Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:13 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - And if he finds it, I tell you the truth, he will rejoice over it more than over the ninety-nine that didn’t wander away!
  • 新标点和合本 - 若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是找到了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是找到了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
  • 当代译本 - 我实在告诉你们,如果找到了,他会非常欢喜,甚至比有那九十九只没有迷失的羊还欢喜。
  • 圣经新译本 - 我实在告诉你们,他若找到了,就为这一只羊欢喜,胜过为那九十九只没有迷失的。
  • 中文标准译本 - 如果找到了,我确实地告诉你们:他为这一只羊欢喜,会比为那九十九只没有迷失的羊更欢喜。
  • 现代标点和合本 - 若是找着了,我实在告诉你们:他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢。
  • 和合本(拼音版) - 若是找着了,我实在告诉你们:他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
  • New International Version - And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.
  • New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. If he finds that sheep, he is happier about the one than about the 99 that didn’t wander off.
  • English Standard Version - And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray.
  • Christian Standard Bible - And if he finds it, truly I tell you, he rejoices over that sheep more than over the ninety-nine that did not go astray.
  • New American Standard Bible - And if it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that have not gone astray.
  • New King James Version - And if he should find it, assuredly, I say to you, he rejoices more over that sheep than over the ninety-nine that did not go astray.
  • Amplified Bible - And if it turns out that he finds it, I assure you and most solemnly say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that did not get lost.
  • American Standard Version - And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.
  • King James Version - And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.
  • New English Translation - And if he finds it, I tell you the truth, he will rejoice more over it than over the ninety-nine that did not go astray.
  • World English Bible - If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
  • 新標點和合本 - 若是找着了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是找到了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是找到了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
  • 當代譯本 - 我實在告訴你們,如果找到了,他會非常歡喜,甚至比有那九十九隻沒有迷失的羊還歡喜。
  • 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,他若找到了,就為這一隻羊歡喜,勝過為那九十九隻沒有迷失的。
  • 呂振中譯本 - 若是找着了,我實在告訴你們,他為了這一隻來歡喜,比為了那九十九隻沒有迷路的,歡喜還要大呢。
  • 中文標準譯本 - 如果找到了,我確實地告訴你們:他為這一隻羊歡喜,會比為那九十九隻沒有迷失的羊更歡喜。
  • 現代標點和合本 - 若是找著了,我實在告訴你們:他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢。
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、其為此一羊而喜、勝於為九十九之未亡者矣、
  • 文理委辦譯本 - 若遇之、我誠告爾、其為此一羊喜、勝於九十九之不喪者矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若得之、我誠告爾、其為此一羊喜、較不迷失之九十九羊喜尤大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如能獲之、我實語爾、彼為此羊而喜、有逾於其未失之九十九者焉?
  • Nueva Versión Internacional - Y, si llega a encontrarla, les aseguro que se pondrá más feliz por esa sola oveja que por las noventa y nueve que no se extraviaron.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 분명히 말하지만 그가 양을 찾으면 길을 잃지 않은 아흔아홉 마리 양보다 그 한 마리 양 때문에 더 기뻐할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И если он найдет ее, то, говорю вам истину: он будет рад этой одной больше, чем девяноста девяти, которые не терялись.
  • Восточный перевод - И если он найдёт её, то, говорю вам истину: он будет рад этой одной больше, чем девяноста девяти, которые не терялись.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если он найдёт её, то, говорю вам истину: он будет рад этой одной больше, чем девяноста девяти, которые не терялись.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если он найдёт её, то, говорю вам истину: он будет рад этой одной больше, чем девяноста девяти, которые не терялись.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et s’il réussit à la retrouver, vraiment, je vous l’assure : cette brebis lui causera plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf autres qui ne s’étaient pas égarées.
  • リビングバイブル - そして、もし見つけようものなら、何ともなかったほかの九十九匹以上に、この一匹のために大喜びします。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.
  • Nova Versão Internacional - E, se conseguir encontrá-la, garanto que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
  • Hoffnung für alle - Und ich versichere euch: Wenn er es dann findet, freut er sich über dieses eine mehr als über die neunundneunzig, die sich nicht verlaufen hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tìm được, ta quả quyết rằng người ấy vui mừng về con đó hơn về chín mươi chín con không lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าถ้าเขาพบแกะตัวที่หลงไป เขาจะมีความสุขเพราะแกะตัวเดียวนั้นยิ่งกว่าเพราะแกะเก้าสิบเก้าตัวที่ไม่ได้หลงหายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ถ้า​เขา​พบ​แกะ​ตัว​นั้น​แล้ว เขา​จะ​ชื่นชม​ยินดี​ยิ่งกว่า 99 ตัวที่​ไม่​หลงหาย
Cross Reference
  • Luke 15:5 - And when he has found it, he will joyfully carry it home on his shoulders.
  • Luke 15:6 - When he arrives, he will call together his friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me because I have found my lost sheep.’
  • Luke 15:7 - In the same way, there is more joy in heaven over one lost sinner who repents and returns to God than over ninety-nine others who are righteous and haven’t strayed away!
  • Luke 15:8 - “Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Won’t she light a lamp and sweep the entire house and search carefully until she finds it?
  • Luke 15:9 - And when she finds it, she will call in her friends and neighbors and say, ‘Rejoice with me because I have found my lost coin.’
  • Luke 15:10 - In the same way, there is joy in the presence of God’s angels when even one sinner repents.”
  • Luke 15:23 - And kill the calf we have been fattening. We must celebrate with a feast,
  • Luke 15:24 - for this son of mine was dead and has now returned to life. He was lost, but now he is found.’ So the party began.
  • Isaiah 62:5 - Your children will commit themselves to you, O Jerusalem, just as a young man commits himself to his bride. Then God will rejoice over you as a bridegroom rejoices over his bride.
  • Isaiah 53:11 - When he sees all that is accomplished by his anguish, he will be satisfied. And because of his experience, my righteous servant will make it possible for many to be counted righteous, for he will bear all their sins.
  • Jeremiah 32:37 - I will certainly bring my people back again from all the countries where I will scatter them in my fury. I will bring them back to this very city and let them live in peace and safety.
  • Jeremiah 32:38 - They will be my people, and I will be their God.
  • Jeremiah 32:39 - And I will give them one heart and one purpose: to worship me forever, for their own good and for the good of all their descendants.
  • Jeremiah 32:40 - And I will make an everlasting covenant with them: I will never stop doing good for them. I will put a desire in their hearts to worship me, and they will never leave me.
  • Jeremiah 32:41 - I will find joy doing good for them and will faithfully and wholeheartedly replant them in this land.
  • Psalms 147:11 - No, the Lord’s delight is in those who fear him, those who put their hope in his unfailing love.
  • Micah 7:18 - Where is another God like you, who pardons the guilt of the remnant, overlooking the sins of his special people? You will not stay angry with your people forever, because you delight in showing unfailing love.
  • James 2:13 - There will be no mercy for those who have not shown mercy to others. But if you have been merciful, God will be merciful when he judges you.
  • Zephaniah 3:17 - For the Lord your God is living among you. He is a mighty savior. He will take delight in you with gladness. With his love, he will calm all your fears. He will rejoice over you with joyful songs.”
  • John 4:34 - Then Jesus explained: “My nourishment comes from doing the will of God, who sent me, and from finishing his work.
  • John 4:35 - You know the saying, ‘Four months between planting and harvest.’ But I say, wake up and look around. The fields are already ripe for harvest.
  • John 4:36 - The harvesters are paid good wages, and the fruit they harvest is people brought to eternal life. What joy awaits both the planter and the harvester alike!
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - And if he finds it, I tell you the truth, he will rejoice over it more than over the ninety-nine that didn’t wander away!
  • 新标点和合本 - 若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是找到了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是找到了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
  • 当代译本 - 我实在告诉你们,如果找到了,他会非常欢喜,甚至比有那九十九只没有迷失的羊还欢喜。
  • 圣经新译本 - 我实在告诉你们,他若找到了,就为这一只羊欢喜,胜过为那九十九只没有迷失的。
  • 中文标准译本 - 如果找到了,我确实地告诉你们:他为这一只羊欢喜,会比为那九十九只没有迷失的羊更欢喜。
  • 现代标点和合本 - 若是找着了,我实在告诉你们:他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢。
  • 和合本(拼音版) - 若是找着了,我实在告诉你们:他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
  • New International Version - And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.
  • New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. If he finds that sheep, he is happier about the one than about the 99 that didn’t wander off.
  • English Standard Version - And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray.
  • Christian Standard Bible - And if he finds it, truly I tell you, he rejoices over that sheep more than over the ninety-nine that did not go astray.
  • New American Standard Bible - And if it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that have not gone astray.
  • New King James Version - And if he should find it, assuredly, I say to you, he rejoices more over that sheep than over the ninety-nine that did not go astray.
  • Amplified Bible - And if it turns out that he finds it, I assure you and most solemnly say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that did not get lost.
  • American Standard Version - And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth over it more than over the ninety and nine which have not gone astray.
  • King James Version - And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.
  • New English Translation - And if he finds it, I tell you the truth, he will rejoice more over it than over the ninety-nine that did not go astray.
  • World English Bible - If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
  • 新標點和合本 - 若是找着了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是找到了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是找到了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!
  • 當代譯本 - 我實在告訴你們,如果找到了,他會非常歡喜,甚至比有那九十九隻沒有迷失的羊還歡喜。
  • 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,他若找到了,就為這一隻羊歡喜,勝過為那九十九隻沒有迷失的。
  • 呂振中譯本 - 若是找着了,我實在告訴你們,他為了這一隻來歡喜,比為了那九十九隻沒有迷路的,歡喜還要大呢。
  • 中文標準譯本 - 如果找到了,我確實地告訴你們:他為這一隻羊歡喜,會比為那九十九隻沒有迷失的羊更歡喜。
  • 現代標點和合本 - 若是找著了,我實在告訴你們:他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢。
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、其為此一羊而喜、勝於為九十九之未亡者矣、
  • 文理委辦譯本 - 若遇之、我誠告爾、其為此一羊喜、勝於九十九之不喪者矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若得之、我誠告爾、其為此一羊喜、較不迷失之九十九羊喜尤大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如能獲之、我實語爾、彼為此羊而喜、有逾於其未失之九十九者焉?
  • Nueva Versión Internacional - Y, si llega a encontrarla, les aseguro que se pondrá más feliz por esa sola oveja que por las noventa y nueve que no se extraviaron.
  • 현대인의 성경 - 내가 너희에게 분명히 말하지만 그가 양을 찾으면 길을 잃지 않은 아흔아홉 마리 양보다 그 한 마리 양 때문에 더 기뻐할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И если он найдет ее, то, говорю вам истину: он будет рад этой одной больше, чем девяноста девяти, которые не терялись.
  • Восточный перевод - И если он найдёт её, то, говорю вам истину: он будет рад этой одной больше, чем девяноста девяти, которые не терялись.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если он найдёт её, то, говорю вам истину: он будет рад этой одной больше, чем девяноста девяти, которые не терялись.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если он найдёт её, то, говорю вам истину: он будет рад этой одной больше, чем девяноста девяти, которые не терялись.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et s’il réussit à la retrouver, vraiment, je vous l’assure : cette brebis lui causera plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf autres qui ne s’étaient pas égarées.
  • リビングバイブル - そして、もし見つけようものなら、何ともなかったほかの九十九匹以上に、この一匹のために大喜びします。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.
  • Nova Versão Internacional - E, se conseguir encontrá-la, garanto que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
  • Hoffnung für alle - Und ich versichere euch: Wenn er es dann findet, freut er sich über dieses eine mehr als über die neunundneunzig, die sich nicht verlaufen hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tìm được, ta quả quyết rằng người ấy vui mừng về con đó hơn về chín mươi chín con không lạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าถ้าเขาพบแกะตัวที่หลงไป เขาจะมีความสุขเพราะแกะตัวเดียวนั้นยิ่งกว่าเพราะแกะเก้าสิบเก้าตัวที่ไม่ได้หลงหายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ถ้า​เขา​พบ​แกะ​ตัว​นั้น​แล้ว เขา​จะ​ชื่นชม​ยินดี​ยิ่งกว่า 99 ตัวที่​ไม่​หลงหาย
  • Luke 15:5 - And when he has found it, he will joyfully carry it home on his shoulders.
  • Luke 15:6 - When he arrives, he will call together his friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me because I have found my lost sheep.’
  • Luke 15:7 - In the same way, there is more joy in heaven over one lost sinner who repents and returns to God than over ninety-nine others who are righteous and haven’t strayed away!
  • Luke 15:8 - “Or suppose a woman has ten silver coins and loses one. Won’t she light a lamp and sweep the entire house and search carefully until she finds it?
  • Luke 15:9 - And when she finds it, she will call in her friends and neighbors and say, ‘Rejoice with me because I have found my lost coin.’
  • Luke 15:10 - In the same way, there is joy in the presence of God’s angels when even one sinner repents.”
  • Luke 15:23 - And kill the calf we have been fattening. We must celebrate with a feast,
  • Luke 15:24 - for this son of mine was dead and has now returned to life. He was lost, but now he is found.’ So the party began.
  • Isaiah 62:5 - Your children will commit themselves to you, O Jerusalem, just as a young man commits himself to his bride. Then God will rejoice over you as a bridegroom rejoices over his bride.
  • Isaiah 53:11 - When he sees all that is accomplished by his anguish, he will be satisfied. And because of his experience, my righteous servant will make it possible for many to be counted righteous, for he will bear all their sins.
  • Jeremiah 32:37 - I will certainly bring my people back again from all the countries where I will scatter them in my fury. I will bring them back to this very city and let them live in peace and safety.
  • Jeremiah 32:38 - They will be my people, and I will be their God.
  • Jeremiah 32:39 - And I will give them one heart and one purpose: to worship me forever, for their own good and for the good of all their descendants.
  • Jeremiah 32:40 - And I will make an everlasting covenant with them: I will never stop doing good for them. I will put a desire in their hearts to worship me, and they will never leave me.
  • Jeremiah 32:41 - I will find joy doing good for them and will faithfully and wholeheartedly replant them in this land.
  • Psalms 147:11 - No, the Lord’s delight is in those who fear him, those who put their hope in his unfailing love.
  • Micah 7:18 - Where is another God like you, who pardons the guilt of the remnant, overlooking the sins of his special people? You will not stay angry with your people forever, because you delight in showing unfailing love.
  • James 2:13 - There will be no mercy for those who have not shown mercy to others. But if you have been merciful, God will be merciful when he judges you.
  • Zephaniah 3:17 - For the Lord your God is living among you. He is a mighty savior. He will take delight in you with gladness. With his love, he will calm all your fears. He will rejoice over you with joyful songs.”
  • John 4:34 - Then Jesus explained: “My nourishment comes from doing the will of God, who sent me, and from finishing his work.
  • John 4:35 - You know the saying, ‘Four months between planting and harvest.’ But I say, wake up and look around. The fields are already ripe for harvest.
  • John 4:36 - The harvesters are paid good wages, and the fruit they harvest is people brought to eternal life. What joy awaits both the planter and the harvester alike!
Bible
Resources
Plans
Donate