Parallel Verses
- Christian Standard Bible - Isaiah’s prophecy is fulfilled in them, which says: You will listen and listen, but never understand; you will look and look, but never perceive.
- 新标点和合本 - 在他们身上,正应了以赛亚的预言,说: ‘你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们身上,正应验了以赛亚的预言: ‘你们听了又听,却不明白, 看了又看,却看不清。
- 和合本2010(神版-简体) - 在他们身上,正应验了以赛亚的预言: ‘你们听了又听,却不明白, 看了又看,却看不清。
- 当代译本 - 以赛亚的预言正应验在他们身上, “‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不领悟。
- 圣经新译本 - 以赛亚的预言,正应验在他们身上,他说: ‘你们听是听见了,总是不明白; 看是看见了,总是不领悟。
- 中文标准译本 - 在他们身上,正应验了以赛亚的预言,他说: ‘你们将听了又听,但绝不会领悟; 你们将看了又看,但绝不会明白;
- 现代标点和合本 - 在他们身上,正应了以赛亚的预言说: ‘你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。
- 和合本(拼音版) - 在他们身上,正应了以赛亚的预言,说: “‘你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。
- New International Version - In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: “ ‘You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
- New International Reader's Version - In them the words of the prophet Isaiah come true. He said, “ ‘You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.
- English Standard Version - Indeed, in their case the prophecy of Isaiah is fulfilled that says: “‘“You will indeed hear but never understand, and you will indeed see but never perceive.”
- New Living Translation - This fulfills the prophecy of Isaiah that says, ‘When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.
- New American Standard Bible - And in their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, ‘ You shall keep on listening, but shall not understand; And you shall keep on looking, but shall not perceive;
- New King James Version - And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says: ‘Hearing you will hear and shall not understand, And seeing you will see and not perceive;
- Amplified Bible - In them the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, ‘You will hear and keep on hearing, but never understand; And you will look and keep on looking, but never comprehend;
- American Standard Version - And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
- King James Version - And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
- New English Translation - And concerning them the prophecy of Isaiah is fulfilled that says: ‘You will listen carefully yet will never understand, you will look closely yet will never comprehend.
- World English Bible - In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, ‘By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive:
- 新標點和合本 - 在他們身上,正應了以賽亞的預言,說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們身上,正應驗了以賽亞的預言: 『你們聽了又聽,卻不明白, 看了又看,卻看不清。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他們身上,正應驗了以賽亞的預言: 『你們聽了又聽,卻不明白, 看了又看,卻看不清。
- 當代譯本 - 以賽亞的預言正應驗在他們身上, 「『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。
- 聖經新譯本 - 以賽亞的預言,正應驗在他們身上,他說: ‘你們聽是聽見了,總是不明白; 看是看見了,總是不領悟。
- 呂振中譯本 - 以賽亞 所傳講的神言、正應驗在他們身上了;他說: 「你們要聽了又聽,卻決不領悟; 要看了又看,卻決看不見。
- 中文標準譯本 - 在他們身上,正應驗了以賽亞的預言,他說: 『你們將聽了又聽,但絕不會領悟; 你們將看了又看,但絕不會明白;
- 現代標點和合本 - 在他們身上,正應了以賽亞的預言說: 『你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得。
- 文理和合譯本 - 以應以賽亞預言云、爾將聽而不聰、視而不明、
- 文理委辦譯本 - 其人如是、應以賽亞預言云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在是人也、正應 以賽亞 之預言云、爾將聽而不聰、視而不明、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 意灑雅 之預言、實應於若輩之身矣。其言曰: 「爾曹儘聽、而無所悟也;儘視、而無所見也。
- Nueva Versión Internacional - En ellos se cumple la profecía de Isaías: »“Por mucho que oigan, no entenderán; por mucho que vean, no percibirán.
- 현대인의 성경 - 그래서 다음과 같은 이사야의 예언은 저들에게 꼭 들어맞는 말이다. ‘너희는 계속 들어도 깨닫지 못하고 계속 보아도 알지 못한다.
- Новый Русский Перевод - В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите.
- Восточный перевод - В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать, но не поймёте, будете смотреть, но не увидите.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour eux s’accomplit cette prophétie d’Esaïe : Vous aurez beau entendre, vous ne comprendrez pas. Vous aurez beau voir de vos propres yeux, vous ne saisirez pas.
- リビングバイブル - こうして、イザヤの預言のとおりになりました。 『彼らは、聞くには聞くが理解しない。 見るには見るが認めない。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἠσαΐου ἡ λέγουσα· ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἠσαΐου ἡ λέγουσα, ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε.
- Nova Versão Internacional - Neles se cumpre a profecia de Isaías: “ ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
- Hoffnung für alle - Damit erfüllt sich an ihnen, was der Prophet Jesaja vorausgesagt hat: ›Ihr werdet hören und doch nichts verstehen, sehen und doch nichts erkennen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đúng như lời Tiên tri Y-sai: ‘Các ngươi nghe điều Ta nói mà các ngươi không hiểu. Các ngươi thấy điều Ta làm mà các ngươi không nhận biết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นจริงตามคำพยากรณ์ของอิสยาห์ที่ว่า “ ‘เจ้าจะฟังแล้วฟังเล่า แต่จะไม่มีวันเข้าใจ เจ้าจะดูแล้วดูเล่า แต่จะไม่มีวันประจักษ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเป็นไปตามคำกล่าวของพระเจ้าที่อิสยาห์เผยไว้ว่า ‘เจ้าจะได้ยินเรื่อยไป แต่ไม่มีวันที่จะเข้าใจ และเจ้าจะมองดูเรื่อยไป แต่ไม่มีวันที่จะเห็น
Cross Reference
- John 12:39 - This is why they were unable to believe, because Isaiah also said:
- John 12:40 - He has blinded their eyes and hardened their hearts, so that they would not see with their eyes or understand with their hearts, and turn, and I would heal them.
- Romans 11:8 - as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that cannot see and ears that cannot hear, to this day.
- Romans 11:9 - And David says, Let their table become a snare and a trap, a pitfall and a retribution to them.
- Romans 11:10 - Let their eyes be darkened so that they cannot see, and their backs be bent continually.
- Mark 4:12 - so that they may indeed look, and yet not perceive; they may indeed listen, and yet not understand; otherwise, they might turn back and be forgiven.”
- Acts 28:25 - Disagreeing among themselves, they began to leave after Paul made one statement: “The Holy Spirit was right in saying to your ancestors through the prophet Isaiah
- Acts 28:26 - when he said, Go to these people and say: You will always be listening, but never understanding; and you will always be looking, but never perceiving.
- Acts 28:27 - For the hearts of these people have grown callous, their ears are hard of hearing, and they have shut their eyes; otherwise they might see with their eyes and hear with their ears, understand with their heart and turn, and I would heal them.
- Luke 8:10 - So he said, “The secrets of the kingdom of God have been given for you to know, but to the rest it is in parables, so that Looking they may not see, and hearing they may not understand.
- 2 Corinthians 3:14 - but their minds were hardened. For to this day, at the reading of the old covenant, the same veil remains; it is not lifted, because it is set aside only in Christ.
- Ezekiel 12:2 - “Son of man, you are living among a rebellious house. They have eyes to see but do not see, and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious house.
- Isaiah 6:9 - And he replied: Go! Say to these people: Keep listening, but do not understand; keep looking, but do not perceive.
- Isaiah 6:10 - Make the minds of these people dull; deafen their ears and blind their eyes; otherwise they might see with their eyes and hear with their ears, understand with their minds, turn back, and be healed.