Parallel Verses
- Christian Standard Bible - “Haven’t you read,” he replied, “that he who created them in the beginning made them male and female,
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“那起初造人的,是造男造女,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“那起初造人的,是造男造女,并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’这经文你们没有念过吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“那起初造人的,是造男造女,并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’这经文你们没有念过吗?
- 当代译本 - 耶稣回答说:“你们没有读过吗?太初,造物主造了男人和女人,
- 圣经新译本 - 他回答:“造物者从起初‘造人的时候,就造男造女’。‘因此人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’这些话你们没有念过吗?
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“你们难道没有读过吗?造物主从起初就把人造成男的和女的。
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“那起初造人的,是‘造男造女’,
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“那起初造人的,是造男造女 ,
- New International Version - “Haven’t you read,” he replied, “that at the beginning the Creator ‘made them male and female,’
- New International Reader's Version - Jesus replied, “Haven’t you read that in the beginning the Creator ‘made them male and female’? ( Genesis 1:27 )
- English Standard Version - He answered, “Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female,
- New Living Translation - “Haven’t you read the Scriptures?” Jesus replied. “They record that from the beginning ‘God made them male and female.’ ”
- The Message - He answered, “Haven’t you read in your Bible that the Creator originally made man and woman for each other, male and female? And because of this, a man leaves father and mother and is firmly bonded to his wife, becoming one flesh—no longer two bodies but one. Because God created this organic union of the two sexes, no one should desecrate his art by cutting them apart.”
- New American Standard Bible - And He answered and said, “Have you not read that He who created them from the beginning made them male and female,
- New King James Version - And He answered and said to them, “Have you not read that He who made them at the beginning ‘made them male and female,’
- Amplified Bible - He replied, “Have you never read that He who created them from the beginning made them male and female,
- American Standard Version - And he answered and said, Have ye not read, that he who made them from the beginning made them male and female,
- King James Version - And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female,
- New English Translation - He answered, “Have you not read that from the beginning the Creator made them male and female,
- World English Bible - He answered, “Haven’t you read that he who made them from the beginning made them male and female,
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「那起初造人的,是造男造女,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「那起初造人的,是造男造女,並且說:『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』這經文你們沒有念過嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「那起初造人的,是造男造女,並且說:『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』這經文你們沒有念過嗎?
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們沒有讀過嗎?太初,造物主造了男人和女人,
- 聖經新譯本 - 他回答:“造物者從起初‘造人的時候,就造男造女’。‘因此人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。’這些話你們沒有念過嗎?
- 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『難道你們沒有誦讀過,創造 主從起初造人,是有男有女的;
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「你們難道沒有讀過嗎?造物主從起初就把人造成男的和女的。
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「那起初造人的,是『造男造女』,
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、自始造者、造男與女、
- 文理委辦譯本 - 曰、造化之主、始造男女、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、經載造物之主、元始造人、乃造一男一女、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『爾未讀經耶?經言「造化主之創人也、肇造一男一女」
- Nueva Versión Internacional - —¿No han leído —replicó Jesús— que en el principio el Creador “los hizo hombre y mujer”,
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 이렇게 대답하셨다. “너희는 사람을 창조하신 분이 처음에 남자와 여자를 만드시고
- Новый Русский Перевод - – Разве вы не читали, – ответил Иисус, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной
- Восточный перевод - – Разве вы не читали, – ответил Иса, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Разве вы не читали, – ответил Иса, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Разве вы не читали, – ответил Исо, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : N’avez-vous pas lu dans les Ecritures qu’au commencement le Créateur a créé l’être humain homme et femme
- リビングバイブル - 「聖書を読んだことがないのですか。聖書には、神が初めに男と女を造られたので、人は両親から離れて永遠に妻と結ばれ、二人の者は一体となる、と書いてあるではないですか。彼らはもう二人ではなく、一人なのです。ですから、神が結び合わせたものを、だれも離すことはできません。」
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐκ ἀνέγνωτε ὅτι ὁ κτίσας ἀπ’ ἀρχῆς ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, οὐκ ἀνέγνωτε, ὅτι ὁ ποιήσας ἀπ’ ἀρχῆς, ἄρσεν καὶ θῆλυ, ἐποίησεν αὐτοὺς?
- Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Habt ihr denn nicht gelesen, was in der Heiligen Schrift steht? Da heißt es doch, dass Gott am Anfang die Menschen als Mann und Frau schuf
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Các ông không đọc Thánh Kinh sao? Thánh Kinh chép rằng từ ban đầu ‘Đức Chúa Trời tạo nên người nam, người nữ.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตอบว่า “ท่านไม่ได้อ่านหรือที่ว่าในปฐมกาลพระผู้สร้าง ‘ทรงสร้างพวกเขาเป็นผู้ชายและผู้หญิง’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวตอบว่า “ท่านไม่เคยอ่านหรือว่า พระองค์ผู้ได้สร้างมนุษย์ตั้งแต่ครั้งปฐมกาล ได้สร้างทั้งชายและหญิง
Cross Reference
- Matthew 21:6 - The disciples went and did just as Jesus directed them.
- Luke 6:3 - Jesus answered them, “Haven’t you read what David and those who were with him did when he was hungry —
- Mark 2:25 - He said to them, “Have you never read what David and those who were with him did when he was in need and hungry —
- Mark 12:10 - Haven’t you read this Scripture: The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
- Matthew 21:42 - Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: The stone that the builders rejected has become the cornerstone. This is what the Lord has done and it is wonderful in our eyes?
- Matthew 22:31 - Now concerning the resurrection of the dead, haven’t you read what was spoken to you by God:
- Mark 12:26 - And as for the dead being raised — haven’t you read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God said to him: I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?
- Malachi 2:15 - Didn’t God make them one and give them a portion of spirit? What is the one seeking? Godly offspring. So watch yourselves carefully, so that no one acts treacherously against the wife of his youth.
- Matthew 12:3 - He said to them, “Haven’t you read what David did when he and those who were with him were hungry:
- Genesis 2:18 - Then the Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a helper corresponding to him.”
- Luke 10:26 - “What is written in the law?” he asked him. “How do you read it?”
- Genesis 1:27 - So God created man in his own image; he created him in the image of God; he created them male and female.
- Genesis 5:2 - he created them male and female. When they were created, he blessed them and called them mankind.
- Genesis 2:23 - And the man said: This one, at last, is bone of my bone and flesh of my flesh; this one will be called “woman,” for she was taken from man.