Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:3 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - King Herod was deeply disturbed when he heard this, as was everyone in Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 当代译本 - 希律王听后,心里不安,全城的人都感到不安。
  • 圣经新译本 - 希律王听见了就心里不安,全耶路撒冷的居民也是这样。
  • 中文标准译本 - 希律王听说了,就惊慌不安,全耶路撒冷的人也与他一起不安。
  • 现代标点和合本 - 希律王听见了,就心里不安,耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 和合本(拼音版) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • New International Version - When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.
  • New International Reader's Version - When King Herod heard about it, he was very upset. Everyone in Jerusalem was troubled too.
  • English Standard Version - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;
  • The Message - When word of their inquiry got to Herod, he was terrified—and not Herod alone, but most of Jerusalem as well. Herod lost no time. He gathered all the high priests and religion scholars in the city together and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
  • Christian Standard Bible - When King Herod heard this, he was deeply disturbed, and all Jerusalem with him.
  • New American Standard Bible - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • New King James Version - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Amplified Bible - When Herod the king heard this, he was disturbed, and all Jerusalem with him.
  • American Standard Version - And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • King James Version - When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • New English Translation - When King Herod heard this he was alarmed, and all Jerusalem with him.
  • World English Bible - When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • 新標點和合本 - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 當代譯本 - 希律王聽後,心裡不安,全城的人都感到不安。
  • 聖經新譯本 - 希律王聽見了就心裡不安,全耶路撒冷的居民也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 希律 王聽見了,就震盪不安,全 耶路撒冷 也同他一樣;
  • 中文標準譯本 - 希律王聽說了,就驚慌不安,全耶路撒冷的人也與他一起不安。
  • 現代標點和合本 - 希律王聽見了,就心裡不安,耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 文理和合譯本 - 希律王聞之惶懼、舉耶路撒冷皆然、
  • 文理委辦譯本 - 希律王聞而懼、舉耶路撒冷皆然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 王聞之而惶恐、舉 耶路撒冷 亦然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 王聞之、心為不寧、 耶路撒冷 通都譁然。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando lo oyó el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.
  • 현대인의 성경 - 헤롯왕은 그 말을 듣고 몹시 근심하였으며 온 예루살렘도 이 소문으로 떠들썩하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le roi Hérode apprit la nouvelle, il en fut profondément troublé, et tout Jérusalem avec lui.
  • リビングバイブル - それを聞いたヘロデ大王は、ひどくうろたえ、エルサレム中がそのうわさで騒然となりました。
  • Nestle Aland 28 - ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Als König Herodes das hörte, war er bestürzt und mit ihm ganz Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Được tin ấy, Vua Hê-rốt rất lo ngại; dân chúng tại Giê-ru-sa-lem cũng xôn xao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์เฮโรดได้ยินดังนั้นก็ว้าวุ่นพระทัย ทั่วทั้งเยรูซาเล็มก็พลอยว้าวุ่นไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​เฮโรด​ได้ยิน​ดังนั้น​ก็​กระวน​กระวาย​ใจ รวม​ไป​ถึง​ชาว​เมือง​เยรูซาเล็ม​ด้วย
Cross Reference
  • 1 Kings 18:17 - When Ahab saw him, he exclaimed, “So, is it really you, you troublemaker of Israel?”
  • 1 Kings 18:18 - “I have made no trouble for Israel,” Elijah replied. “You and your family are the troublemakers, for you have refused to obey the commands of the Lord and have worshiped the images of Baal instead.
  • Acts of the Apostles 4:24 - When they heard the report, all the believers lifted their voices together in prayer to God: “O Sovereign Lord, Creator of heaven and earth, the sea, and everything in them—
  • Acts of the Apostles 4:25 - you spoke long ago by the Holy Spirit through our ancestor David, your servant, saying, ‘Why were the nations so angry? Why did they waste their time with futile plans?
  • Acts of the Apostles 4:26 - The kings of the earth prepared for battle; the rulers gathered together against the Lord and against his Messiah.’
  • Acts of the Apostles 4:27 - “In fact, this has happened here in this very city! For Herod Antipas, Pontius Pilate the governor, the Gentiles, and the people of Israel were all united against Jesus, your holy servant, whom you anointed.
  • Acts of the Apostles 4:2 - These leaders were very disturbed that Peter and John were teaching the people that through Jesus there is a resurrection of the dead.
  • Acts of the Apostles 5:24 - When the captain of the Temple guard and the leading priests heard this, they were perplexed, wondering where it would all end.
  • Acts of the Apostles 5:25 - Then someone arrived with startling news: “The men you put in jail are standing in the Temple, teaching the people!”
  • Acts of the Apostles 5:26 - The captain went with his Temple guards and arrested the apostles, but without violence, for they were afraid the people would stone them.
  • Acts of the Apostles 5:27 - Then they brought the apostles before the high council, where the high priest confronted them.
  • Acts of the Apostles 5:28 - “We gave you strict orders never again to teach in this man’s name!” he said. “Instead, you have filled all Jerusalem with your teaching about him, and you want to make us responsible for his death!”
  • Acts of the Apostles 16:20 - “The whole city is in an uproar because of these Jews!” they shouted to the city officials.
  • Acts of the Apostles 16:21 - “They are teaching customs that are illegal for us Romans to practice.”
  • Acts of the Apostles 17:6 - Not finding them there, they dragged out Jason and some of the other believers instead and took them before the city council. “Paul and Silas have caused trouble all over the world,” they shouted, “and now they are here disturbing our city, too.
  • Acts of the Apostles 17:7 - And Jason has welcomed them into his home. They are all guilty of treason against Caesar, for they profess allegiance to another king, named Jesus.”
  • Matthew 8:29 - They began screaming at him, “Why are you interfering with us, Son of God? Have you come here to torture us before God’s appointed time?”
  • John 11:47 - Then the leading priests and Pharisees called the high council together. “What are we going to do?” they asked each other. “This man certainly performs many miraculous signs.
  • John 11:48 - If we allow him to go on like this, soon everyone will believe in him. Then the Roman army will come and destroy both our Temple and our nation.”
  • Matthew 23:37 - “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - King Herod was deeply disturbed when he heard this, as was everyone in Jerusalem.
  • 新标点和合本 - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 当代译本 - 希律王听后,心里不安,全城的人都感到不安。
  • 圣经新译本 - 希律王听见了就心里不安,全耶路撒冷的居民也是这样。
  • 中文标准译本 - 希律王听说了,就惊慌不安,全耶路撒冷的人也与他一起不安。
  • 现代标点和合本 - 希律王听见了,就心里不安,耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 和合本(拼音版) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • New International Version - When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.
  • New International Reader's Version - When King Herod heard about it, he was very upset. Everyone in Jerusalem was troubled too.
  • English Standard Version - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;
  • The Message - When word of their inquiry got to Herod, he was terrified—and not Herod alone, but most of Jerusalem as well. Herod lost no time. He gathered all the high priests and religion scholars in the city together and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
  • Christian Standard Bible - When King Herod heard this, he was deeply disturbed, and all Jerusalem with him.
  • New American Standard Bible - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • New King James Version - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Amplified Bible - When Herod the king heard this, he was disturbed, and all Jerusalem with him.
  • American Standard Version - And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • King James Version - When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • New English Translation - When King Herod heard this he was alarmed, and all Jerusalem with him.
  • World English Bible - When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • 新標點和合本 - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 當代譯本 - 希律王聽後,心裡不安,全城的人都感到不安。
  • 聖經新譯本 - 希律王聽見了就心裡不安,全耶路撒冷的居民也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 希律 王聽見了,就震盪不安,全 耶路撒冷 也同他一樣;
  • 中文標準譯本 - 希律王聽說了,就驚慌不安,全耶路撒冷的人也與他一起不安。
  • 現代標點和合本 - 希律王聽見了,就心裡不安,耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 文理和合譯本 - 希律王聞之惶懼、舉耶路撒冷皆然、
  • 文理委辦譯本 - 希律王聞而懼、舉耶路撒冷皆然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 王聞之而惶恐、舉 耶路撒冷 亦然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 王聞之、心為不寧、 耶路撒冷 通都譁然。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando lo oyó el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.
  • 현대인의 성경 - 헤롯왕은 그 말을 듣고 몹시 근심하였으며 온 예루살렘도 이 소문으로 떠들썩하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le roi Hérode apprit la nouvelle, il en fut profondément troublé, et tout Jérusalem avec lui.
  • リビングバイブル - それを聞いたヘロデ大王は、ひどくうろたえ、エルサレム中がそのうわさで騒然となりました。
  • Nestle Aland 28 - ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Als König Herodes das hörte, war er bestürzt und mit ihm ganz Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Được tin ấy, Vua Hê-rốt rất lo ngại; dân chúng tại Giê-ru-sa-lem cũng xôn xao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์เฮโรดได้ยินดังนั้นก็ว้าวุ่นพระทัย ทั่วทั้งเยรูซาเล็มก็พลอยว้าวุ่นไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​เฮโรด​ได้ยิน​ดังนั้น​ก็​กระวน​กระวาย​ใจ รวม​ไป​ถึง​ชาว​เมือง​เยรูซาเล็ม​ด้วย
  • 1 Kings 18:17 - When Ahab saw him, he exclaimed, “So, is it really you, you troublemaker of Israel?”
  • 1 Kings 18:18 - “I have made no trouble for Israel,” Elijah replied. “You and your family are the troublemakers, for you have refused to obey the commands of the Lord and have worshiped the images of Baal instead.
  • Acts of the Apostles 4:24 - When they heard the report, all the believers lifted their voices together in prayer to God: “O Sovereign Lord, Creator of heaven and earth, the sea, and everything in them—
  • Acts of the Apostles 4:25 - you spoke long ago by the Holy Spirit through our ancestor David, your servant, saying, ‘Why were the nations so angry? Why did they waste their time with futile plans?
  • Acts of the Apostles 4:26 - The kings of the earth prepared for battle; the rulers gathered together against the Lord and against his Messiah.’
  • Acts of the Apostles 4:27 - “In fact, this has happened here in this very city! For Herod Antipas, Pontius Pilate the governor, the Gentiles, and the people of Israel were all united against Jesus, your holy servant, whom you anointed.
  • Acts of the Apostles 4:2 - These leaders were very disturbed that Peter and John were teaching the people that through Jesus there is a resurrection of the dead.
  • Acts of the Apostles 5:24 - When the captain of the Temple guard and the leading priests heard this, they were perplexed, wondering where it would all end.
  • Acts of the Apostles 5:25 - Then someone arrived with startling news: “The men you put in jail are standing in the Temple, teaching the people!”
  • Acts of the Apostles 5:26 - The captain went with his Temple guards and arrested the apostles, but without violence, for they were afraid the people would stone them.
  • Acts of the Apostles 5:27 - Then they brought the apostles before the high council, where the high priest confronted them.
  • Acts of the Apostles 5:28 - “We gave you strict orders never again to teach in this man’s name!” he said. “Instead, you have filled all Jerusalem with your teaching about him, and you want to make us responsible for his death!”
  • Acts of the Apostles 16:20 - “The whole city is in an uproar because of these Jews!” they shouted to the city officials.
  • Acts of the Apostles 16:21 - “They are teaching customs that are illegal for us Romans to practice.”
  • Acts of the Apostles 17:6 - Not finding them there, they dragged out Jason and some of the other believers instead and took them before the city council. “Paul and Silas have caused trouble all over the world,” they shouted, “and now they are here disturbing our city, too.
  • Acts of the Apostles 17:7 - And Jason has welcomed them into his home. They are all guilty of treason against Caesar, for they profess allegiance to another king, named Jesus.”
  • Matthew 8:29 - They began screaming at him, “Why are you interfering with us, Son of God? Have you come here to torture us before God’s appointed time?”
  • John 11:47 - Then the leading priests and Pharisees called the high council together. “What are we going to do?” they asked each other. “This man certainly performs many miraculous signs.
  • John 11:48 - If we allow him to go on like this, soon everyone will believe in him. Then the Roman army will come and destroy both our Temple and our nation.”
  • Matthew 23:37 - “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
Bible
Resources
Plans
Donate