Parallel Verses
- New International Reader's Version - Jesus replied, “I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。
- 当代译本 - 耶稣说:“我也要问你们一个问题,你们回答了,我就告诉你们我凭什么权柄做这些事。
- 圣经新译本 - 耶稣回答他们:“我也要问你们一句话,如果你们告诉我,我就告诉你们我凭什么权柄作这些事。
- 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“我也要问你们一个问题,如果你们回答我,我就告诉你们我凭什么权柄做这些事。
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄作这些事。
- New International Version - Jesus replied, “I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things.
- English Standard Version - Jesus answered them, “I also will ask you one question, and if you tell me the answer, then I also will tell you by what authority I do these things.
- New Living Translation - “I’ll tell you by what authority I do these things if you answer one question,” Jesus replied.
- The Message - Jesus responded, “First let me ask you a question. You answer my question and I’ll answer yours. About the baptism of John—who authorized it: heaven or humans?”
- Christian Standard Bible - Jesus answered them, “I will also ask you one question, and if you answer it for me, then I will tell you by what authority I do these things.
- New American Standard Bible - But Jesus responded and said to them, “I will also ask you one question, which, if you tell Me, I will also tell you by what authority I do these things.
- New King James Version - But Jesus answered and said to them, “I also will ask you one thing, which if you tell Me, I likewise will tell you by what authority I do these things:
- Amplified Bible - Jesus replied to them, “I will also ask you a question, and if you tell Me the answer, then I will tell you by what authority I do these things.
- American Standard Version - And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one question, which if ye tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.
- King James Version - And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.
- New English Translation - Jesus answered them, “I will also ask you one question. If you answer me then I will also tell you by what authority I do these things.
- World English Bible - Jesus answered them, “I also will ask you one question, which if you tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things.
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「我也要問你們一句話,你們若告訴我,我就告訴你們我仗着甚麼權柄做這些事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們說:「我也要問你們一句話,你們若告訴我,我就告訴你們我仗着甚麼權柄做這些事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們說:「我也要問你們一句話,你們若告訴我,我就告訴你們我仗着甚麼權柄做這些事。
- 當代譯本 - 耶穌說:「我也要問你們一個問題,你們回答了,我就告訴你們我憑什麼權柄做這些事。
- 聖經新譯本 - 耶穌回答他們:“我也要問你們一句話,如果你們告訴我,我就告訴你們我憑甚麼權柄作這些事。
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『我、也要問你們一件事;你們若把那事告訴我,我就告訴你們我仗着甚麼權柄作這些事:
- 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「我也要問你們一個問題,如果你們回答我,我就告訴你們我憑什麼權柄做這些事。
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「我也要問你們一句話,你們若告訴我,我就告訴你們我仗著什麼權柄做這些事。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、我亦一言問爾、爾告我、則我亦以何權行是告爾、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我亦一言問爾、爾告我、則我以何權行是告爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我亦有一言問爾、爾若告我、則我亦告爾我以何權行此諸事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌答曰:『予亦問爾一言、請爾先答、予當告以何權行此。
- Nueva Versión Internacional - —Yo también voy a hacerles una pregunta. Si me la contestan, les diré con qué autoridad hago esto.
- 현대인의 성경 - 그때 예수님이 대답하셨다. “나도 한 가지 묻겠는데 너희가 대답하면 내가 무슨 권한으로 이런 일을 하는지 말하겠다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Я тоже задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, то и Я скажу вам, чьей властью Я это делаю.
- Восточный перевод - Иса ответил им: – Я тоже задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, то и Я скажу вам, по какому праву Я это делаю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Я тоже задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, то и Я скажу вам, по какому праву Я это делаю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Я тоже задам вам вопрос, и если вы Мне ответите, то и Я скажу вам, по какому праву Я это делаю.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Moi aussi, j’ai une question à vous poser, une seule. Si vous me répondez, je vous dirai à mon tour de quel droit je fais cela.
- リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「いいでしょう。だが、まずわたしの質問に答えなさい。そのあとで答えましょう。
- Nestle Aland 28 - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα, ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ, ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα, ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι, κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
- Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “Eu também farei uma pergunta. Se vocês me responderem, eu direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
- Hoffnung für alle - Jesus erwiderte: »Ich will euch eine Gegenfrage stellen. Wenn ihr die beantwortet, werde ich euch sagen, wer mir die Vollmacht gegeben hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Tôi cũng hỏi một câu, nếu các ông trả lời được, tôi sẽ giải đáp câu hỏi của các ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “เราจะถามท่านข้อหนึ่งเช่นกัน ถ้าท่านตอบเรา เราก็จะบอกว่าเราอาศัยสิทธิอำนาจใดที่ทำสิ่งเหล่านี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวตอบพวกเขาว่า “เราจะถามท่านอย่างหนึ่งด้วย ถ้าท่านบอกเรา เราก็จะบอกท่านเช่นกันว่าเรากระทำสิ่งเหล่านี้ด้วยสิทธิอำนาจอันใด
Cross Reference
- Proverbs 26:4 - Don’t answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do, you yourself will be just like them.
- Proverbs 26:5 - Answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do not, they will be wise in their own eyes.
- Matthew 10:16 - “I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
- Colossians 4:6 - Let the words you speak always be full of grace. Learn how to make your words what people want to hear. Then you will know how to answer everyone.
- Luke 6:9 - Then Jesus said to them, “What does the Law say we should do on the Sabbath day? Should we do good? Or should we do evil? Should we save life? Or should we destroy it?”