Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 约在酉初出去,看见还有人站在那里,就问他们说:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’
- 新标点和合本 - 约在酉初出去,看见还有人站在那里,就问他们说:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约在下午五点钟出去,他看见还有人站在那里,就问他们:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’
- 和合本2010(神版-简体) - 约在下午五点钟出去,他看见还有人站在那里,就问他们:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’
- 当代译本 - 到了下午五点钟的时候,他再次出去,看见还有人闲站在那里,就问他们,‘为什么你们一整天站在这里无所事事呢?’
- 圣经新译本 - 下午五点钟左右,他再出去,看见还有人站着,就问他们:‘你们为什么整天站在这里不去作工?’
- 中文标准译本 - 下午五点 左右,他出去看见还有人站着,就问他们:‘你们为什么整天闲站在这里呢?’
- 现代标点和合本 - 约在酉初出去,看见还有人站在那里,就问他们说:‘你们为什么整天在这里闲站呢?’
- New International Version - About five in the afternoon he went out and found still others standing around. He asked them, ‘Why have you been standing here all day long doing nothing?’
- New International Reader's Version - About five o’clock he went out and found still others standing around. He asked them, ‘Why have you been standing here all day long doing nothing?’
- English Standard Version - And about the eleventh hour he went out and found others standing. And he said to them, ‘Why do you stand here idle all day?’
- New Living Translation - “At five o’clock that afternoon he was in town again and saw some more people standing around. He asked them, ‘Why haven’t you been working today?’
- Christian Standard Bible - Then about five he went and found others standing around and said to them, ‘Why have you been standing here all day doing nothing?’
- New American Standard Bible - And about the eleventh hour he went out and found others standing around; and he *said to them, ‘Why have you been standing here idle all day long?’
- New King James Version - And about the eleventh hour he went out and found others standing idle, and said to them, ‘Why have you been standing here idle all day?’
- Amplified Bible - And about the eleventh hour (5:00 p.m.) he went out and found others standing around, and he said to them, ‘Why have you been standing here idle all day?’
- American Standard Version - And about the eleventh hour he went out, and found others standing; and he saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
- King James Version - And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
- New English Translation - And about five o’clock that afternoon he went out and found others standing around, and said to them, ‘Why are you standing here all day without work?’
- World English Bible - About the eleventh hour he went out, and found others standing idle. He said to them, ‘Why do you stand here all day idle?’
- 新標點和合本 - 約在酉初出去,看見還有人站在那裏,就問他們說:『你們為甚麼整天在這裏閒站呢?』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約在下午五點鐘出去,他看見還有人站在那裏,就問他們:『你們為甚麼整天在這裏閒站呢?』
- 和合本2010(神版-繁體) - 約在下午五點鐘出去,他看見還有人站在那裏,就問他們:『你們為甚麼整天在這裏閒站呢?』
- 當代譯本 - 到了下午五點鐘的時候,他再次出去,看見還有人閒站在那裡,就問他們,『為什麼你們一整天站在這裡無所事事呢?』
- 聖經新譯本 - 下午五點鐘左右,他再出去,看見還有人站著,就問他們:‘你們為甚麼整天站在這裡不去作工?’
- 呂振中譯本 - 大約在午後五點 ,他出去了,看見另有人站着,就對他們說:「你們為甚麼在這裏整天站着,閒懶無事呢?」
- 中文標準譯本 - 下午五點 左右,他出去看見還有人站著,就問他們:『你們為什麼整天閒站在這裡呢?』
- 現代標點和合本 - 約在酉初出去,看見還有人站在那裡,就問他們說:『你們為什麼整天在這裡閒站呢?』
- 文理和合譯本 - 酉初出、復見有立者、謂之曰、爾何終日閒立於此乎、
- 文理委辦譯本 - 申盡出、復見有閒立者、謂之曰、爾何終日閒立於此乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 酉初、 原文作第十一時 出、見又有閒立者、謂之曰、爾何終日閒立於此乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 薄暮又出、見仍有徘徊於市者、謂之曰:「爾等何為終日閒立於斯?」
- Nueva Versión Internacional - Alrededor de las cinco de la tarde, salió y encontró a otros más que estaban sin trabajo. Les preguntó: “¿Por qué han estado aquí desocupados todo el día?”
- 현대인의 성경 - 오후 5시에도 나가 보니 여전히 일거리가 없어 섰는 사람들이 있었다. ‘너희는 어째서 하루 종일 여기서 놀고 섰느냐?’ 하고 주인이 묻자
- Новый Русский Перевод - Потом он вышел в одиннадцатом часу и вновь нашел стоящих людей. «Что вы тут стоите весь день без дела?» – спросил он их.
- Восточный перевод - Потом он вышел около пяти часов вечера и вновь нашёл на площади стоящих людей. «Что вы тут стоите весь день без дела?» – спросил он их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом он вышел около пяти часов вечера и вновь нашёл на площади стоящих людей. «Что вы тут стоите весь день без дела?» – спросил он их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом он вышел около пяти часов вечера и вновь нашёл на площади стоящих людей. «Что вы тут стоите весь день без дела?» – спросил он их.
- La Bible du Semeur 2015 - Enfin, étant ressorti à cinq heures du soir, il en trouve encore d’autres sur la place. Il leur dit : « Pourquoi restez-vous ainsi toute la journée à ne rien faire ?
- リビングバイブル - 夕方も五時近くに、もう一度出かけてみると、まだぶらぶらしている者たちがいます。『どうして一日中、何もしないでここにいるのか』と尋ねると、
- Nestle Aland 28 - περὶ δὲ τὴν ἑνδεκάτην ἐξελθὼν εὗρεν ἄλλους ἑστῶτας καὶ λέγει αὐτοῖς· τί ὧδε ἑστήκατε ὅλην τὴν ἡμέραν ἀργοί;
- unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ τὴν ἑνδεκάτην ἐξελθὼν, εὗρεν ἄλλους ἑστῶτας, καὶ λέγει αὐτοῖς, τί ὧδε ἑστήκατε ὅλην τὴν ἡμέραν ἀργοί?
- Nova Versão Internacional - Saindo por volta das cinco horas da tarde , encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo?’
- Hoffnung für alle - Als er schließlich um fünf Uhr ein letztes Mal zum Marktplatz kam, fand er dort immer noch ein paar Leute, die nichts zu tun hatten. Er fragte sie: ›Warum steht ihr hier den ganzen Tag untätig herum?‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Độ năm giờ chiều, chủ lại ra phố, thấy còn một số người đứng đó, liền hỏi: ‘Sao hôm nay các anh không làm việc?’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ราวห้าโมงเย็นเขาออกไปพบคนยืนอยู่จึงถามว่า ‘ทำไมมายืนอยู่ว่างๆ ทั้งวันที่นี่?’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประมาณ 5 โมงเย็น เขาออกไปพบคนอื่นยืนอยู่ จึงถามว่า ‘ทำไมท่านยืนกันอยู่ที่นี่ทั้งวันโดยไม่ทำอะไรเลย’
Cross Reference
- 箴言 19:15 - 懒惰使人沉睡, 懈怠的人必受饥饿。
- 以西结书 16:49 - 看哪,你妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的众女都心骄气傲,粮食饱足,大享安逸,并没有扶助困苦和穷乏人的手。
- 路加福音 23:40 - 那一个就应声责备他说:“你既是一样受刑的,还不怕上帝吗?
- 路加福音 23:41 - 我们是应该的,因我们所受的与我们所作的相称,但这个人没有作过一件不好的事。”
- 路加福音 23:42 - 就说:“耶稣啊,你的国降临的时候,求你记念我!”
- 路加福音 23:43 - 耶稣对他说:“我实在告诉你:今日你要同我在乐园里了。”
- 传道书 9:10 - 凡你手所当作的事,要尽力去作,因为在你所必去的阴间,没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。
- 希伯来书 6:12 - 并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。
- 使徒行传 17:21 - 雅典人和住在那里的客人都不顾别的事,只将新闻说说听听。)
- 约翰福音 9:4 - 趁着白日,我们必须作那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能作工了。