Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:31 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - He presented another parable to them: “The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took and sowed in his field.
  • 新标点和合本 - 他又设个比喻对他们说:“天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又设个比喻对他们说:“天国好比一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又设个比喻对他们说:“天国好比一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
  • 当代译本 - 耶稣又给他们讲了一个比喻:“天国就像一粒芥菜种,人把它种在田里。
  • 圣经新译本 - 耶稣又对他们讲了另外一个比喻,说:“天国好像一粒芥菜种,人拿去把它种在田里。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们讲了另一个比喻说:“天国好比一粒芥菜种子,有人拿去种在他的田里。
  • 现代标点和合本 - 他又设个比喻对他们说:“天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
  • 和合本(拼音版) - 他又设个比喻对他们说:“天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
  • New International Version - He told them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
  • New International Reader's Version - Jesus told the crowd another story. He said, “The kingdom of heaven is like a mustard seed. Someone took the seed and planted it in a field.
  • English Standard Version - He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field.
  • New Living Translation - Here is another illustration Jesus used: “The Kingdom of Heaven is like a mustard seed planted in a field.
  • The Message - Another story. “God’s kingdom is like an acorn that a farmer plants. It is quite small as seeds go, but in the course of years it grows into a huge oak tree, and eagles build nests in it.”
  • New American Standard Bible - He presented another parable to them, saying, “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a person took and sowed in his field;
  • New King James Version - Another parable He put forth to them, saying: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,
  • Amplified Bible - He gave them another parable [to consider], saying, “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field;
  • American Standard Version - Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
  • King James Version - Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
  • New English Translation - He gave them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took and sowed in his field.
  • World English Bible - He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field;
  • 新標點和合本 - 他又設個比喻對他們說:「天國好像一粒芥菜種,有人拿去種在田裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又設個比喻對他們說:「天國好比一粒芥菜種,有人拿去種在田裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又設個比喻對他們說:「天國好比一粒芥菜種,有人拿去種在田裏。
  • 當代譯本 - 耶穌又給他們講了一個比喻:「天國就像一粒芥菜種,人把它種在田裡。
  • 聖經新譯本 - 耶穌又對他們講了另外一個比喻,說:“天國好像一粒芥菜種,人拿去把它種在田裡。
  • 呂振中譯本 - 耶穌把另一個比喻擺在他們面前,說:『天國好像一粒芥菜種;人拿了,種在他的田地裏。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們講了另一個比喻說:「天國好比一粒芥菜種子,有人拿去種在他的田裡。
  • 現代標點和合本 - 他又設個比喻對他們說:「天國好像一粒芥菜種,有人拿去種在田裡。
  • 文理和合譯本 - 又設喻曰、天國猶芥種一粒、人取而播於田、
  • 文理委辦譯本 - 又設譬曰、天國猶芥種、人取播於田、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又設喻曰、天國如一粒芥種、人取而種於田、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復又喻曰:『天國猶如芥子;
  • Nueva Versión Internacional - Les contó otra parábola: «El reino de los cielos es como un grano de mostaza que un hombre sembró en su campo.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 또 다른 비유로 그들에게 말씀하셨다. “하늘 나라는 어떤 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Рассказал Он им и еще одну притчу: – Царство Небесное можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.
  • Восточный перевод - Рассказал Он им и ещё одну притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рассказал Он им и ещё одну притчу: – Царство Аллаха можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рассказал Он им и ещё одну притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur raconta une autre parabole : Le royaume des cieux ressemble à une graine de moutarde qu’un homme a prise pour la semer dans son champ.
  • リビングバイブル - またイエスは、こんなたとえも話されました。「天国は、畑にまいたからし種のようなものです。
  • Nestle Aland 28 - Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων, ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - E contou-lhes outra parábola: “O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
  • Hoffnung für alle - Jesus erzählte ein weiteres Gleichnis: »Mit Gottes himmlischem Reich ist es wie mit einem Senfkorn, das ein Mann auf sein Feld sät.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kể tiếp: “Nước Trời giống như hạt cải người ta gieo ngoài đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยกคำอุปมาอีกข้อหนึ่งว่า “อาณาจักรสวรรค์เปรียบเหมือนเมล็ดมัสตาร์ดซึ่งมีคนเอาไปเพาะในทุ่งของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เล่า​เรื่อง​อุปมา​ให้​พวก​เขา​ฟัง​อีก​ว่า “อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เปรียบ​เสมือน​เมล็ด​พันธุ์​จิ๋ว​ที่​ชาย​คน​หนึ่ง​เอา​ไป​ปลูก​ใน​นา​ของ​เขา
Cross Reference
  • Luke 19:11 - As they were listening to this, he went on to tell a parable because he was near Jerusalem, and they thought the kingdom of God was going to appear right away.
  • Luke 20:9 - Now he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went away for a long time.
  • Matthew 13:24 - He presented another parable to them: “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
  • Luke 17:6 - “If you have faith the size of a mustard seed,” the Lord said, “you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it will obey you.
  • Matthew 17:20 - “Because of your little faith,” he told them. “For truly I tell you, if you have faith the size of a mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.”
  • Mark 4:30 - And he said, “With what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to describe it?
  • Mark 4:31 - It’s like a mustard seed that, when sown upon the soil, is the smallest of all the seeds on the ground.
  • Mark 4:32 - And when sown, it comes up and grows taller than all the garden plants, and produces large branches, so that the birds of the sky can nest in its shade.”
  • Luke 13:18 - He said, therefore, “What is the kingdom of God like, and what can I compare it to?
  • Luke 13:19 - It’s like a mustard seed that a man took and sowed in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches.”
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - He presented another parable to them: “The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took and sowed in his field.
  • 新标点和合本 - 他又设个比喻对他们说:“天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又设个比喻对他们说:“天国好比一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又设个比喻对他们说:“天国好比一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
  • 当代译本 - 耶稣又给他们讲了一个比喻:“天国就像一粒芥菜种,人把它种在田里。
  • 圣经新译本 - 耶稣又对他们讲了另外一个比喻,说:“天国好像一粒芥菜种,人拿去把它种在田里。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们讲了另一个比喻说:“天国好比一粒芥菜种子,有人拿去种在他的田里。
  • 现代标点和合本 - 他又设个比喻对他们说:“天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
  • 和合本(拼音版) - 他又设个比喻对他们说:“天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
  • New International Version - He told them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
  • New International Reader's Version - Jesus told the crowd another story. He said, “The kingdom of heaven is like a mustard seed. Someone took the seed and planted it in a field.
  • English Standard Version - He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field.
  • New Living Translation - Here is another illustration Jesus used: “The Kingdom of Heaven is like a mustard seed planted in a field.
  • The Message - Another story. “God’s kingdom is like an acorn that a farmer plants. It is quite small as seeds go, but in the course of years it grows into a huge oak tree, and eagles build nests in it.”
  • New American Standard Bible - He presented another parable to them, saying, “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a person took and sowed in his field;
  • New King James Version - Another parable He put forth to them, saying: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,
  • Amplified Bible - He gave them another parable [to consider], saying, “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field;
  • American Standard Version - Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
  • King James Version - Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
  • New English Translation - He gave them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took and sowed in his field.
  • World English Bible - He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field;
  • 新標點和合本 - 他又設個比喻對他們說:「天國好像一粒芥菜種,有人拿去種在田裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又設個比喻對他們說:「天國好比一粒芥菜種,有人拿去種在田裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又設個比喻對他們說:「天國好比一粒芥菜種,有人拿去種在田裏。
  • 當代譯本 - 耶穌又給他們講了一個比喻:「天國就像一粒芥菜種,人把它種在田裡。
  • 聖經新譯本 - 耶穌又對他們講了另外一個比喻,說:“天國好像一粒芥菜種,人拿去把它種在田裡。
  • 呂振中譯本 - 耶穌把另一個比喻擺在他們面前,說:『天國好像一粒芥菜種;人拿了,種在他的田地裏。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們講了另一個比喻說:「天國好比一粒芥菜種子,有人拿去種在他的田裡。
  • 現代標點和合本 - 他又設個比喻對他們說:「天國好像一粒芥菜種,有人拿去種在田裡。
  • 文理和合譯本 - 又設喻曰、天國猶芥種一粒、人取而播於田、
  • 文理委辦譯本 - 又設譬曰、天國猶芥種、人取播於田、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又設喻曰、天國如一粒芥種、人取而種於田、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 復又喻曰:『天國猶如芥子;
  • Nueva Versión Internacional - Les contó otra parábola: «El reino de los cielos es como un grano de mostaza que un hombre sembró en su campo.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 또 다른 비유로 그들에게 말씀하셨다. “하늘 나라는 어떤 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알과 같다.
  • Новый Русский Перевод - Рассказал Он им и еще одну притчу: – Царство Небесное можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.
  • Восточный перевод - Рассказал Он им и ещё одну притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рассказал Он им и ещё одну притчу: – Царство Аллаха можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рассказал Он им и ещё одну притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur raconta une autre parabole : Le royaume des cieux ressemble à une graine de moutarde qu’un homme a prise pour la semer dans son champ.
  • リビングバイブル - またイエスは、こんなたとえも話されました。「天国は、畑にまいたからし種のようなものです。
  • Nestle Aland 28 - Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων, ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - E contou-lhes outra parábola: “O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
  • Hoffnung für alle - Jesus erzählte ein weiteres Gleichnis: »Mit Gottes himmlischem Reich ist es wie mit einem Senfkorn, das ein Mann auf sein Feld sät.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kể tiếp: “Nước Trời giống như hạt cải người ta gieo ngoài đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงยกคำอุปมาอีกข้อหนึ่งว่า “อาณาจักรสวรรค์เปรียบเหมือนเมล็ดมัสตาร์ดซึ่งมีคนเอาไปเพาะในทุ่งของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เล่า​เรื่อง​อุปมา​ให้​พวก​เขา​ฟัง​อีก​ว่า “อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เปรียบ​เสมือน​เมล็ด​พันธุ์​จิ๋ว​ที่​ชาย​คน​หนึ่ง​เอา​ไป​ปลูก​ใน​นา​ของ​เขา
  • Luke 19:11 - As they were listening to this, he went on to tell a parable because he was near Jerusalem, and they thought the kingdom of God was going to appear right away.
  • Luke 20:9 - Now he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went away for a long time.
  • Matthew 13:24 - He presented another parable to them: “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
  • Luke 17:6 - “If you have faith the size of a mustard seed,” the Lord said, “you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it will obey you.
  • Matthew 17:20 - “Because of your little faith,” he told them. “For truly I tell you, if you have faith the size of a mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.”
  • Mark 4:30 - And he said, “With what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to describe it?
  • Mark 4:31 - It’s like a mustard seed that, when sown upon the soil, is the smallest of all the seeds on the ground.
  • Mark 4:32 - And when sown, it comes up and grows taller than all the garden plants, and produces large branches, so that the birds of the sky can nest in its shade.”
  • Luke 13:18 - He said, therefore, “What is the kingdom of God like, and what can I compare it to?
  • Luke 13:19 - It’s like a mustard seed that a man took and sowed in his garden. It grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches.”
Bible
Resources
Plans
Donate