Parallel Verses
- Thai KJV - สิ่งสารพัดซึ่งท่านอธิษฐานขอด้วยความเชื่อ ท่านจะได้”
- 新标点和合本 - 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
- 当代译本 - 所以,只要相信,你们无论祷告求什么,都必得到。”
- 圣经新译本 - 你们祷告,无论求什么,只要相信,都必得着。”
- 中文标准译本 - 你们在祷告中无论求什么,只要信,就必得着。”
- 现代标点和合本 - 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
- 和合本(拼音版) - 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。”
- New International Version - If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.”
- New International Reader's Version - If you believe, you will receive what you ask for when you pray.”
- English Standard Version - And whatever you ask in prayer, you will receive, if you have faith.”
- New Living Translation - You can pray for anything, and if you have faith, you will receive it.”
- Christian Standard Bible - And if you believe, you will receive whatever you ask for in prayer.”
- New American Standard Bible - And whatever you ask in prayer, believing, you will receive it all.”
- New King James Version - And whatever things you ask in prayer, believing, you will receive.”
- Amplified Bible - And whatever you ask for in prayer, believing, you will receive.”
- American Standard Version - And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
- King James Version - And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.
- New English Translation - And whatever you ask in prayer, if you believe, you will receive.”
- World English Bible - All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive.”
- 新標點和合本 - 你們禱告,無論求甚麼,只要信,就必得着。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們禱告,無論求甚麼,只要信,就必得着。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們禱告,無論求甚麼,只要信,就必得着。」
- 當代譯本 - 所以,只要相信,你們無論禱告求什麼,都必得到。」
- 聖經新譯本 - 你們禱告,無論求甚麼,只要相信,都必得著。”
- 呂振中譯本 - 凡你們禱告、無論求甚麼,只要相信,就必得着。』
- 中文標準譯本 - 你們在禱告中無論求什麼,只要信,就必得著。」
- 現代標點和合本 - 你們禱告,無論求什麼,只要信,就必得著。」
- 文理和合譯本 - 且祈禱時、凡爾所求、信則得之、○
- 文理委辦譯本 - 祈禱時、不論何求、信則得之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且爾祈禱時有信、無論何求、必得之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誠信而禱、所求必獲也。』
- Nueva Versión Internacional - Si ustedes creen, recibirán todo lo que pidan en oración.
- 현대인의 성경 - 너희가 기도할 때 무엇이든지 믿고 구하는 것은 다 받을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Если вы верите, то получите все, о чем бы вы ни попросили в молитве. ( Мк. 11:27-33 ; Лк. 20:1-8 )
- Восточный перевод - Если вы верите, то получите всё, о чём бы вы ни попросили в молитве.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы верите, то получите всё, о чём бы вы ни попросили в молитве.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы верите, то получите всё, о чём бы вы ни попросили в молитве.
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous priez avec foi, tout ce que vous demanderez, vous l’obtiendrez.
- リビングバイブル - ほんとうに信じて祈り求めるなら、何でも与えられるのです。」
- Nestle Aland 28 - καὶ πάντα ὅσα ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες λήμψεσθε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάντα ὅσα ἂν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες, λήμψεσθε.
- Nova Versão Internacional - E tudo o que pedirem em oração, se crerem, vocês receberão”. ( Mc 11.27-33 ; Lc 20.1-8 )
- Hoffnung für alle - Ihr werdet alles bekommen, wenn ihr Gott im Glauben darum bittet.« ( Markus 11,27‒33 ; Lukas 20,1‒8 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bất cứ điều gì các con cầu xin và tin quyết, các con sẽ nhận được.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านเชื่อ ท่านก็จะได้รับทุกอย่างตามที่อธิษฐานขอ” ( มก.11:27-33 ; ลก.20:1-8 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และไม่ว่าเจ้าจะอธิษฐานขอสิ่งใดด้วยความเชื่อ เจ้าจะได้รับสิ่งนั้น”
Cross Reference
- ยอห์น 14:13 - สิ่งใดที่ท่านทั้งหลายจะขอในนามของเรา เราจะกระทำสิ่งนั้น เพื่อว่าพระบิดาจะทรงได้รับเกียรติทางพระบุตร
- ยากอบ 5:16 - ท่านทั้งหลายจงสารภาพความผิดต่อกันและกัน และจงอธิษฐานเพื่อกันและกัน เพื่อท่านทั้งหลายจะได้หายโรค คำอธิษฐานด้วยใจร้อนรนอย่างเอาจริงเอาจังของผู้ชอบธรรมนั้นมีพลังมากทำให้เกิดผล
- ยอห์น 15:7 - ถ้าท่านทั้งหลายเข้าสนิทอยู่ในเรา และถ้อยคำของเราฝังอยู่ในท่านแล้ว ท่านจะขอสิ่งใดซึ่งท่านปรารถนา ท่านก็จะได้สิ่งนั้น
- มัทธิว 18:19 - เรากล่าวแก่ท่านทั้งหลายอีกว่า ถ้าในพวกท่านที่อยู่ในโลกสองคนจะร่วมใจกันขอสิ่งหนึ่งสิ่งใด พระบิดาของเราผู้ทรงสถิตในสวรรค์ก็จะทรงกระทำให้
- มัทธิว 7:11 - เหตุฉะนั้น ถ้าท่านทั้งหลายเองผู้เป็นคนชั่ว ยังรู้จักให้ของดีแก่บุตรของตน ยิ่งกว่านั้นสักเท่าใดพระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์จะประทานของดีแก่ผู้ที่ขอจากพระองค์
- ยอห์น 16:24 - แม้จนบัดนี้ท่านยังไม่ได้ขอสิ่งใดในนามของเรา จงขอเถิดแล้วจะได้ เพื่อความชื่นชมยินดีของท่านจะมีเต็มเปี่ยม
- ลูกา 11:8 - เราบอกท่านทั้งหลายว่า แม้เขาจะไม่ลุกขึ้นหยิบให้คนนั้นเพราะเป็นมิตรสหายกัน แต่ว่าเพราะวิงวอนมากเข้า เขาจึงจะลุกขึ้นหยิบให้ตามที่เขาต้องการ
- ลูกา 11:9 - เราบอกท่านทั้งหลายว่า จงขอแล้วจะได้ จงหาแล้วจะพบ จงเคาะแล้วจะเปิดให้แก่ท่าน
- ลูกา 11:10 - เพราะว่าทุกคนที่ขอก็จะได้ ทุกคนที่แสวงหาก็จะพบ และทุกคนที่เคาะก็จะเปิดให้เขา
- 1 ยอห์น 5:14 - และนี่คือความมั่นใจที่เรามีต่อพระองค์ คือถ้าเราทูลขอสิ่งใดตามพระประสงค์ของพระองค์ พระองค์ก็ทรงโปรดฟังเรา
- 1 ยอห์น 5:15 - และถ้าเรารู้ว่า พระองค์ทรงโปรดฟังเรา เมื่อเราทูลขอสิ่งใดๆ เราก็รู้ว่าเราได้รับตามที่เราทูลขอจากพระองค์นั้น
- มาระโก 11:24 - เหตุฉะนั้นเราบอกท่านทั้งหลายว่า ขณะเมื่อท่านจะอธิษฐานขอสิ่งใด จงเชื่อว่าได้รับ และท่านจะได้รับสิ่งนั้น
- มัทธิว 7:7 - จงขอแล้วจะได้ จงหาแล้วจะพบ จงเคาะแล้วจะเปิดให้แก่ท่าน