Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
mat 13:43 hcsb
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,义人要在他们父的国里发出光来,像太阳一样。有耳的,就应当听!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,义人要在他们父的国里发出光来,像太阳一样。有耳的,就应当听!”
  • 当代译本 - 那时,义人在他们天父的国度要像太阳一样发出光辉。有耳朵的,都应当听。
  • 圣经新译本 - 那时,义人在他们父的国中,要像太阳一样的照耀。有耳的,就应当听。
  • 中文标准译本 - 那时,义人会在他们父的国度里像太阳一样发光。凡是有耳的 ,就应当听!
  • 现代标点和合本 - 那时,义人在他们父的国里要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听!
  • 和合本(拼音版) - 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听。”
  • New International Version - Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears, let them hear.
  • New International Reader's Version - Then God’s people will shine like the sun in their Father’s kingdom. Whoever has ears should listen.
  • English Standard Version - Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
  • New Living Translation - Then the righteous will shine like the sun in their Father’s Kingdom. Anyone with ears to hear should listen and understand!
  • Christian Standard Bible - Then the righteous will shine like the sun in their Father’s kingdom. Let anyone who has ears listen.
  • New American Standard Bible - Then the righteous will shine forth like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears, let him hear.
  • New King James Version - Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear!
  • Amplified Bible - Then the righteous [those who seek the will of God] will shine forth [radiating the new life] like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears [to hear], let him hear and heed My words.
  • American Standard Version - Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.
  • King James Version - Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
  • New English Translation - Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears had better listen!
  • World English Bible - Then the righteous will shine like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
  • 新標點和合本 - 那時,義人在他們父的國裏,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,義人要在他們父的國裏發出光來,像太陽一樣。有耳的,就應當聽!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,義人要在他們父的國裏發出光來,像太陽一樣。有耳的,就應當聽!」
  • 當代譯本 - 那時,義人在他們天父的國度要像太陽一樣發出光輝。有耳朵的,都應當聽。
  • 聖經新譯本 - 那時,義人在他們父的國中,要像太陽一樣的照耀。有耳的,就應當聽。
  • 呂振中譯本 - 那時義人必在他們的父國裏射發光輝、如同太陽。有耳的應當聽。
  • 中文標準譯本 - 那時,義人會在他們父的國度裡像太陽一樣發光。凡是有耳的 ,就應當聽!
  • 現代標點和合本 - 那時,義人在他們父的國裡要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!
  • 文理和合譯本 - 時、義者在其父之國、輝光如日、有耳者宜聽焉、○
  • 文理委辦譯本 - 時、義者、將輝光如日、在其父之國、宜傾耳以聽、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時義者在其父之國中、將輝光如日、凡有耳能聽者、當聽焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是時義士於厥父國中、當輝耀如日。凡有耳者、其諦聽。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los justos brillarán en el reino de su Padre como el sol. El que tenga oídos, que oiga.
  • 현대인의 성경 - 그때 의로운 사람들은 아버지의 나라에서 해같이 빛날 것이다. 귀 있는 사람은 잘 들어라.
  • Новый Русский Перевод - А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит.
  • Восточный перевод - А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Celui qui a des oreilles, qu’il entende !
  • リビングバイブル - その時、正しい人たちは、父の国で太陽のように輝きます。聞く耳のある人はよく聞きなさい。
  • Nestle Aland 28 - τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω.
  • Nova Versão Internacional - Então os justos brilharão como o sol no Reino de seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça.
  • Hoffnung für alle - Dann werden alle, die nach Gottes Willen gelebt haben, im Reich ihres Vaters leuchten wie die Sonne. Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những người công chính sẽ chiếu sáng như mặt trời trong Nước Cha. Ai có tai để nghe, nên lắng nghe!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้ชอบธรรมจะส่องสว่างเหมือนดวงตะวันในอาณาจักรของพระบิดาของพวกเขา ใครมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​รัศมี​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​สาดส่อง​ดุจ​ดวง​อาทิตย์​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​บิดา​ของ​เขา ผู้​ใด​มี​หู จง​ฟัง​เถิด
  • Thai KJV - คราวนั้นผู้ชอบธรรมจะส่องแสงอยู่ในอาณาจักรพระบิดาของเขาดุจดวงอาทิตย์ ใครมีหูจงฟังเถิด
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,义人要在他们父的国里发出光来,像太阳一样。有耳的,就应当听!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,义人要在他们父的国里发出光来,像太阳一样。有耳的,就应当听!”
  • 当代译本 - 那时,义人在他们天父的国度要像太阳一样发出光辉。有耳朵的,都应当听。
  • 圣经新译本 - 那时,义人在他们父的国中,要像太阳一样的照耀。有耳的,就应当听。
  • 中文标准译本 - 那时,义人会在他们父的国度里像太阳一样发光。凡是有耳的 ,就应当听!
  • 现代标点和合本 - 那时,义人在他们父的国里要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听!
  • 和合本(拼音版) - 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听。”
  • New International Version - Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears, let them hear.
  • New International Reader's Version - Then God’s people will shine like the sun in their Father’s kingdom. Whoever has ears should listen.
  • English Standard Version - Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
  • New Living Translation - Then the righteous will shine like the sun in their Father’s Kingdom. Anyone with ears to hear should listen and understand!
  • Christian Standard Bible - Then the righteous will shine like the sun in their Father’s kingdom. Let anyone who has ears listen.
  • New American Standard Bible - Then the righteous will shine forth like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears, let him hear.
  • New King James Version - Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear!
  • Amplified Bible - Then the righteous [those who seek the will of God] will shine forth [radiating the new life] like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears [to hear], let him hear and heed My words.
  • American Standard Version - Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.
  • King James Version - Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
  • New English Translation - Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. The one who has ears had better listen!
  • World English Bible - Then the righteous will shine like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
  • 新標點和合本 - 那時,義人在他們父的國裏,要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,義人要在他們父的國裏發出光來,像太陽一樣。有耳的,就應當聽!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,義人要在他們父的國裏發出光來,像太陽一樣。有耳的,就應當聽!」
  • 當代譯本 - 那時,義人在他們天父的國度要像太陽一樣發出光輝。有耳朵的,都應當聽。
  • 聖經新譯本 - 那時,義人在他們父的國中,要像太陽一樣的照耀。有耳的,就應當聽。
  • 呂振中譯本 - 那時義人必在他們的父國裏射發光輝、如同太陽。有耳的應當聽。
  • 中文標準譯本 - 那時,義人會在他們父的國度裡像太陽一樣發光。凡是有耳的 ,就應當聽!
  • 現代標點和合本 - 那時,義人在他們父的國裡要發出光來,像太陽一樣。有耳可聽的,就應當聽!
  • 文理和合譯本 - 時、義者在其父之國、輝光如日、有耳者宜聽焉、○
  • 文理委辦譯本 - 時、義者、將輝光如日、在其父之國、宜傾耳以聽、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時義者在其父之國中、將輝光如日、凡有耳能聽者、當聽焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是時義士於厥父國中、當輝耀如日。凡有耳者、其諦聽。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los justos brillarán en el reino de su Padre como el sol. El que tenga oídos, que oiga.
  • 현대인의 성경 - 그때 의로운 사람들은 아버지의 나라에서 해같이 빛날 것이다. 귀 있는 사람은 잘 들어라.
  • Новый Русский Перевод - А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит.
  • Восточный перевод - А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Celui qui a des oreilles, qu’il entende !
  • リビングバイブル - その時、正しい人たちは、父の国で太陽のように輝きます。聞く耳のある人はよく聞きなさい。
  • Nestle Aland 28 - τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ὦτα, ἀκουέτω.
  • Nova Versão Internacional - Então os justos brilharão como o sol no Reino de seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça.
  • Hoffnung für alle - Dann werden alle, die nach Gottes Willen gelebt haben, im Reich ihres Vaters leuchten wie die Sonne. Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn những người công chính sẽ chiếu sáng như mặt trời trong Nước Cha. Ai có tai để nghe, nên lắng nghe!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วผู้ชอบธรรมจะส่องสว่างเหมือนดวงตะวันในอาณาจักรของพระบิดาของพวกเขา ใครมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​รัศมี​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​สาดส่อง​ดุจ​ดวง​อาทิตย์​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​บิดา​ของ​เขา ผู้​ใด​มี​หู จง​ฟัง​เถิด
  • Thai KJV - คราวนั้นผู้ชอบธรรมจะส่องแสงอยู่ในอาณาจักรพระบิดาของเขาดุจดวงอาทิตย์ ใครมีหูจงฟังเถิด
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate