Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
13:2 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - A large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat there and taught as the people stood on the shore.
  • 新标点和合本 - 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一大群人到他那里聚集,他只好上船坐下,众人都站在岸上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一大群人到他那里聚集,他只好上船坐下,众人都站在岸上。
  • 当代译本 - 有一大群人聚集到祂周围,祂只好上船坐下,众人都站在岸上。
  • 圣经新译本 - 有很多人聚集到他那里。于是,他上船坐下来,众人都站在岸上。
  • 中文标准译本 - 有一大群人聚集到他那里,所以他上了一条船坐下来。众人都站在岸边。
  • 现代标点和合本 - 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
  • 和合本(拼音版) - 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
  • New International Version - Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
  • New International Reader's Version - Large crowds gathered around him. So he got into a boat and sat down. All the people stood on the shore.
  • English Standard Version - And great crowds gathered about him, so that he got into a boat and sat down. And the whole crowd stood on the beach.
  • Christian Standard Bible - Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat down, while the whole crowd stood on the shore.
  • New American Standard Bible - And large crowds gathered to Him, so He got into a boat and sat down, and the whole crowd was standing on the beach.
  • New King James Version - And great multitudes were gathered together to Him, so that He got into a boat and sat; and the whole multitude stood on the shore.
  • Amplified Bible - But such large crowds gathered around Him that He got into a boat and sat there [positioning Himself as a teacher], while the whole crowd stood on the shore.
  • American Standard Version - And there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach.
  • King James Version - And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
  • New English Translation - And such a large crowd gathered around him that he got into a boat to sit while the whole crowd stood on the shore.
  • World English Bible - Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the multitude stood on the beach.
  • 新標點和合本 - 有許多人到他那裏聚集,他只得上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一大羣人到他那裏聚集,他只好上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一大羣人到他那裏聚集,他只好上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 當代譯本 - 有一大群人聚集到祂周圍,祂只好上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 聖經新譯本 - 有很多人聚集到他那裡。於是,他上船坐下來,眾人都站在岸上。
  • 呂振中譯本 - 有一大羣人聚集到他那裏,他只得上船坐下,全羣的人都站在灘上。
  • 中文標準譯本 - 有一大群人聚集到他那裡,所以他上了一條船坐下來。眾人都站在岸邊。
  • 現代標點和合本 - 有許多人到他那裡聚集,他只得上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 文理和合譯本 - 羣眾集就之、遂登舟而坐、眾立於岸、
  • 文理委辦譯本 - 眾集就之、耶穌登舟而坐、眾立於岸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 群眾集就之、遂登舟而坐、眾立於岸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以民眾蝟集、遂登舟而坐、眾鵠立岸上。
  • Nueva Versión Internacional - Era tal la multitud que se reunió para verlo que él tuvo que subir a una barca donde se sentó mientras toda la gente estaba de pie en la orilla.
  • 현대인의 성경 - 너무 많은 군중이 모여들므로 예수님은 배에 올라 앉으시고 그들은 물가에 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он был вынужден сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • Восточный перевод - Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autour de lui la foule se rassembla si nombreuse qu’il dut monter dans un bateau. Il s’y assit. La foule se tenait sur le rivage.
  • リビングバイブル - ところがそこも、またたく間に群衆でいっぱいになったので、小舟に乗り込み、舟の上から、岸辺に座っている群衆に、多くのたとえを使って教えを語られました。 「農夫が畑で種まきをしていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν ἵστήκει.
  • Nova Versão Internacional - Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que, por isso, ele entrou num barco e assentou-se. Ao povo reunido na praia
  • Hoffnung für alle - Bald hatte sich eine große Menschenmenge um ihn versammelt. Darum stieg er in ein Boot und sprach von dort zu den Menschen am Ufer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng tụ tập rất đông đảo, nên Chúa xuống một chiếc thuyền, ngồi đó giảng dạy, còn dân chúng đứng trên bờ, chăm chú nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีฝูงชนมากมายยิ่งนักมารุมล้อมพระองค์ พระองค์จึงทรงลงไปประทับในเรือขณะที่ประชาชนทั้งปวงยืนอยู่บนฝั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​จำนวน​มาก​มา​ห้อมล้อม​พระ​องค์ พระ​องค์​จึง​ลงไป​นั่ง​ใน​เรือ​โดยที่​ฝูง​ชน​ทั้ง​หมด​ยัง​ยืน​อยู่ที่​ชาย​ทะเล
Cross Reference
  • Matthew 15:30 - A vast crowd brought to him people who were lame, blind, crippled, those who couldn’t speak, and many others. They laid them before Jesus, and he healed them all.
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from his descendants, until the coming of the one to whom it belongs, the one whom all nations will honor.
  • Luke 8:4 - One day Jesus told a story in the form of a parable to a large crowd that had gathered from many towns to hear him:
  • Luke 8:5 - “A farmer went out to plant his seed. As he scattered it across his field, some seed fell on a footpath, where it was stepped on, and the birds ate it.
  • Luke 8:6 - Other seed fell among rocks. It began to grow, but the plant soon wilted and died for lack of moisture.
  • Luke 8:7 - Other seed fell among thorns that grew up with it and choked out the tender plants.
  • Luke 8:8 - Still other seed fell on fertile soil. This seed grew and produced a crop that was a hundred times as much as had been planted!” When he had said this, he called out, “Anyone with ears to hear should listen and understand.”
  • Matthew 4:25 - Large crowds followed him wherever he went—people from Galilee, the Ten Towns, Jerusalem, from all over Judea, and from east of the Jordan River.
  • Mark 4:1 - Once again Jesus began teaching by the lakeshore. A very large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat in the boat while all the people remained on the shore.
  • Luke 5:3 - Stepping into one of the boats, Jesus asked Simon, its owner, to push it out into the water. So he sat in the boat and taught the crowds from there.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - A large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat there and taught as the people stood on the shore.
  • 新标点和合本 - 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一大群人到他那里聚集,他只好上船坐下,众人都站在岸上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一大群人到他那里聚集,他只好上船坐下,众人都站在岸上。
  • 当代译本 - 有一大群人聚集到祂周围,祂只好上船坐下,众人都站在岸上。
  • 圣经新译本 - 有很多人聚集到他那里。于是,他上船坐下来,众人都站在岸上。
  • 中文标准译本 - 有一大群人聚集到他那里,所以他上了一条船坐下来。众人都站在岸边。
  • 现代标点和合本 - 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
  • 和合本(拼音版) - 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
  • New International Version - Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
  • New International Reader's Version - Large crowds gathered around him. So he got into a boat and sat down. All the people stood on the shore.
  • English Standard Version - And great crowds gathered about him, so that he got into a boat and sat down. And the whole crowd stood on the beach.
  • Christian Standard Bible - Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat down, while the whole crowd stood on the shore.
  • New American Standard Bible - And large crowds gathered to Him, so He got into a boat and sat down, and the whole crowd was standing on the beach.
  • New King James Version - And great multitudes were gathered together to Him, so that He got into a boat and sat; and the whole multitude stood on the shore.
  • Amplified Bible - But such large crowds gathered around Him that He got into a boat and sat there [positioning Himself as a teacher], while the whole crowd stood on the shore.
  • American Standard Version - And there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach.
  • King James Version - And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
  • New English Translation - And such a large crowd gathered around him that he got into a boat to sit while the whole crowd stood on the shore.
  • World English Bible - Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the multitude stood on the beach.
  • 新標點和合本 - 有許多人到他那裏聚集,他只得上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一大羣人到他那裏聚集,他只好上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一大羣人到他那裏聚集,他只好上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 當代譯本 - 有一大群人聚集到祂周圍,祂只好上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 聖經新譯本 - 有很多人聚集到他那裡。於是,他上船坐下來,眾人都站在岸上。
  • 呂振中譯本 - 有一大羣人聚集到他那裏,他只得上船坐下,全羣的人都站在灘上。
  • 中文標準譯本 - 有一大群人聚集到他那裡,所以他上了一條船坐下來。眾人都站在岸邊。
  • 現代標點和合本 - 有許多人到他那裡聚集,他只得上船坐下,眾人都站在岸上。
  • 文理和合譯本 - 羣眾集就之、遂登舟而坐、眾立於岸、
  • 文理委辦譯本 - 眾集就之、耶穌登舟而坐、眾立於岸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 群眾集就之、遂登舟而坐、眾立於岸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以民眾蝟集、遂登舟而坐、眾鵠立岸上。
  • Nueva Versión Internacional - Era tal la multitud que se reunió para verlo que él tuvo que subir a una barca donde se sentó mientras toda la gente estaba de pie en la orilla.
  • 현대인의 성경 - 너무 많은 군중이 모여들므로 예수님은 배에 올라 앉으시고 그들은 물가에 서 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он был вынужден сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • Восточный перевод - Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вокруг Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Autour de lui la foule se rassembla si nombreuse qu’il dut monter dans un bateau. Il s’y assit. La foule se tenait sur le rivage.
  • リビングバイブル - ところがそこも、またたく間に群衆でいっぱいになったので、小舟に乗り込み、舟の上から、岸辺に座っている群衆に、多くのたとえを使って教えを語られました。 「農夫が畑で種まきをしていました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν ἵστήκει.
  • Nova Versão Internacional - Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que, por isso, ele entrou num barco e assentou-se. Ao povo reunido na praia
  • Hoffnung für alle - Bald hatte sich eine große Menschenmenge um ihn versammelt. Darum stieg er in ein Boot und sprach von dort zu den Menschen am Ufer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng tụ tập rất đông đảo, nên Chúa xuống một chiếc thuyền, ngồi đó giảng dạy, còn dân chúng đứng trên bờ, chăm chú nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีฝูงชนมากมายยิ่งนักมารุมล้อมพระองค์ พระองค์จึงทรงลงไปประทับในเรือขณะที่ประชาชนทั้งปวงยืนอยู่บนฝั่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​จำนวน​มาก​มา​ห้อมล้อม​พระ​องค์ พระ​องค์​จึง​ลงไป​นั่ง​ใน​เรือ​โดยที่​ฝูง​ชน​ทั้ง​หมด​ยัง​ยืน​อยู่ที่​ชาย​ทะเล
  • Matthew 15:30 - A vast crowd brought to him people who were lame, blind, crippled, those who couldn’t speak, and many others. They laid them before Jesus, and he healed them all.
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from his descendants, until the coming of the one to whom it belongs, the one whom all nations will honor.
  • Luke 8:4 - One day Jesus told a story in the form of a parable to a large crowd that had gathered from many towns to hear him:
  • Luke 8:5 - “A farmer went out to plant his seed. As he scattered it across his field, some seed fell on a footpath, where it was stepped on, and the birds ate it.
  • Luke 8:6 - Other seed fell among rocks. It began to grow, but the plant soon wilted and died for lack of moisture.
  • Luke 8:7 - Other seed fell among thorns that grew up with it and choked out the tender plants.
  • Luke 8:8 - Still other seed fell on fertile soil. This seed grew and produced a crop that was a hundred times as much as had been planted!” When he had said this, he called out, “Anyone with ears to hear should listen and understand.”
  • Matthew 4:25 - Large crowds followed him wherever he went—people from Galilee, the Ten Towns, Jerusalem, from all over Judea, and from east of the Jordan River.
  • Mark 4:1 - Once again Jesus began teaching by the lakeshore. A very large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat in the boat while all the people remained on the shore.
  • Luke 5:3 - Stepping into one of the boats, Jesus asked Simon, its owner, to push it out into the water. So he sat in the boat and taught the crowds from there.
Bible
Resources
Plans
Donate