Parallel Verses
- English Standard Version - But Jesus said, “They need not go away; you give them something to eat.”
- 新标点和合本 - 耶稣说:“不用他们去,你们给他们吃吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“不用他们去,你们给他们吃吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“不用他们去,你们给他们吃吧!”
- 当代译本 - 耶稣回答说:“他们不用离开,你们给他们吃的吧。”
- 圣经新译本 - 耶稣回答:“他们用不着离开,你们给他们吃吧!”
- 中文标准译本 - 但耶稣说:“他们不需要离开,你们给他们吃的吧。”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“不用他们去,你们给他们吃吧!”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“不用他们去,你们给他们吃吧!”
- New International Version - Jesus replied, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
- New International Reader's Version - Jesus replied, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
- New Living Translation - But Jesus said, “That isn’t necessary—you feed them.”
- The Message - But Jesus said, “There is no need to dismiss them. You give them supper.”
- Christian Standard Bible - “They don’t need to go away,” Jesus told them. “You give them something to eat.”
- New American Standard Bible - But Jesus said to them, “They do not need to go; you give them something to eat!”
- New King James Version - But Jesus said to them, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
- Amplified Bible - But Jesus said to them, “They do not need to go away; you give them something to eat!”
- American Standard Version - But Jesus said unto them, They have no need to go away; give ye them to eat.
- King James Version - But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
- New English Translation - But he replied, “They don’t need to go. You give them something to eat.”
- World English Bible - But Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「不用他們去,你們給他們吃吧!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「不用他們去,你們給他們吃吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「不用他們去,你們給他們吃吧!」
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「他們不用離開,你們給他們吃的吧。」
- 聖經新譯本 - 耶穌回答:“他們用不著離開,你們給他們吃吧!”
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『他們無需乎去;你們、給他們喫。』
- 中文標準譯本 - 但耶穌說:「他們不需要離開,你們給他們吃的吧。」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「不用他們去,你們給他們吃吧!」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、無庸、爾其食之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、毋庸眾往、爾與之食可也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、毋庸眾往、爾曹予之食、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『無須遣散、爾與之食可也。』
- Nueva Versión Internacional - —No tienen que irse —contestó Jesús—. Denles ustedes mismos de comer.
- 현대인의 성경 - “갈 것 없다. 너희가 저들에게 먹을 것을 주어라.”
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
- Восточный перевод - Иса ответил: – Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus leur dit : Ils n’ont pas besoin d’y aller : donnez-leur vous-mêmes à manger !
- リビングバイブル - しかし、イエスはお答えになりました。「それにはおよびません。あなたがたで、みんなに食べる物をあげなさい。」
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ [Ἰησοῦς] εἶπεν αὐτοῖς· οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖν, δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖν. δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.
- Nova Versão Internacional - Respondeu Jesus: “Eles não precisam ir. Deem-lhes vocês algo para comer”.
- Hoffnung für alle - Aber Jesus antwortete: »Das ist nicht nötig. Gebt ihr ihnen zu essen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Họ chẳng cần đi đâu cả. Chính các con hãy cho họ ăn!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “พวกเขาไม่จำเป็นต้องไป พวกท่านจงเลี้ยงพวกเขาเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวว่า “พวกเขาไม่จำเป็นต้องไปหรอก พวกเจ้าเอาอาหารมาให้เขาเถิด”
Cross Reference
- 2 Corinthians 9:7 - Each one must give as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
- 2 Corinthians 9:8 - And God is able to make all grace abound to you, so that having all sufficiency in all things at all times, you may abound in every good work.
- 2 Corinthians 8:2 - for in a severe test of affliction, their abundance of joy and their extreme poverty have overflowed in a wealth of generosity on their part.
- 2 Corinthians 8:3 - For they gave according to their means, as I can testify, and beyond their means, of their own accord,
- Job 31:16 - “If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,
- Job 31:17 - or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
- Proverbs 11:24 - One gives freely, yet grows all the richer; another withholds what he should give, and only suffers want.
- John 13:29 - Some thought that, because Judas had the moneybag, Jesus was telling him, “Buy what we need for the feast,” or that he should give something to the poor.
- Ecclesiastes 11:2 - Give a portion to seven, or even to eight, for you know not what disaster may happen on earth.
- Luke 3:11 - And he answered them, “Whoever has two tunics is to share with him who has none, and whoever has food is to do likewise.”
- 2 Kings 4:42 - A man came from Baal-shalishah, bringing the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. And Elisha said, “Give to the men, that they may eat.”
- 2 Kings 4:43 - But his servant said, “How can I set this before a hundred men?” So he repeated, “Give them to the men, that they may eat, for thus says the Lord, ‘They shall eat and have some left.’”
- 2 Kings 4:44 - So he set it before them. And they ate and had some left, according to the word of the Lord.