Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:12 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Jesus entered the temple courtyard. He began to drive out all those who were buying and selling there. He turned over the tables of the people who were exchanging money. He also turned over the benches of those who were selling doves.
  • 新标点和合本 - 耶稣进了 神的殿,赶出殿里一切做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣进了圣殿 ,赶出圣殿里所有在做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣进了圣殿 ,赶出圣殿里所有在做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
  • 当代译本 - 耶稣进入圣殿,赶走里面所有做买卖的人,推翻兑换钱币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子。
  • 圣经新译本 - 耶稣进了圣殿,把殿里所有作买卖的人赶走,并推倒找换银钱的人的桌子,和卖鸽子的人的凳子;
  • 中文标准译本 - 耶稣进了 圣殿,把所有在圣殿里做买卖的人都赶了出去。他推翻了兑换银币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
  • 现代标点和合本 - 耶稣进了神的殿,赶出殿里一切做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣进了上帝的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子;
  • New International Version - Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.
  • English Standard Version - And Jesus entered the temple and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.
  • New Living Translation - Jesus entered the Temple and began to drive out all the people buying and selling animals for sacrifice. He knocked over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
  • The Message - Jesus went straight to the Temple and threw out everyone who had set up shop, buying and selling. He kicked over the tables of loan sharks and the stalls of dove merchants. He quoted this text: My house was designated a house of prayer; You have made it a hangout for thieves. Now there was room for the blind and crippled to get in. They came to Jesus and he healed them.
  • Christian Standard Bible - Jesus went into the temple and threw out all those buying and selling. He overturned the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
  • New American Standard Bible - And Jesus entered the temple area and drove out all those who were selling and buying on the temple grounds, and He overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves.
  • New King James Version - Then Jesus went into the temple of God and drove out all those who bought and sold in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold doves.
  • Amplified Bible - And Jesus entered the temple [grounds] and drove out [with force] all who were buying and selling [birds and animals for sacrifice] in the temple area, and He turned over the tables of the moneychangers [who made a profit exchanging foreign money for temple coinage] and the chairs of those who were selling doves [for sacrifice].
  • American Standard Version - And Jesus entered into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;
  • King James Version - And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
  • New English Translation - Then Jesus entered the temple area and drove out all those who were selling and buying in the temple courts, and turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
  • World English Bible - Jesus entered into the temple of God, and drove out all of those who sold and bought in the temple, and overthrew the money changers’ tables and the seats of those who sold the doves.
  • 新標點和合本 - 耶穌進了神的殿,趕出殿裏一切做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌進了聖殿 ,趕出聖殿裏所有在做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌進了聖殿 ,趕出聖殿裏所有在做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
  • 當代譯本 - 耶穌進入聖殿,趕走裡面所有做買賣的人,推翻兌換錢幣之人的桌子和賣鴿子之人的凳子。
  • 聖經新譯本 - 耶穌進了聖殿,把殿裡所有作買賣的人趕走,並推倒找換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子;
  • 呂振中譯本 - 耶穌進了殿院,把殿院裏一切賣東西的和買東西的人都趕出,推倒了兌換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子,
  • 中文標準譯本 - 耶穌進了 聖殿,把所有在聖殿裡做買賣的人都趕了出去。他推翻了兌換銀幣之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
  • 現代標點和合本 - 耶穌進了神的殿,趕出殿裡一切做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
  • 文理和合譯本 - 耶穌入上帝殿、逐其中貿易者、傾兌錢者之几、及鬻鴿者之椅、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌進上帝殿、逐其中貿易者、反兌錢者之几、鬻鴿者之椅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌進天主聖殿、逐其中諸貿易者、反兌錢者之案、及售鴿者之几、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌入天主聖殿、盡逐殿中賈者、傾兌錢者之几、翻鬻鴿者之架;
  • Nueva Versión Internacional - Jesús entró en el templo y echó de allí a todos los que compraban y vendían. Volcó las mesas de los que cambiaban dinero y los puestos de los que vendían palomas.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 성전에 들어가 거기서 매매하는 사람들을 다 쫓아내시고 돈 바꿔 주는 사람들의 상과 비둘기 파는 사람들의 의자를 둘러엎으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус вошел в храм и выгнал оттуда всех продающих и покупающих. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями.
  • Восточный перевод - Иса вошёл во двор храма и выгнал оттуда всех, кто там продавал и покупал. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса вошёл во двор храма и выгнал оттуда всех, кто там продавал и покупал. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо вошёл во двор храма и выгнал оттуда всех, кто там продавал и покупал. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus entra dans la cour du Temple. Il en chassa tous les marchands, ainsi que leurs clients. Il renversa les comptoirs des changeurs d’argent , ainsi que les chaises des marchands de pigeons,
  • リビングバイブル - それから、イエスは宮にお入りになり、境内で商売していた者たちを追い出し、両替人の机や、鳩を売っていた者たちの台をひっくり返しました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσῆλθεν Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐξέβαλεν πάντας τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν κατέστρεψεν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστεράς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσῆλθεν Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερόν, καὶ ἐξέβαλεν πάντας τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν κατέστρεψεν, καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστεράς.
  • Nova Versão Internacional - Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
  • Hoffnung für alle - Dann ging Jesus in den Tempel, jagte alle Händler und Käufer hinaus, stieß die Tische der Geldwechsler und die Stände der Taubenverkäufer um
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đi thẳng vào Đền Thờ, đuổi hết những người mua bán ra ngoài, lật đổ bàn của bọn đổi tiền và ghế của bọn bán bồ câu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูเสด็จเข้าไปในบริเวณพระวิหารและทรงขับไล่บรรดาผู้ที่ซื้อขายของกันที่นั่น ทรงคว่ำโต๊ะของผู้รับแลกเงินและม้านั่งของคนขายนกพิราบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เข้า​ไป​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร ขับ​ไล่​พวก​ที่​เข้า​มา​ซื้อ​ขาย​ให้​ออก​ไป​จาก​พระ​วิหาร พระ​องค์​คว่ำ​โต๊ะ​ของ​พวก​คน​แลก​เปลี่ยน​เงินตรา และ​ที่​นั่ง​ของ​คน​ขาย​นก​พิราบ
Cross Reference
  • Leviticus 5:11 - “ ‘But suppose they can’t afford two doves or two young pigeons. Then they must bring three and a half pounds of the finest flour as an offering for their sin. It is a sin offering. They must not put olive oil or incense on it. That is because it is a sin offering.
  • Leviticus 14:30 - The priest will sacrifice the doves or the young pigeons that the person can afford.
  • Malachi 3:1 - The Lord who rules over all says, “I will send my messenger. He will prepare my way for me. Then suddenly the Lord you are looking for will come to his temple. The messenger of the covenant will come. He is the one you long for.”
  • Malachi 3:2 - But who can live through the day when he comes? Who will be left standing when he appears? He will be like a fire that makes things pure. He will be like soap that makes things clean.
  • Leviticus 15:29 - On the eighth day she must get two doves or two young pigeons. She must bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting.
  • Mark 11:11 - Jesus entered Jerusalem and went into the temple courtyard. He looked around at everything. But it was already late. So he went out to Bethany with the 12 disciples.
  • Leviticus 14:22 - They must also bring two doves or two young pigeons that they can afford. One is for a sin offering. The other is for a burnt offering.
  • Leviticus 12:6 - “ ‘After she has waited the required number of days to be made pure, she must bring two offerings. She must take them to the priest at the entrance to the tent of meeting. She must bring a lamb a year old for a burnt offering. She must also bring a young pigeon or a dove for a sin offering.
  • Leviticus 15:14 - On the eighth day he must get two doves or two young pigeons. He must come to the Lord at the entrance to the tent of meeting. There he must give the birds to the priest.
  • Deuteronomy 14:24 - But suppose the place the Lord will choose for his Name is too far away from you. And suppose your God has blessed you. And your tenth part is too heavy for you to carry.
  • Deuteronomy 14:25 - Then sell it for silver. Take the silver with you. Go to the place the Lord your God will choose.
  • Deuteronomy 14:26 - Use the silver to buy anything you like. It can be cattle or sheep. It can be any kind of wine. In fact, it can be anything else you wish. Then you and your family can eat there in the sight of the Lord your God. You can be filled with joy.
  • Exodus 30:13 - Each one counted must pay a fifth of an ounce of silver. It must be weighed out in keeping with the standard weights that are used in the sacred tent. The payment is an offering to the Lord.
  • Luke 2:24 - They also offered a sacrifice. They did it in keeping with the Law, which says, “a pair of doves or two young pigeons.” ( Leviticus 12:8 )
  • Leviticus 12:8 - But suppose she can’t afford a lamb. Then she must bring two doves or two young pigeons. One is for a burnt offering. The other is for a sin offering. The priest will sacrifice those offerings. That will pay for her sin. And she will be “clean.” ’ ”
  • Leviticus 5:7 - “ ‘Suppose they can’t afford a lamb. Then they must get two doves or two young pigeons. They must bring them to the Lord to pay for their sin. One of them is for a sin offering. The other is for a burnt offering.
  • Mark 11:15 - When Jesus reached Jerusalem, he entered the temple courtyard. He began to drive out those who were buying and selling there. He turned over the tables of the people who were exchanging money. He also turned over the benches of those who were selling doves.
  • Mark 11:16 - He would not allow anyone to carry items for sale through the temple courtyard.
  • Mark 11:17 - Then he taught them. He told them, “It is written that the Lord said, ‘My house will be called a house where people from all nations can pray.’ ( Isaiah 56:7 ) But you have made it a ‘den for robbers.’ ” ( Jeremiah 7:11 )
  • Mark 11:18 - The chief priests and the teachers of the law heard about this. They began looking for a way to kill Jesus. They were afraid of him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
  • Leviticus 1:14 - “ ‘If someone offers to the Lord a burnt offering of birds, it must be a dove or a young pigeon.
  • Luke 19:45 - Then Jesus entered the temple courtyard. He began to drive out those who were selling there.
  • Luke 19:46 - He told them, “It is written that the Lord said, ‘My house will be a house where people can pray.’ ( Isaiah 56:7 ) But you have made it a ‘den for robbers.’ ” ( Jeremiah 7:11 )
  • Luke 19:47 - Every day Jesus was teaching at the temple. But the chief priests and the teachers of the law were trying to kill him. So were the leaders among the people.
  • John 2:14 - In the temple courtyard he found people selling cattle, sheep and doves. Others were sitting at tables exchanging money.
  • John 2:15 - So Jesus made a whip out of ropes. He chased all the sheep and cattle from the temple courtyard. He scattered the coins of the people exchanging money. And he turned over their tables.
  • John 2:16 - He told those who were selling doves, “Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!”
  • John 2:17 - His disciples remembered what had been written. It says, “My great love for your house will destroy me.” ( Psalm 69:9 )
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Jesus entered the temple courtyard. He began to drive out all those who were buying and selling there. He turned over the tables of the people who were exchanging money. He also turned over the benches of those who were selling doves.
  • 新标点和合本 - 耶稣进了 神的殿,赶出殿里一切做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣进了圣殿 ,赶出圣殿里所有在做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣进了圣殿 ,赶出圣殿里所有在做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
  • 当代译本 - 耶稣进入圣殿,赶走里面所有做买卖的人,推翻兑换钱币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子。
  • 圣经新译本 - 耶稣进了圣殿,把殿里所有作买卖的人赶走,并推倒找换银钱的人的桌子,和卖鸽子的人的凳子;
  • 中文标准译本 - 耶稣进了 圣殿,把所有在圣殿里做买卖的人都赶了出去。他推翻了兑换银币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
  • 现代标点和合本 - 耶稣进了神的殿,赶出殿里一切做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣进了上帝的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子和卖鸽子之人的凳子;
  • New International Version - Jesus entered the temple courts and drove out all who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves.
  • English Standard Version - And Jesus entered the temple and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons.
  • New Living Translation - Jesus entered the Temple and began to drive out all the people buying and selling animals for sacrifice. He knocked over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
  • The Message - Jesus went straight to the Temple and threw out everyone who had set up shop, buying and selling. He kicked over the tables of loan sharks and the stalls of dove merchants. He quoted this text: My house was designated a house of prayer; You have made it a hangout for thieves. Now there was room for the blind and crippled to get in. They came to Jesus and he healed them.
  • Christian Standard Bible - Jesus went into the temple and threw out all those buying and selling. He overturned the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
  • New American Standard Bible - And Jesus entered the temple area and drove out all those who were selling and buying on the temple grounds, and He overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves.
  • New King James Version - Then Jesus went into the temple of God and drove out all those who bought and sold in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold doves.
  • Amplified Bible - And Jesus entered the temple [grounds] and drove out [with force] all who were buying and selling [birds and animals for sacrifice] in the temple area, and He turned over the tables of the moneychangers [who made a profit exchanging foreign money for temple coinage] and the chairs of those who were selling doves [for sacrifice].
  • American Standard Version - And Jesus entered into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the money-changers, and the seats of them that sold the doves;
  • King James Version - And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,
  • New English Translation - Then Jesus entered the temple area and drove out all those who were selling and buying in the temple courts, and turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
  • World English Bible - Jesus entered into the temple of God, and drove out all of those who sold and bought in the temple, and overthrew the money changers’ tables and the seats of those who sold the doves.
  • 新標點和合本 - 耶穌進了神的殿,趕出殿裏一切做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌進了聖殿 ,趕出聖殿裏所有在做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌進了聖殿 ,趕出聖殿裏所有在做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
  • 當代譯本 - 耶穌進入聖殿,趕走裡面所有做買賣的人,推翻兌換錢幣之人的桌子和賣鴿子之人的凳子。
  • 聖經新譯本 - 耶穌進了聖殿,把殿裡所有作買賣的人趕走,並推倒找換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子;
  • 呂振中譯本 - 耶穌進了殿院,把殿院裏一切賣東西的和買東西的人都趕出,推倒了兌換銀錢的人的桌子,和賣鴿子的人的凳子,
  • 中文標準譯本 - 耶穌進了 聖殿,把所有在聖殿裡做買賣的人都趕了出去。他推翻了兌換銀幣之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
  • 現代標點和合本 - 耶穌進了神的殿,趕出殿裡一切做買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子和賣鴿子之人的凳子,
  • 文理和合譯本 - 耶穌入上帝殿、逐其中貿易者、傾兌錢者之几、及鬻鴿者之椅、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌進上帝殿、逐其中貿易者、反兌錢者之几、鬻鴿者之椅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌進天主聖殿、逐其中諸貿易者、反兌錢者之案、及售鴿者之几、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌入天主聖殿、盡逐殿中賈者、傾兌錢者之几、翻鬻鴿者之架;
  • Nueva Versión Internacional - Jesús entró en el templo y echó de allí a todos los que compraban y vendían. Volcó las mesas de los que cambiaban dinero y los puestos de los que vendían palomas.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 성전에 들어가 거기서 매매하는 사람들을 다 쫓아내시고 돈 바꿔 주는 사람들의 상과 비둘기 파는 사람들의 의자를 둘러엎으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус вошел в храм и выгнал оттуда всех продающих и покупающих. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями.
  • Восточный перевод - Иса вошёл во двор храма и выгнал оттуда всех, кто там продавал и покупал. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса вошёл во двор храма и выгнал оттуда всех, кто там продавал и покупал. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо вошёл во двор храма и выгнал оттуда всех, кто там продавал и покупал. Он опрокинул столы менял и прилавки торговцев голубями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus entra dans la cour du Temple. Il en chassa tous les marchands, ainsi que leurs clients. Il renversa les comptoirs des changeurs d’argent , ainsi que les chaises des marchands de pigeons,
  • リビングバイブル - それから、イエスは宮にお入りになり、境内で商売していた者たちを追い出し、両替人の机や、鳩を売っていた者たちの台をひっくり返しました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσῆλθεν Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐξέβαλεν πάντας τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν κατέστρεψεν καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστεράς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσῆλθεν Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερόν, καὶ ἐξέβαλεν πάντας τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν κατέστρεψεν, καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστεράς.
  • Nova Versão Internacional - Jesus entrou no templo e expulsou todos os que ali estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
  • Hoffnung für alle - Dann ging Jesus in den Tempel, jagte alle Händler und Käufer hinaus, stieß die Tische der Geldwechsler und die Stände der Taubenverkäufer um
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đi thẳng vào Đền Thờ, đuổi hết những người mua bán ra ngoài, lật đổ bàn của bọn đổi tiền và ghế của bọn bán bồ câu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูเสด็จเข้าไปในบริเวณพระวิหารและทรงขับไล่บรรดาผู้ที่ซื้อขายของกันที่นั่น ทรงคว่ำโต๊ะของผู้รับแลกเงินและม้านั่งของคนขายนกพิราบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​เข้า​ไป​ใน​บริเวณ​พระ​วิหาร ขับ​ไล่​พวก​ที่​เข้า​มา​ซื้อ​ขาย​ให้​ออก​ไป​จาก​พระ​วิหาร พระ​องค์​คว่ำ​โต๊ะ​ของ​พวก​คน​แลก​เปลี่ยน​เงินตรา และ​ที่​นั่ง​ของ​คน​ขาย​นก​พิราบ
  • Leviticus 5:11 - “ ‘But suppose they can’t afford two doves or two young pigeons. Then they must bring three and a half pounds of the finest flour as an offering for their sin. It is a sin offering. They must not put olive oil or incense on it. That is because it is a sin offering.
  • Leviticus 14:30 - The priest will sacrifice the doves or the young pigeons that the person can afford.
  • Malachi 3:1 - The Lord who rules over all says, “I will send my messenger. He will prepare my way for me. Then suddenly the Lord you are looking for will come to his temple. The messenger of the covenant will come. He is the one you long for.”
  • Malachi 3:2 - But who can live through the day when he comes? Who will be left standing when he appears? He will be like a fire that makes things pure. He will be like soap that makes things clean.
  • Leviticus 15:29 - On the eighth day she must get two doves or two young pigeons. She must bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting.
  • Mark 11:11 - Jesus entered Jerusalem and went into the temple courtyard. He looked around at everything. But it was already late. So he went out to Bethany with the 12 disciples.
  • Leviticus 14:22 - They must also bring two doves or two young pigeons that they can afford. One is for a sin offering. The other is for a burnt offering.
  • Leviticus 12:6 - “ ‘After she has waited the required number of days to be made pure, she must bring two offerings. She must take them to the priest at the entrance to the tent of meeting. She must bring a lamb a year old for a burnt offering. She must also bring a young pigeon or a dove for a sin offering.
  • Leviticus 15:14 - On the eighth day he must get two doves or two young pigeons. He must come to the Lord at the entrance to the tent of meeting. There he must give the birds to the priest.
  • Deuteronomy 14:24 - But suppose the place the Lord will choose for his Name is too far away from you. And suppose your God has blessed you. And your tenth part is too heavy for you to carry.
  • Deuteronomy 14:25 - Then sell it for silver. Take the silver with you. Go to the place the Lord your God will choose.
  • Deuteronomy 14:26 - Use the silver to buy anything you like. It can be cattle or sheep. It can be any kind of wine. In fact, it can be anything else you wish. Then you and your family can eat there in the sight of the Lord your God. You can be filled with joy.
  • Exodus 30:13 - Each one counted must pay a fifth of an ounce of silver. It must be weighed out in keeping with the standard weights that are used in the sacred tent. The payment is an offering to the Lord.
  • Luke 2:24 - They also offered a sacrifice. They did it in keeping with the Law, which says, “a pair of doves or two young pigeons.” ( Leviticus 12:8 )
  • Leviticus 12:8 - But suppose she can’t afford a lamb. Then she must bring two doves or two young pigeons. One is for a burnt offering. The other is for a sin offering. The priest will sacrifice those offerings. That will pay for her sin. And she will be “clean.” ’ ”
  • Leviticus 5:7 - “ ‘Suppose they can’t afford a lamb. Then they must get two doves or two young pigeons. They must bring them to the Lord to pay for their sin. One of them is for a sin offering. The other is for a burnt offering.
  • Mark 11:15 - When Jesus reached Jerusalem, he entered the temple courtyard. He began to drive out those who were buying and selling there. He turned over the tables of the people who were exchanging money. He also turned over the benches of those who were selling doves.
  • Mark 11:16 - He would not allow anyone to carry items for sale through the temple courtyard.
  • Mark 11:17 - Then he taught them. He told them, “It is written that the Lord said, ‘My house will be called a house where people from all nations can pray.’ ( Isaiah 56:7 ) But you have made it a ‘den for robbers.’ ” ( Jeremiah 7:11 )
  • Mark 11:18 - The chief priests and the teachers of the law heard about this. They began looking for a way to kill Jesus. They were afraid of him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
  • Leviticus 1:14 - “ ‘If someone offers to the Lord a burnt offering of birds, it must be a dove or a young pigeon.
  • Luke 19:45 - Then Jesus entered the temple courtyard. He began to drive out those who were selling there.
  • Luke 19:46 - He told them, “It is written that the Lord said, ‘My house will be a house where people can pray.’ ( Isaiah 56:7 ) But you have made it a ‘den for robbers.’ ” ( Jeremiah 7:11 )
  • Luke 19:47 - Every day Jesus was teaching at the temple. But the chief priests and the teachers of the law were trying to kill him. So were the leaders among the people.
  • John 2:14 - In the temple courtyard he found people selling cattle, sheep and doves. Others were sitting at tables exchanging money.
  • John 2:15 - So Jesus made a whip out of ropes. He chased all the sheep and cattle from the temple courtyard. He scattered the coins of the people exchanging money. And he turned over their tables.
  • John 2:16 - He told those who were selling doves, “Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!”
  • John 2:17 - His disciples remembered what had been written. It says, “My great love for your house will destroy me.” ( Psalm 69:9 )
Bible
Resources
Plans
Donate