Parallel Verses
- Christian Standard Bible - On that day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
- 新标点和合本 - 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就在那天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
- 和合本2010(神版-简体) - 就在那天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
- 当代译本 - 当天,耶稣离开房子,坐在湖边。
- 圣经新译本 - 那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
- 中文标准译本 - 那一天,耶稣从屋子里出来,在湖 边坐下。
- 现代标点和合本 - 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
- 和合本(拼音版) - 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
- New International Version - That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
- New International Reader's Version - That same day Jesus left the house and sat by the Sea of Galilee.
- English Standard Version - That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
- New Living Translation - Later that same day Jesus left the house and sat beside the lake.
- The Message - At about that same time Jesus left the house and sat on the beach. In no time at all a crowd gathered along the shoreline, forcing him to get into a boat. Using the boat as a pulpit, he addressed his congregation, telling stories.
- New American Standard Bible - On that day Jesus had gone out of the house and was sitting by the sea.
- New King James Version - On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
- Amplified Bible - That same day Jesus went out of the house and was sitting beside the sea [of Galilee].
- American Standard Version - On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
- King James Version - The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
- New English Translation - On that day after Jesus went out of the house, he sat by the lake.
- World English Bible - On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.
- 新標點和合本 - 當那一天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就在那天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就在那天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
- 當代譯本 - 當天,耶穌離開房子,坐在湖邊。
- 聖經新譯本 - 那一天,耶穌從房子裡出來,坐在海邊。
- 呂振中譯本 - 當那一天、耶穌從屋子裏出來,在海邊坐着;
- 中文標準譯本 - 那一天,耶穌從屋子裡出來,在湖 邊坐下。
- 現代標點和合本 - 當那一天,耶穌從房子裡出來,坐在海邊。
- 文理和合譯本 - 是日耶穌出室、坐海濱、
- 文理委辦譯本 - 當日、耶穌離家坐海濱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日耶穌自室出、坐於海濱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即日、耶穌外出、憩於海濱。
- Nueva Versión Internacional - Ese mismo día salió Jesús de la casa y se sentó junto al lago.
- 현대인의 성경 - 그 날 예수님은 집에서 나와 바닷가에 가서 앉으셨다.
- Новый Русский Перевод - В тот же день Иисус, выйдя из дома, сидел у озера.
- Восточный перевод - В тот же день Иса, выйдя из дома, сидел у озера.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот же день Иса, выйдя из дома, сидел у озера.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот же день Исо, выйдя из дома, сидел у озера.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, Jésus sortit de la maison où il se trouvait et alla s’asseoir au bord du lac.
- リビングバイブル - その日のうちに、イエスは家を出て、湖の岸辺に降りて行かれました。
- Nestle Aland 28 - Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας, ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν.
- Nova Versão Internacional - Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
- Hoffnung für alle - Am selben Tag verließ Jesus das Haus und setzte sich an das Seeufer, um zu lehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng trong ngày đó, Chúa Giê-xu ra khỏi nhà, đến bờ biển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันเดียวกันนั้นพระเยซูเสด็จจากบ้านไปประทับที่ริมทะเลสาบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น พระเยซูออกจากบ้านไปนั่งอยู่ที่ริมฝั่งทะเลสาบ
Cross Reference
- Matthew 9:28 - When he entered the house, the blind men approached him, and Jesus said to them, “Do you believe that I can do this?” They said to him, “Yes, Lord.”
- Matthew 13:36 - Then he left the crowds and went into the house. His disciples approached him and said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
- Mark 2:13 - Jesus went out again beside the sea. The whole crowd was coming to him, and he was teaching them.
- Mark 4:1 - Again he began to teach by the sea, and a very large crowd gathered around him. So he got into a boat on the sea and sat down, while the whole crowd was by the sea on the shore.
- Mark 4:2 - He taught them many things in parables, and in his teaching he said to them,
- Mark 4:3 - “Listen! Consider the sower who went out to sow.
- Mark 4:4 - As he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it.
- Mark 4:5 - Other seed fell on rocky ground where it didn’t have much soil, and it grew up quickly, since the soil wasn’t deep.
- Mark 4:6 - When the sun came up, it was scorched, and since it had no root, it withered away.
- Mark 4:7 - Other seed fell among thorns, and the thorns came up and choked it, and it didn’t produce fruit.
- Mark 4:8 - Still other seed fell on good ground and it grew up, producing fruit that increased thirty, sixty, and a hundred times.”
- Mark 4:9 - Then he said, “Let anyone who has ears to hear listen.”
- Mark 4:10 - When he was alone, those around him with the Twelve asked him about the parables.
- Mark 4:11 - He answered them, “The secret of the kingdom of God has been given to you, but to those outside, everything comes in parables
- Mark 4:12 - so that they may indeed look, and yet not perceive; they may indeed listen, and yet not understand; otherwise, they might turn back and be forgiven.”
- Matthew 13:1 - On that day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
- Matthew 13:2 - Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat down, while the whole crowd stood on the shore.
- Matthew 13:3 - Then he told them many things in parables, saying, “Consider the sower who went out to sow.
- Matthew 13:4 - As he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured them.
- Matthew 13:5 - Other seed fell on rocky ground where it didn’t have much soil, and it grew up quickly since the soil wasn’t deep.
- Matthew 13:6 - But when the sun came up, it was scorched, and since it had no root, it withered away.
- Matthew 13:7 - Other seed fell among thorns, and the thorns came up and choked it.
- Matthew 13:8 - Still other seed fell on good ground and produced fruit: some a hundred, some sixty, and some thirty times what was sown.
- Matthew 13:9 - Let anyone who has ears listen.”
- Matthew 13:10 - Then the disciples came up and asked him, “Why are you speaking to them in parables?”
- Matthew 13:11 - He answered, “Because the secrets of the kingdom of heaven have been given for you to know, but it has not been given to them.
- Matthew 13:12 - For whoever has, more will be given to him, and he will have more than enough; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
- Matthew 13:13 - That is why I speak to them in parables, because looking they do not see, and hearing they do not listen or understand.
- Matthew 13:14 - Isaiah’s prophecy is fulfilled in them, which says: You will listen and listen, but never understand; you will look and look, but never perceive.
- Matthew 13:15 - For this people’s heart has grown callous; their ears are hard of hearing, and they have shut their eyes; otherwise they might see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and turn back — and I would heal them.
- Luke 8:4 - As a large crowd was gathering, and people were coming to Jesus from every town, he said in a parable,
- Luke 8:5 - “A sower went out to sow his seed. As he sowed, some seed fell along the path; it was trampled on, and the birds of the sky devoured it.
- Luke 8:6 - Other seed fell on the rock; when it grew up, it withered away, since it lacked moisture.
- Luke 8:7 - Other seed fell among thorns; the thorns grew up with it and choked it.
- Luke 8:8 - Still other seed fell on good ground; when it grew up, it produced fruit: a hundred times what was sown.” As he said this, he called out, “Let anyone who has ears to hear listen.”
- Luke 8:9 - Then his disciples asked him, “What does this parable mean?”
- Luke 8:10 - So he said, “The secrets of the kingdom of God have been given for you to know, but to the rest it is in parables, so that Looking they may not see, and hearing they may not understand.