Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:3 呂振中
Parallel Verses
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們呢、你們為甚麼因了你們的傳統規矩而違犯上帝的誡命呢?
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们为什么因着你们的遗传犯 神的诫命呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“你们为什么因你们的传统而违反上帝的诫命呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“你们为什么因你们的传统而违反 神的诫命呢?
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“为什么你们因拘守传统而违背上帝的诫命呢?
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“你们又为什么因你们的传统,违背 神的诫命呢?
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“你们为什么为了你们的传统而违犯神的命令呢?
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们为什么因着你们的遗传,犯神的诫命呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们为什么因着你们的遗传,犯上帝的诫命呢?
  • New International Version - Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “And why don’t you obey God’s command? You would rather follow your own teachings!
  • English Standard Version - He answered them, “And why do you break the commandment of God for the sake of your tradition?
  • New Living Translation - Jesus replied, “And why do you, by your traditions, violate the direct commandments of God?
  • The Message - But Jesus put it right back on them. “Why do you use your rules to play fast and loose with God’s commands? God clearly says, ‘Respect your father and mother,’ and, ‘Anyone denouncing father or mother should be killed.’ But you weasel around that by saying, ‘Whoever wants to, can say to father and mother, What I owed to you I’ve given to God.’ That can hardly be called respecting a parent. You cancel God’s command by your rules. Frauds! Isaiah’s prophecy of you hit the bull’s-eye: These people make a big show of saying the right thing, but their heart isn’t in it. They act like they’re worshiping me, but they don’t mean it. They just use me as a cover for teaching whatever suits their fancy.”
  • Christian Standard Bible - He answered them, “Why do you break God’s commandment because of your tradition?
  • New American Standard Bible - And He answered and said to them, “Why do you yourselves also break the commandment of God for the sake of your tradition?
  • New King James Version - He answered and said to them, “Why do you also transgress the commandment of God because of your tradition?
  • Amplified Bible - He replied to them, “Why also do you violate the commandment of God for the sake of your tradition [handed down by the elders]?
  • American Standard Version - And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?
  • King James Version - But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
  • New English Translation - He answered them, “And why do you disobey the commandment of God because of your tradition?
  • World English Bible - He answered them, “Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們為甚麼因着你們的遺傳犯神的誡命呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們為甚麼因你們的傳統而違反上帝的誡命呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們為甚麼因你們的傳統而違反 神的誡命呢?
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「為什麼你們因拘守傳統而違背上帝的誡命呢?
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“你們又為甚麼因你們的傳統,違背 神的誡命呢?
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「你們為什麼為了你們的傳統而違犯神的命令呢?
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們為什麼因著你們的遺傳,犯神的誡命呢?
  • 文理和合譯本 - 曰爾何因爾遺傳、犯上帝誡乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾何因爾遺傳、犯上帝誡乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、爾何因爾遺傳犯天主之誡乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌答曰:『爾等以遺規而違犯天主誡命、則又何說?蓋天主曰:
  • Nueva Versión Internacional - Jesús les contestó: —¿Y por qué ustedes quebrantan el mandamiento de Dios a causa de la tradición?
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “너희는 왜 너희 전통 때문에 하나님의 계명을 어기느냐?
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – А почему вы ради соблюдения ваших собственных традиций нарушаете заповедь Божью?
  • Восточный перевод - Иса ответил: – А почему вы ради соблюдения своего обычая нарушаете повеление Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – А почему вы ради соблюдения своего обычая нарушаете повеление Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – А почему вы ради соблюдения своего обычая нарушаете повеление Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - – Et vous, répliqua-t-il, pourquoi désobéissez-vous au commandement de Dieu pour suivre votre tradition ?
  • リビングバイブル - そこで、イエスは言われました。「それならお聞きします。あなたがたも自分たちの言い伝えのために、神の戒めを破っています。それはどういうわけですか。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν?
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
  • Hoffnung für alle - Jesus fragte zurück: »Und weshalb brecht ihr mit euren Vorschriften die Gebote Gottes?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Thế sao tục lệ của các ông vi phạm mệnh lệnh của Đức Chúa Trời?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “แล้วทำไมพวกท่านละเมิดพระบัญชาของพระเจ้าด้วยเห็นแก่ธรรมเนียมเล่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “แล้ว​ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​ละเมิด​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​เพื่อ​เห็นแก่​ประเพณี​นิยม​ของ​ท่าน​เอง
Cross Reference
  • 馬可福音 7:13 - 這就藉着你們所傳授的、你們的傳統規矩、以取消上帝的話了!你們還作了許多這樣相類的事呢。」
  • 提多書 1:14 - 不意向着 猶太 人的荒唐傳說和俗人的誡命,那轉離真理之人的 誡命 。
  • 歌羅西人書 2:8 - 你們要謹慎,恐怕有人藉着虛空 而 誘惑人的「哲學」、照人的傳統教訓、根據世界 所信 的星質之靈 ,而不根據基督、把你們擄了去做奴僕。
  • 馬可福音 7:6 - 耶穌對他們說:『 以賽亞 指着你們假冒為善的人傳講神言,傳得不錯;照 經上 所記載的 說 : 「這人民用嘴脣尊敬我, 他們的心卻遠離我:
  • 馬可福音 7:7 - 他們徒然敬拜我, 將人的誡律當教條教訓人」。
  • 馬可福音 7:8 - 他們撇棄了上帝的誡命,執守着人的傳統規矩。』
  • 馬太福音 7:3 - 為甚麼看見你弟兄眼中的木屑,卻不察看你自己眼中的梁木呢?
  • 馬太福音 7:4 - 你怎能對你弟兄說:「容我從你眼中去掉木屑」?而你自己眼中卻有梁木呢!
  • 馬太福音 7:5 - 假冒為善的人哪,先從你眼中去掉梁木吧,然後你才能看清楚,可以從你弟兄眼中去掉木屑。
  • 歌羅西人書 2:23 - 這種規例、於牽強的崇拜和卑抑自己以及身體之刻苦、徒有智慧之名,在克制肉體之放縱上實毫無價值的。
Parallel VersesCross Reference
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們呢、你們為甚麼因了你們的傳統規矩而違犯上帝的誡命呢?
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们为什么因着你们的遗传犯 神的诫命呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“你们为什么因你们的传统而违反上帝的诫命呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“你们为什么因你们的传统而违反 神的诫命呢?
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“为什么你们因拘守传统而违背上帝的诫命呢?
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“你们又为什么因你们的传统,违背 神的诫命呢?
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“你们为什么为了你们的传统而违犯神的命令呢?
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们为什么因着你们的遗传,犯神的诫命呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们为什么因着你们的遗传,犯上帝的诫命呢?
  • New International Version - Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “And why don’t you obey God’s command? You would rather follow your own teachings!
  • English Standard Version - He answered them, “And why do you break the commandment of God for the sake of your tradition?
  • New Living Translation - Jesus replied, “And why do you, by your traditions, violate the direct commandments of God?
  • The Message - But Jesus put it right back on them. “Why do you use your rules to play fast and loose with God’s commands? God clearly says, ‘Respect your father and mother,’ and, ‘Anyone denouncing father or mother should be killed.’ But you weasel around that by saying, ‘Whoever wants to, can say to father and mother, What I owed to you I’ve given to God.’ That can hardly be called respecting a parent. You cancel God’s command by your rules. Frauds! Isaiah’s prophecy of you hit the bull’s-eye: These people make a big show of saying the right thing, but their heart isn’t in it. They act like they’re worshiping me, but they don’t mean it. They just use me as a cover for teaching whatever suits their fancy.”
  • Christian Standard Bible - He answered them, “Why do you break God’s commandment because of your tradition?
  • New American Standard Bible - And He answered and said to them, “Why do you yourselves also break the commandment of God for the sake of your tradition?
  • New King James Version - He answered and said to them, “Why do you also transgress the commandment of God because of your tradition?
  • Amplified Bible - He replied to them, “Why also do you violate the commandment of God for the sake of your tradition [handed down by the elders]?
  • American Standard Version - And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?
  • King James Version - But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
  • New English Translation - He answered them, “And why do you disobey the commandment of God because of your tradition?
  • World English Bible - He answered them, “Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們為甚麼因着你們的遺傳犯神的誡命呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們為甚麼因你們的傳統而違反上帝的誡命呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們為甚麼因你們的傳統而違反 神的誡命呢?
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「為什麼你們因拘守傳統而違背上帝的誡命呢?
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“你們又為甚麼因你們的傳統,違背 神的誡命呢?
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「你們為什麼為了你們的傳統而違犯神的命令呢?
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們為什麼因著你們的遺傳,犯神的誡命呢?
  • 文理和合譯本 - 曰爾何因爾遺傳、犯上帝誡乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾何因爾遺傳、犯上帝誡乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、爾何因爾遺傳犯天主之誡乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌答曰:『爾等以遺規而違犯天主誡命、則又何說?蓋天主曰:
  • Nueva Versión Internacional - Jesús les contestó: —¿Y por qué ustedes quebrantan el mandamiento de Dios a causa de la tradición?
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 이렇게 말씀하셨다. “너희는 왜 너희 전통 때문에 하나님의 계명을 어기느냐?
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – А почему вы ради соблюдения ваших собственных традиций нарушаете заповедь Божью?
  • Восточный перевод - Иса ответил: – А почему вы ради соблюдения своего обычая нарушаете повеление Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – А почему вы ради соблюдения своего обычая нарушаете повеление Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – А почему вы ради соблюдения своего обычая нарушаете повеление Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - – Et vous, répliqua-t-il, pourquoi désobéissez-vous au commandement de Dieu pour suivre votre tradition ?
  • リビングバイブル - そこで、イエスは言われました。「それならお聞きします。あなたがたも自分たちの言い伝えのために、神の戒めを破っています。それはどういうわけですか。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν?
  • Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
  • Hoffnung für alle - Jesus fragte zurück: »Und weshalb brecht ihr mit euren Vorschriften die Gebote Gottes?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Thế sao tục lệ của các ông vi phạm mệnh lệnh của Đức Chúa Trời?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “แล้วทำไมพวกท่านละเมิดพระบัญชาของพระเจ้าด้วยเห็นแก่ธรรมเนียมเล่า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “แล้ว​ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​ละเมิด​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​เพื่อ​เห็นแก่​ประเพณี​นิยม​ของ​ท่าน​เอง
  • 馬可福音 7:13 - 這就藉着你們所傳授的、你們的傳統規矩、以取消上帝的話了!你們還作了許多這樣相類的事呢。」
  • 提多書 1:14 - 不意向着 猶太 人的荒唐傳說和俗人的誡命,那轉離真理之人的 誡命 。
  • 歌羅西人書 2:8 - 你們要謹慎,恐怕有人藉着虛空 而 誘惑人的「哲學」、照人的傳統教訓、根據世界 所信 的星質之靈 ,而不根據基督、把你們擄了去做奴僕。
  • 馬可福音 7:6 - 耶穌對他們說:『 以賽亞 指着你們假冒為善的人傳講神言,傳得不錯;照 經上 所記載的 說 : 「這人民用嘴脣尊敬我, 他們的心卻遠離我:
  • 馬可福音 7:7 - 他們徒然敬拜我, 將人的誡律當教條教訓人」。
  • 馬可福音 7:8 - 他們撇棄了上帝的誡命,執守着人的傳統規矩。』
  • 馬太福音 7:3 - 為甚麼看見你弟兄眼中的木屑,卻不察看你自己眼中的梁木呢?
  • 馬太福音 7:4 - 你怎能對你弟兄說:「容我從你眼中去掉木屑」?而你自己眼中卻有梁木呢!
  • 馬太福音 7:5 - 假冒為善的人哪,先從你眼中去掉梁木吧,然後你才能看清楚,可以從你弟兄眼中去掉木屑。
  • 歌羅西人書 2:23 - 這種規例、於牽強的崇拜和卑抑自己以及身體之刻苦、徒有智慧之名,在克制肉體之放縱上實毫無價值的。
Bible
Resources
Plans
Donate