Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:5 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - So they went. “He went out again about noon and at three o’clock and did the same thing.
  • 新标点和合本 - 约在午正和申初又出去,也是这样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。
  • 当代译本 - “他们便去了。大约正午和下午三点钟,他又出去雇用工人。
  • 圣经新译本 - 他们就去了。约在正午和下午三点钟,他又出去,也是这样作。
  • 中文标准译本 - 他们就去了。大约中午十二点 和下午三点 ,主人又出去,也是这么做。
  • 现代标点和合本 - 约在午正和申初又出去,也是这样行。
  • 和合本(拼音版) - 约在午正和申初又出去,也是这样行。
  • New International Version - So they went. “He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing.
  • English Standard Version - So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same.
  • New Living Translation - So they went to work in the vineyard. At noon and again at three o’clock he did the same thing.
  • The Message - “He did the same thing at noon, and again at three o’clock. At five o’clock he went back and found still others standing around. He said, ‘Why are you standing around all day doing nothing?’
  • Christian Standard Bible - About noon and about three, he went out again and did the same thing.
  • New American Standard Bible - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same thing.
  • New King James Version - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
  • Amplified Bible - He went out about the sixth hour (noon) and the ninth hour (3:00 p.m.), and did the same thing.
  • American Standard Version - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
  • King James Version - Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
  • New English Translation - So they went. When he went out again about noon and three o’clock that afternoon, he did the same thing.
  • World English Bible - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
  • 新標點和合本 - 約在午正和申初又出去,也是這樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們也進去了。約在正午和下午三點鐘又出去,他也是這麼做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們也進去了。約在正午和下午三點鐘又出去,他也是這麼做。
  • 當代譯本 - 「他們便去了。大約正午和下午三點鐘,他又出去僱傭工人。
  • 聖經新譯本 - 他們就去了。約在正午和下午三點鐘,他又出去,也是這樣作。
  • 呂振中譯本 - 大約在中午十二點 和下午三點 ,他又出去,也這樣行。
  • 中文標準譯本 - 他們就去了。大約中午十二點 和下午三點 ,主人又出去,也是這麼做。
  • 現代標點和合本 - 約在午正和申初又出去,也是這樣行。
  • 文理和合譯本 - 日中及申初又出、亦如之、
  • 文理委辦譯本 - 日中、及未終、又出、行亦如之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 午正及申初、 原文作第六時第九時 又出、行亦如之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人應命。午正、申初、先後復出、行之如前。
  • Nueva Versión Internacional - Así que fueron. Salió de nuevo a eso del mediodía y a la media tarde, e hizo lo mismo.
  • 현대인의 성경 - 주인은 12시와 오후 3시에도 나가서 그렇게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Те пошли. В шестом и в девятом часу он опять выходил и делал то же самое.
  • Восточный перевод - Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils y vont. Il sort encore vers midi, puis vers trois heures de l’après-midi et, chaque fois, il agit de la même manière.
  • リビングバイブル - 昼ごろと午後の三時ごろにも、同じようにしました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν [δὲ] ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν, ἐποίησεν ὡσαύτως.
  • Nova Versão Internacional - E eles foram. “Saindo outra vez, por volta do meio-dia e das três horas da tarde , fez a mesma coisa.
  • Hoffnung für alle - Und so taten sie es. Zur Mittagszeit und gegen drei Uhr nachmittags machte sich der Mann erneut auf den Weg und stellte weitere Arbeiter ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khoảng mười hai giờ trưa và ba giờ chiều, chủ lại mướn thêm công nhân như trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาก็มา “ตอนเที่ยงวันและบ่ายสามโมงเจ้าของสวนออกไปทำเช่นเดิมอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เที่ยง​วัน​และ​บ่าย 3 โมง​เขา​ก็​ออก​ไป​อีก ทำ​เหมือน​เดิม
Cross Reference
  • Genesis 12:1 - The Lord had said to Abram, “Go from your country, your people and your father’s family. Go to the land I will show you.
  • Genesis 12:2 - “I will make you into a great nation. And I will bless you. I will make your name great. You will be a blessing to others.
  • Genesis 12:3 - I will bless those who bless you. I will put a curse on anyone who puts a curse on you. All nations on earth will be blessed because of you.”
  • Genesis 12:4 - So Abram went, just as the Lord had told him. Lot went with him. Abram was 75 years old when he left Harran.
  • John 11:9 - Jesus answered, “Aren’t there 12 hours of daylight? Anyone who walks during the day won’t trip and fall. They can see because of this world’s light.
  • John 4:6 - Jacob’s well was there. Jesus was tired from the journey. So he sat down by the well. It was about noon.
  • 2 Chronicles 33:12 - When Manasseh was in trouble, he asked the Lord his God to help him. He made himself very humble in the sight of the God of his people.
  • 2 Chronicles 33:13 - Manasseh prayed to him. When he did, the Lord felt sorry for him. He answered his prayer. The Lord brought Manasseh back to Jerusalem and his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord is God.
  • 2 Chronicles 33:14 - After that, Manasseh rebuilt the outer wall of the City of David. It was west of the Gihon spring in the valley. It reached all the way to the entrance of the Fish Gate. It went around the entire hill of Ophel. Manasseh also made the wall much higher. He stationed military commanders in all the cities in Judah that had high walls around them.
  • 2 Chronicles 33:15 - Manasseh got rid of the false gods. He removed the statue of one of those gods from the Lord’s temple. He also removed all the altars he had built on the temple hill and in Jerusalem. He threw them out of the city.
  • 2 Chronicles 33:16 - Then he made the Lord’s altar look like new again. He sacrificed friendship offerings and thank offerings on it. He told the people of Judah to serve the Lord, the God of Israel.
  • 2 Chronicles 33:17 - The people continued to offer sacrifices at the high places. But they offered them only to the Lord their God.
  • 2 Chronicles 33:18 - The other events of Manasseh’s rule are written down in the official records of the kings of Judah. These records include his prayer to his God. They also include the words the prophets spoke to him in the name of the Lord, the God of Israel.
  • 2 Chronicles 33:19 - Everything about Manasseh is written in the records of the prophets. That includes his prayer and the fact that God felt sorry for him. It includes everything he did before he made himself humble in the Lord’s sight. It includes all his sins and the fact that he wasn’t faithful to the Lord. It includes the locations where he built high places. It includes the places where he set up poles used to worship the female god named Asherah. And it includes the places where he set up statues of other gods.
  • Acts 3:1 - One day Peter and John were going up to the temple. It was three o’clock in the afternoon. It was the time for prayer.
  • Luke 23:44 - It was now about noon. Then darkness covered the whole land until three o’clock.
  • Luke 23:45 - The sun had stopped shining. The temple curtain was torn in two.
  • Luke 23:46 - Jesus called out in a loud voice, “Father, into your hands I commit my life.” After he said this, he took his last breath.
  • Joshua 24:2 - Joshua spoke to all the people. He said, “The Lord is the God of Israel. He says, ‘Long ago your people lived east of the Euphrates River. They worshiped other gods there. Your people included Terah. He was the father of Abraham and Nahor.
  • Joshua 24:3 - I took your father Abraham from the land east of the Euphrates. I led him all through Canaan. I gave him many children and grandchildren. I gave him Isaac.
  • Acts 10:9 - It was about noon the next day. The men were on their journey and were approaching the city. Peter went up on the roof to pray.
  • John 1:39 - “Come,” he replied. “You will see.” So they went and saw where he was staying. They spent the rest of the day with him. It was about four o’clock in the afternoon.
  • Mark 15:33 - At noon, darkness covered the whole land. It lasted three hours.
  • Mark 15:34 - At three o’clock in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” This means “My God, my God, why have you deserted me?” ( Psalm 22:1 )
  • Matthew 27:45 - From noon until three o’clock, the whole land was covered with darkness.
  • Acts 10:3 - One day about three o’clock in the afternoon he had a vision. He saw clearly an angel of God. The angel came to him and said, “Cornelius!”
  • Hebrews 11:24 - Moses had faith. So he refused to be called the son of Pharaoh’s daughter. That happened after he had grown up.
  • Hebrews 11:25 - He chose to be treated badly together with the people of God. He chose not to enjoy sin’s pleasures. They only last for a short time.
  • Hebrews 11:26 - He suffered shame because of Christ. He thought it had great value. Moses considered it better than the riches of Egypt. He was looking ahead to his reward.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - So they went. “He went out again about noon and at three o’clock and did the same thing.
  • 新标点和合本 - 约在午正和申初又出去,也是这样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们也进去了。约在正午和下午三点钟又出去,他也是这么做。
  • 当代译本 - “他们便去了。大约正午和下午三点钟,他又出去雇用工人。
  • 圣经新译本 - 他们就去了。约在正午和下午三点钟,他又出去,也是这样作。
  • 中文标准译本 - 他们就去了。大约中午十二点 和下午三点 ,主人又出去,也是这么做。
  • 现代标点和合本 - 约在午正和申初又出去,也是这样行。
  • 和合本(拼音版) - 约在午正和申初又出去,也是这样行。
  • New International Version - So they went. “He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing.
  • English Standard Version - So they went. Going out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same.
  • New Living Translation - So they went to work in the vineyard. At noon and again at three o’clock he did the same thing.
  • The Message - “He did the same thing at noon, and again at three o’clock. At five o’clock he went back and found still others standing around. He said, ‘Why are you standing around all day doing nothing?’
  • Christian Standard Bible - About noon and about three, he went out again and did the same thing.
  • New American Standard Bible - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same thing.
  • New King James Version - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
  • Amplified Bible - He went out about the sixth hour (noon) and the ninth hour (3:00 p.m.), and did the same thing.
  • American Standard Version - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
  • King James Version - Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
  • New English Translation - So they went. When he went out again about noon and three o’clock that afternoon, he did the same thing.
  • World English Bible - Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
  • 新標點和合本 - 約在午正和申初又出去,也是這樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們也進去了。約在正午和下午三點鐘又出去,他也是這麼做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們也進去了。約在正午和下午三點鐘又出去,他也是這麼做。
  • 當代譯本 - 「他們便去了。大約正午和下午三點鐘,他又出去僱傭工人。
  • 聖經新譯本 - 他們就去了。約在正午和下午三點鐘,他又出去,也是這樣作。
  • 呂振中譯本 - 大約在中午十二點 和下午三點 ,他又出去,也這樣行。
  • 中文標準譯本 - 他們就去了。大約中午十二點 和下午三點 ,主人又出去,也是這麼做。
  • 現代標點和合本 - 約在午正和申初又出去,也是這樣行。
  • 文理和合譯本 - 日中及申初又出、亦如之、
  • 文理委辦譯本 - 日中、及未終、又出、行亦如之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 午正及申初、 原文作第六時第九時 又出、行亦如之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人應命。午正、申初、先後復出、行之如前。
  • Nueva Versión Internacional - Así que fueron. Salió de nuevo a eso del mediodía y a la media tarde, e hizo lo mismo.
  • 현대인의 성경 - 주인은 12시와 오후 3시에도 나가서 그렇게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Те пошли. В шестом и в девятом часу он опять выходил и делал то же самое.
  • Восточный перевод - Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те пошли. В полдень и в три часа дня он опять выходил и делал то же самое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils y vont. Il sort encore vers midi, puis vers trois heures de l’après-midi et, chaque fois, il agit de la même manière.
  • リビングバイブル - 昼ごろと午後の三時ごろにも、同じようにしました。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν [δὲ] ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν, ἐποίησεν ὡσαύτως.
  • Nova Versão Internacional - E eles foram. “Saindo outra vez, por volta do meio-dia e das três horas da tarde , fez a mesma coisa.
  • Hoffnung für alle - Und so taten sie es. Zur Mittagszeit und gegen drei Uhr nachmittags machte sich der Mann erneut auf den Weg und stellte weitere Arbeiter ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khoảng mười hai giờ trưa và ba giờ chiều, chủ lại mướn thêm công nhân như trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาก็มา “ตอนเที่ยงวันและบ่ายสามโมงเจ้าของสวนออกไปทำเช่นเดิมอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เที่ยง​วัน​และ​บ่าย 3 โมง​เขา​ก็​ออก​ไป​อีก ทำ​เหมือน​เดิม
  • Genesis 12:1 - The Lord had said to Abram, “Go from your country, your people and your father’s family. Go to the land I will show you.
  • Genesis 12:2 - “I will make you into a great nation. And I will bless you. I will make your name great. You will be a blessing to others.
  • Genesis 12:3 - I will bless those who bless you. I will put a curse on anyone who puts a curse on you. All nations on earth will be blessed because of you.”
  • Genesis 12:4 - So Abram went, just as the Lord had told him. Lot went with him. Abram was 75 years old when he left Harran.
  • John 11:9 - Jesus answered, “Aren’t there 12 hours of daylight? Anyone who walks during the day won’t trip and fall. They can see because of this world’s light.
  • John 4:6 - Jacob’s well was there. Jesus was tired from the journey. So he sat down by the well. It was about noon.
  • 2 Chronicles 33:12 - When Manasseh was in trouble, he asked the Lord his God to help him. He made himself very humble in the sight of the God of his people.
  • 2 Chronicles 33:13 - Manasseh prayed to him. When he did, the Lord felt sorry for him. He answered his prayer. The Lord brought Manasseh back to Jerusalem and his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord is God.
  • 2 Chronicles 33:14 - After that, Manasseh rebuilt the outer wall of the City of David. It was west of the Gihon spring in the valley. It reached all the way to the entrance of the Fish Gate. It went around the entire hill of Ophel. Manasseh also made the wall much higher. He stationed military commanders in all the cities in Judah that had high walls around them.
  • 2 Chronicles 33:15 - Manasseh got rid of the false gods. He removed the statue of one of those gods from the Lord’s temple. He also removed all the altars he had built on the temple hill and in Jerusalem. He threw them out of the city.
  • 2 Chronicles 33:16 - Then he made the Lord’s altar look like new again. He sacrificed friendship offerings and thank offerings on it. He told the people of Judah to serve the Lord, the God of Israel.
  • 2 Chronicles 33:17 - The people continued to offer sacrifices at the high places. But they offered them only to the Lord their God.
  • 2 Chronicles 33:18 - The other events of Manasseh’s rule are written down in the official records of the kings of Judah. These records include his prayer to his God. They also include the words the prophets spoke to him in the name of the Lord, the God of Israel.
  • 2 Chronicles 33:19 - Everything about Manasseh is written in the records of the prophets. That includes his prayer and the fact that God felt sorry for him. It includes everything he did before he made himself humble in the Lord’s sight. It includes all his sins and the fact that he wasn’t faithful to the Lord. It includes the locations where he built high places. It includes the places where he set up poles used to worship the female god named Asherah. And it includes the places where he set up statues of other gods.
  • Acts 3:1 - One day Peter and John were going up to the temple. It was three o’clock in the afternoon. It was the time for prayer.
  • Luke 23:44 - It was now about noon. Then darkness covered the whole land until three o’clock.
  • Luke 23:45 - The sun had stopped shining. The temple curtain was torn in two.
  • Luke 23:46 - Jesus called out in a loud voice, “Father, into your hands I commit my life.” After he said this, he took his last breath.
  • Joshua 24:2 - Joshua spoke to all the people. He said, “The Lord is the God of Israel. He says, ‘Long ago your people lived east of the Euphrates River. They worshiped other gods there. Your people included Terah. He was the father of Abraham and Nahor.
  • Joshua 24:3 - I took your father Abraham from the land east of the Euphrates. I led him all through Canaan. I gave him many children and grandchildren. I gave him Isaac.
  • Acts 10:9 - It was about noon the next day. The men were on their journey and were approaching the city. Peter went up on the roof to pray.
  • John 1:39 - “Come,” he replied. “You will see.” So they went and saw where he was staying. They spent the rest of the day with him. It was about four o’clock in the afternoon.
  • Mark 15:33 - At noon, darkness covered the whole land. It lasted three hours.
  • Mark 15:34 - At three o’clock in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” This means “My God, my God, why have you deserted me?” ( Psalm 22:1 )
  • Matthew 27:45 - From noon until three o’clock, the whole land was covered with darkness.
  • Acts 10:3 - One day about three o’clock in the afternoon he had a vision. He saw clearly an angel of God. The angel came to him and said, “Cornelius!”
  • Hebrews 11:24 - Moses had faith. So he refused to be called the son of Pharaoh’s daughter. That happened after he had grown up.
  • Hebrews 11:25 - He chose to be treated badly together with the people of God. He chose not to enjoy sin’s pleasures. They only last for a short time.
  • Hebrews 11:26 - He suffered shame because of Christ. He thought it had great value. Moses considered it better than the riches of Egypt. He was looking ahead to his reward.
Bible
Resources
Plans
Donate