Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌問他們:「你們說我是誰?」
- 新标点和合本 - 耶稣说:“你们说我是谁?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣问他们:“你们说我是谁?”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣问他们:“你们说我是谁?”
- 当代译本 - 耶稣问:“那么,你们说我是谁?”
- 圣经新译本 - 他问他们:“你们说我是谁?”
- 中文标准译本 - 耶稣问他们:“那么你们呢?你们说我是谁?”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“你们说我是谁?”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“你们说我是谁?”
- New International Version - “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”
- New International Reader's Version - “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”
- English Standard Version - He said to them, “But who do you say that I am?”
- New Living Translation - Then he asked them, “But who do you say I am?”
- The Message - He pressed them, “And how about you? Who do you say I am?”
- Christian Standard Bible - “But you,” he asked them, “who do you say that I am?”
- New American Standard Bible - He *said to them, “But who do you yourselves say that I am?”
- New King James Version - He said to them, “But who do you say that I am?”
- Amplified Bible - He said to them, “But who do you say that I am?”
- American Standard Version - He saith unto them, But who say ye that I am?
- King James Version - He saith unto them, But whom say ye that I am?
- New English Translation - He said to them, “But who do you say that I am?”
- World English Bible - He said to them, “But who do you say that I am?”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「你們說我是誰?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌問他們:「你們說我是誰?」
- 當代譯本 - 耶穌問:「那麼,你們說我是誰?」
- 聖經新譯本 - 他問他們:“你們說我是誰?”
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『但你們呢,你們說我是誰?』
- 中文標準譯本 - 耶穌問他們:「那麼你們呢?你們說我是誰?」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「你們說我是誰?」
- 文理和合譯本 - 曰、爾曹謂我為誰、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、惟爾謂我誰耶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾言我為誰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『然則爾等以我為誰?』
- Nueva Versión Internacional - —Y ustedes, ¿quién dicen que soy yo?
- 현대인의 성경 - “그러면 너희는 나를 누구라고 생각하느냐?” 하고 예수님이 다시 묻자
- Новый Русский Перевод - – А вы кем считаете Меня? – спросил их Иисус.
- Восточный перевод - – А вы кем считаете Меня? – спросил их Иса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – А вы кем считаете Меня? – спросил их Иса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – А вы кем считаете Меня? – спросил их Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - – Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ?
- リビングバイブル - 「では、あなたがたは、どうなのですか。」
- Nestle Aland 28 - λέγει αὐτοῖς· ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι;
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτοῖς, ὑμεῖς δὲ, τίνα με λέγετε εἶναι?
- Nova Versão Internacional - “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
- Hoffnung für alle - »Und ihr – für wen haltet ihr mich?«, fragte er sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa lại hỏi: “Các con biết Ta là ai không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงถามว่า “แล้วพวกท่านเล่า พวกท่านว่าเราเป็นใคร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวว่า “แต่พวกเจ้าพูดว่าเราเป็นใคร”
Cross Reference
- 馬可福音 8:29 - 他又問他們:「你們說我是誰?」彼得回答他:「你是基督。」
- 馬太福音 13:11 - 耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
- 路加福音 9:20 - 耶穌問他們:「你們說我是誰?」彼得回答:「是 神所立的基督。」