Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:27 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 人子將要在他父的榮耀中,與他的天使們一起來臨。那時候,他要按照各人的所作所為回報每個人。
  • 新标点和合本 - 人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人子要在他父的荣耀里与他的众使者一起来临,那时候,他要照各人的行为报应各人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人子要在他父的荣耀里与他的众使者一起来临,那时候,他要照各人的行为报应各人。
  • 当代译本 - “因为人子要在祂父的荣耀中与众天使一起降临,那时,祂将按照各人的行为报应各人。
  • 圣经新译本 - 人子要在父的荣耀里和众天使一同降临,那时他要照各人的行为报应各人。
  • 中文标准译本 - 人子将要在他父的荣耀中,与他的天使们一起来临。那时候,他要按照各人的所作所为回报每个人。
  • 现代标点和合本 - 人子要在他父的荣耀里同着众使者降临,那时候他要照各人的行为报应各人。
  • 和合本(拼音版) - 人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临,那时候,他要照各人的行为报应各人。
  • New International Version - For the Son of Man is going to come in his Father’s glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done.
  • New International Reader's Version - The Son of Man is going to come in his Father’s glory. His angels will come with him. And he will reward everyone in keeping with what they have done.
  • English Standard Version - For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay each person according to what he has done.
  • New Living Translation - For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father and will judge all people according to their deeds.
  • The Message - “Don’t be in such a hurry to go into business for yourself. Before you know it the Son of Man will arrive with all the splendor of his Father, accompanied by an army of angels. You’ll get everything you have coming to you, a personal gift. This isn’t pie in the sky by and by. Some of you standing here are going to see it take place, see the Son of Man in kingdom glory.”
  • Christian Standard Bible - For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father, and then he will reward each according to what he has done.
  • New American Standard Bible - For the Son of Man is going to come in the glory of His Father with His angels, and will then repay every person according to his deeds.
  • New King James Version - For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, and then He will reward each according to his works.
  • Amplified Bible - For the Son of Man is going to come in the glory and majesty of His Father with His angels, and then He will repay each one in accordance with what he has done.
  • American Standard Version - For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then shall he render unto every man according to his deeds.
  • King James Version - For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
  • New English Translation - For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father, and then he will reward each person according to what he has done.
  • World English Bible - For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels, and then he will render to everyone according to his deeds.
  • 新標點和合本 - 人子要在他父的榮耀裏,同着眾使者降臨;那時候,他要照各人的行為報應各人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子要在他父的榮耀裏與他的眾使者一起來臨,那時候,他要照各人的行為報應各人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人子要在他父的榮耀裏與他的眾使者一起來臨,那時候,他要照各人的行為報應各人。
  • 當代譯本 - 「因為人子要在祂父的榮耀中與眾天使一起降臨,那時,祂將按照各人的行為報應各人。
  • 聖經新譯本 - 人子要在父的榮耀裡和眾天使一同降臨,那時他要照各人的行為報應各人。
  • 呂振中譯本 - 人子將要帶着他父的榮耀同他的天使來臨,那時他必照各人的行為報應各人。
  • 現代標點和合本 - 人子要在他父的榮耀裡同著眾使者降臨,那時候他要照各人的行為報應各人。
  • 文理和合譯本 - 蓋人子將以父之榮、偕厥使而來、依人所行而報之、
  • 文理委辦譯本 - 人子以父之榮、偕其使者將臨、視人所行而報之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子將以父之榮、偕諸天使降臨時、必循各人所行而報之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子必當於厥父光榮之中、率眾天神以臨、按人之行、施人以報。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Hijo del hombre ha de venir en la gloria de su Padre con sus ángeles, y entonces recompensará a cada persona según lo que haya hecho.
  • 현대인의 성경 - 내가 천사들과 함께 아버지의 영광으로 올 것이다. 그때 내가 각 사람이 행한 대로 갚아 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Сын Человеческий придет в славе Своего Отца, окруженный Своими ангелами, тогда Он воздаст каждому по его делам.
  • Восточный перевод - Когда Ниспосланный как Человек придёт в славе Своего Отца, окружённый Своими ангелами, тогда Он воздаст каждому по его делам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ниспосланный как Человек придёт в славе Своего Отца, окружённый Своими ангелами, тогда Он воздаст каждому по его делам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ниспосланный как Человек придёт в славе Своего Отца, окружённый Своими ангелами, тогда Он воздаст каждому по его делам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Fils de l’homme viendra dans la gloire de son Père, avec ses anges, et alors il donnera à chacun ce que lui auront valu ses actes.
  • リビングバイブル - メシヤのわたしは、やがて、父の栄光を帯びて、天使たちと共にやって来ます。そして、一人一人を、その行いによってさばくのです。
  • Nestle Aland 28 - μέλλει γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ, καὶ τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μέλλει γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ, καὶ τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
  • Hoffnung für alle - Denn der Menschensohn wird mit seinen Engeln in der Herrlichkeit seines Vaters kommen und jedem das geben, was er für seine Taten verdient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Con Người sẽ trở lại với các thiên sứ trong vinh quang của Cha Ngài để thưởng phạt mỗi người tùy theo việc họ làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบุตรมนุษย์จะเสด็จมาด้วยพระเกียรติสิริของพระบิดาพร้อมกับทูตสวรรค์ของพระองค์ เมื่อนั้นพระองค์จะปูนบำเหน็จแก่แต่ละคนตามการกระทำของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรมนุษย์​จะ​มา​ด้วย​พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​บิดา​ของ​ท่าน พร้อม​ด้วย​บรรดา​ทูต​สวรรค์​ของ​ท่าน แล้ว​จะ​สนอง​ตอบ​แก่​ทุก​คน​ตาม​แต่​การ​กระทำ​ของ​เขา
Cross Reference
  • 馬太福音 8:20 - 耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
  • 哥林多前書 8:8 - 其實食物不能使我們接近神;我們如果不吃也不會缺少什麼,吃了也不會增加什麼。
  • 彼得前書 1:17 - 你們既然稱不偏待人、只按每個人的行為施行審判的那一位為父,就應當懷著敬畏的心,過你們寄居的日子,
  • 馬太福音 13:41 - 人子要差派他的天使們,從他的國度裡挑出來所有絆腳的和作惡 的,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 因為在發令的呼喊聲中,在天使長的聲音和神的號角聲中,主要親自從天降臨,而且那些在基督裡死去的人要先復活,
  • 帖撒羅尼迦前書 1:10 - 並且等候他那從天降臨的兒子,就是神使他從死人中復活的耶穌——他拯救我們脫離那將要來臨的震怒。
  • 路加福音 22:69 - 但從今以後,人子要坐在全能神的右邊。」
  • 使徒行傳 1:11 - 說:「各位加利利人哪,你們為什麼站在這裡 望著天呢?這位從你們中間被接到天上去的耶穌,將來也要這樣回來,就像你們看到他升天那樣。」
  • 但以理書 7:10 - 從他面前有一條火河湧流而出; 事奉他的有千千, 侍立在他面前的有萬萬; 庭審已經開始 ,書卷都打開了。
  • 馬太福音 26:64 - 耶穌回答他,說:「你已經說了。不過我告訴你們:將來你們會看見人子坐在全能者的右邊,在天上的雲彩中來臨。 」
  • 啟示錄 2:23 - 我要用瘟疫 擊殺她的兒女 ,這樣各教會就將知道我就是洞察情感和心思的那一位;我也要照著你們的行為回報你們每個人。
  • 馬太福音 10:41 - 因著先知的名份接受先知的,將得到先知的報償;因著義人的名份接受義人的,將得到義人的報償。
  • 馬太福音 10:42 - 無論誰,因著門徒的名份,就是拿一杯涼水給這些卑微人中的一個喝,我確實地告訴你們:他絕不會失去他的報償。」
  • 馬太福音 13:49 - 在這世代的終結也將是這樣。天使們要出去,把惡人從義人中分別出來,
  • 馬太福音 25:31 - 「當人子在他的榮耀中,與所有的 天使一起來臨的時候,他那時就要坐在他榮耀的寶座上。
  • 馬可福音 14:62 - 耶穌說:「我就是。而且你們將看見人子坐在全能者的右邊,在天上的雲彩中來臨。 」
  • 路加福音 9:26 - 一個人如果以我和我的話為恥,當人子在自己、父,和聖天使們的榮耀中來臨的時候,也要以這個人為恥。
  • 啟示錄 1:7 - 「看哪,他在雲彩中來臨, 所有人的眼睛都將看見他, 連那些刺他的人也將看見他; 地上的萬族都要因他捶胸哀哭。」 確實如此,阿們。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,無論尊貴卑微,都站在那寶座 前。書卷都打開了;另有一個書卷也打開了,這就是生命冊。死去的人都憑著書卷中所記的,照著他們的行為受審判。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 也要使你們這些受患難的人與我們一同得到安息 。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 神要在烈火中報應那些不認識神的人,以及那些不順從我們主耶穌 福音的人;
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 他們將受到刑罰,就是永遠的滅亡,從主面前被隔絕,離開他權能的榮耀。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 在那日,主來臨的時候,要藉著他的聖徒得著榮耀,又藉著所有的信徒令人驚奇——因為你們相信了我們對你們所做的見證。
  • 馬太福音 24:30 - 「那時候,人子的徵兆將要顯現在天上,地上的萬族都要捶胸哀哭。他們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在天上的雲彩中來臨。
  • 路加福音 21:27 - 那時候,人們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在雲彩中來臨。
  • 馬可福音 8:38 - 在這淫亂、罪惡的世代,一個人如果以我和我的話為恥,當人子在他父的榮耀中,與聖天使們一起來臨的時候,也要以這個人為恥。」
  • 撒迦利亞書 14:5 - 你們會經由我的山谷逃跑,因為山谷延伸到亞薩;你們會逃跑,像人們逃避猶大王烏西雅年間的大地震那樣。耶和華我的神必來臨,所有的聖者也與他 一起來臨。
  • 猶大書 1:14 - 亞當的第七代子孫 以諾也曾預言這些人,說: 「看哪,主帶著他的千萬聖者來臨,
  • 以弗所書 6:8 - 因為你們知道:每個人,無論是奴隸或是自由人,如果做了什麼美善的事,就將從主那裡領受這事的回報。
  • 箴言 24:12 - 如果你說:「看哪,我不知道這事!」 難道衡量人心的那一位不了解嗎? 難道守護你性命的那一位不知道嗎? 難道他不照著各人所做的回報各人嗎?
  • 啟示錄 22:12 - 「看哪,我快要來了!我帶著報償,要按照各人的行為回報每個人。
  • 啟示錄 22:13 - 我是『阿爾法』,也是『歐米伽』;是首先的,也是末後的;是開始,也是終結。
  • 啟示錄 22:14 - 「凡是洗淨自己袍子 ,好使自己有權利到生命樹那裡,並且得以從城門進到城內的人——他們是蒙福的!
  • 啟示錄 22:15 - 那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,以及所有愛虛假、行虛假的人,都在外面。
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要告訴義人,他們會一切 平順, 因為他們必吃自己行為所結的果實。
  • 以賽亞書 3:11 - 惡人卻有禍了, 他們必遭災難, 因為他們手所做的必回報到自己身上。
  • 羅馬書 14:12 - 由此可見,我們每個人都要把自己的事向神做出交代。
  • 詩篇 62:12 - 主啊,慈愛也在於你, 你必照著各人所做的回報他。
  • 羅馬書 2:6 - 神將照著各人的行為回報各人:
  • 哥林多後書 5:10 - 因為我們大家都必須站 在基督的審判臺前,好使每個人都為自己藉著身體所做的,或善或惡,領受回報。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 人子將要在他父的榮耀中,與他的天使們一起來臨。那時候,他要按照各人的所作所為回報每個人。
  • 新标点和合本 - 人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人子要在他父的荣耀里与他的众使者一起来临,那时候,他要照各人的行为报应各人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人子要在他父的荣耀里与他的众使者一起来临,那时候,他要照各人的行为报应各人。
  • 当代译本 - “因为人子要在祂父的荣耀中与众天使一起降临,那时,祂将按照各人的行为报应各人。
  • 圣经新译本 - 人子要在父的荣耀里和众天使一同降临,那时他要照各人的行为报应各人。
  • 中文标准译本 - 人子将要在他父的荣耀中,与他的天使们一起来临。那时候,他要按照各人的所作所为回报每个人。
  • 现代标点和合本 - 人子要在他父的荣耀里同着众使者降临,那时候他要照各人的行为报应各人。
  • 和合本(拼音版) - 人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临,那时候,他要照各人的行为报应各人。
  • New International Version - For the Son of Man is going to come in his Father’s glory with his angels, and then he will reward each person according to what they have done.
  • New International Reader's Version - The Son of Man is going to come in his Father’s glory. His angels will come with him. And he will reward everyone in keeping with what they have done.
  • English Standard Version - For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay each person according to what he has done.
  • New Living Translation - For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father and will judge all people according to their deeds.
  • The Message - “Don’t be in such a hurry to go into business for yourself. Before you know it the Son of Man will arrive with all the splendor of his Father, accompanied by an army of angels. You’ll get everything you have coming to you, a personal gift. This isn’t pie in the sky by and by. Some of you standing here are going to see it take place, see the Son of Man in kingdom glory.”
  • Christian Standard Bible - For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father, and then he will reward each according to what he has done.
  • New American Standard Bible - For the Son of Man is going to come in the glory of His Father with His angels, and will then repay every person according to his deeds.
  • New King James Version - For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, and then He will reward each according to his works.
  • Amplified Bible - For the Son of Man is going to come in the glory and majesty of His Father with His angels, and then He will repay each one in accordance with what he has done.
  • American Standard Version - For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then shall he render unto every man according to his deeds.
  • King James Version - For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
  • New English Translation - For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father, and then he will reward each person according to what he has done.
  • World English Bible - For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels, and then he will render to everyone according to his deeds.
  • 新標點和合本 - 人子要在他父的榮耀裏,同着眾使者降臨;那時候,他要照各人的行為報應各人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人子要在他父的榮耀裏與他的眾使者一起來臨,那時候,他要照各人的行為報應各人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人子要在他父的榮耀裏與他的眾使者一起來臨,那時候,他要照各人的行為報應各人。
  • 當代譯本 - 「因為人子要在祂父的榮耀中與眾天使一起降臨,那時,祂將按照各人的行為報應各人。
  • 聖經新譯本 - 人子要在父的榮耀裡和眾天使一同降臨,那時他要照各人的行為報應各人。
  • 呂振中譯本 - 人子將要帶着他父的榮耀同他的天使來臨,那時他必照各人的行為報應各人。
  • 現代標點和合本 - 人子要在他父的榮耀裡同著眾使者降臨,那時候他要照各人的行為報應各人。
  • 文理和合譯本 - 蓋人子將以父之榮、偕厥使而來、依人所行而報之、
  • 文理委辦譯本 - 人子以父之榮、偕其使者將臨、視人所行而報之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子將以父之榮、偕諸天使降臨時、必循各人所行而報之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人子必當於厥父光榮之中、率眾天神以臨、按人之行、施人以報。
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Hijo del hombre ha de venir en la gloria de su Padre con sus ángeles, y entonces recompensará a cada persona según lo que haya hecho.
  • 현대인의 성경 - 내가 천사들과 함께 아버지의 영광으로 올 것이다. 그때 내가 각 사람이 행한 대로 갚아 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Сын Человеческий придет в славе Своего Отца, окруженный Своими ангелами, тогда Он воздаст каждому по его делам.
  • Восточный перевод - Когда Ниспосланный как Человек придёт в славе Своего Отца, окружённый Своими ангелами, тогда Он воздаст каждому по его делам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ниспосланный как Человек придёт в славе Своего Отца, окружённый Своими ангелами, тогда Он воздаст каждому по его делам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ниспосланный как Человек придёт в славе Своего Отца, окружённый Своими ангелами, тогда Он воздаст каждому по его делам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Fils de l’homme viendra dans la gloire de son Père, avec ses anges, et alors il donnera à chacun ce que lui auront valu ses actes.
  • リビングバイブル - メシヤのわたしは、やがて、父の栄光を帯びて、天使たちと共にやって来ます。そして、一人一人を、その行いによってさばくのです。
  • Nestle Aland 28 - μέλλει γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ, καὶ τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μέλλει γὰρ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ Πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ, καὶ τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
  • Hoffnung für alle - Denn der Menschensohn wird mit seinen Engeln in der Herrlichkeit seines Vaters kommen und jedem das geben, was er für seine Taten verdient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Con Người sẽ trở lại với các thiên sứ trong vinh quang của Cha Ngài để thưởng phạt mỗi người tùy theo việc họ làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะบุตรมนุษย์จะเสด็จมาด้วยพระเกียรติสิริของพระบิดาพร้อมกับทูตสวรรค์ของพระองค์ เมื่อนั้นพระองค์จะปูนบำเหน็จแก่แต่ละคนตามการกระทำของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรมนุษย์​จะ​มา​ด้วย​พระ​สง่า​ราศี​ของ​พระ​บิดา​ของ​ท่าน พร้อม​ด้วย​บรรดา​ทูต​สวรรค์​ของ​ท่าน แล้ว​จะ​สนอง​ตอบ​แก่​ทุก​คน​ตาม​แต่​การ​กระทำ​ของ​เขา
  • 馬太福音 8:20 - 耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
  • 哥林多前書 8:8 - 其實食物不能使我們接近神;我們如果不吃也不會缺少什麼,吃了也不會增加什麼。
  • 彼得前書 1:17 - 你們既然稱不偏待人、只按每個人的行為施行審判的那一位為父,就應當懷著敬畏的心,過你們寄居的日子,
  • 馬太福音 13:41 - 人子要差派他的天使們,從他的國度裡挑出來所有絆腳的和作惡 的,
  • 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 因為在發令的呼喊聲中,在天使長的聲音和神的號角聲中,主要親自從天降臨,而且那些在基督裡死去的人要先復活,
  • 帖撒羅尼迦前書 1:10 - 並且等候他那從天降臨的兒子,就是神使他從死人中復活的耶穌——他拯救我們脫離那將要來臨的震怒。
  • 路加福音 22:69 - 但從今以後,人子要坐在全能神的右邊。」
  • 使徒行傳 1:11 - 說:「各位加利利人哪,你們為什麼站在這裡 望著天呢?這位從你們中間被接到天上去的耶穌,將來也要這樣回來,就像你們看到他升天那樣。」
  • 但以理書 7:10 - 從他面前有一條火河湧流而出; 事奉他的有千千, 侍立在他面前的有萬萬; 庭審已經開始 ,書卷都打開了。
  • 馬太福音 26:64 - 耶穌回答他,說:「你已經說了。不過我告訴你們:將來你們會看見人子坐在全能者的右邊,在天上的雲彩中來臨。 」
  • 啟示錄 2:23 - 我要用瘟疫 擊殺她的兒女 ,這樣各教會就將知道我就是洞察情感和心思的那一位;我也要照著你們的行為回報你們每個人。
  • 馬太福音 10:41 - 因著先知的名份接受先知的,將得到先知的報償;因著義人的名份接受義人的,將得到義人的報償。
  • 馬太福音 10:42 - 無論誰,因著門徒的名份,就是拿一杯涼水給這些卑微人中的一個喝,我確實地告訴你們:他絕不會失去他的報償。」
  • 馬太福音 13:49 - 在這世代的終結也將是這樣。天使們要出去,把惡人從義人中分別出來,
  • 馬太福音 25:31 - 「當人子在他的榮耀中,與所有的 天使一起來臨的時候,他那時就要坐在他榮耀的寶座上。
  • 馬可福音 14:62 - 耶穌說:「我就是。而且你們將看見人子坐在全能者的右邊,在天上的雲彩中來臨。 」
  • 路加福音 9:26 - 一個人如果以我和我的話為恥,當人子在自己、父,和聖天使們的榮耀中來臨的時候,也要以這個人為恥。
  • 啟示錄 1:7 - 「看哪,他在雲彩中來臨, 所有人的眼睛都將看見他, 連那些刺他的人也將看見他; 地上的萬族都要因他捶胸哀哭。」 確實如此,阿們。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死去的人,無論尊貴卑微,都站在那寶座 前。書卷都打開了;另有一個書卷也打開了,這就是生命冊。死去的人都憑著書卷中所記的,照著他們的行為受審判。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 也要使你們這些受患難的人與我們一同得到安息 。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 神要在烈火中報應那些不認識神的人,以及那些不順從我們主耶穌 福音的人;
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 他們將受到刑罰,就是永遠的滅亡,從主面前被隔絕,離開他權能的榮耀。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 在那日,主來臨的時候,要藉著他的聖徒得著榮耀,又藉著所有的信徒令人驚奇——因為你們相信了我們對你們所做的見證。
  • 馬太福音 24:30 - 「那時候,人子的徵兆將要顯現在天上,地上的萬族都要捶胸哀哭。他們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在天上的雲彩中來臨。
  • 路加福音 21:27 - 那時候,人們將要看見人子帶著極大的權能和榮耀,在雲彩中來臨。
  • 馬可福音 8:38 - 在這淫亂、罪惡的世代,一個人如果以我和我的話為恥,當人子在他父的榮耀中,與聖天使們一起來臨的時候,也要以這個人為恥。」
  • 撒迦利亞書 14:5 - 你們會經由我的山谷逃跑,因為山谷延伸到亞薩;你們會逃跑,像人們逃避猶大王烏西雅年間的大地震那樣。耶和華我的神必來臨,所有的聖者也與他 一起來臨。
  • 猶大書 1:14 - 亞當的第七代子孫 以諾也曾預言這些人,說: 「看哪,主帶著他的千萬聖者來臨,
  • 以弗所書 6:8 - 因為你們知道:每個人,無論是奴隸或是自由人,如果做了什麼美善的事,就將從主那裡領受這事的回報。
  • 箴言 24:12 - 如果你說:「看哪,我不知道這事!」 難道衡量人心的那一位不了解嗎? 難道守護你性命的那一位不知道嗎? 難道他不照著各人所做的回報各人嗎?
  • 啟示錄 22:12 - 「看哪,我快要來了!我帶著報償,要按照各人的行為回報每個人。
  • 啟示錄 22:13 - 我是『阿爾法』,也是『歐米伽』;是首先的,也是末後的;是開始,也是終結。
  • 啟示錄 22:14 - 「凡是洗淨自己袍子 ,好使自己有權利到生命樹那裡,並且得以從城門進到城內的人——他們是蒙福的!
  • 啟示錄 22:15 - 那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,以及所有愛虛假、行虛假的人,都在外面。
  • 以賽亞書 3:10 - 你們要告訴義人,他們會一切 平順, 因為他們必吃自己行為所結的果實。
  • 以賽亞書 3:11 - 惡人卻有禍了, 他們必遭災難, 因為他們手所做的必回報到自己身上。
  • 羅馬書 14:12 - 由此可見,我們每個人都要把自己的事向神做出交代。
  • 詩篇 62:12 - 主啊,慈愛也在於你, 你必照著各人所做的回報他。
  • 羅馬書 2:6 - 神將照著各人的行為回報各人:
  • 哥林多後書 5:10 - 因為我們大家都必須站 在基督的審判臺前,好使每個人都為自己藉著身體所做的,或善或惡,領受回報。
Bible
Resources
Plans
Donate