Parallel Verses
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我語爾、審判之日、凡人所道輕薄之言、必須一一負責。
- 新标点和合本 - 我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,凡是人所说的闲话,在审判的日子,要句句供出来;
- 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,凡是人所说的闲话,在审判的日子,要句句供出来;
- 当代译本 - 我告诉你们,在审判之日,人将为自己所说的每一句闲话负责,
- 圣经新译本 - 我告诉你们,人所说的闲话,在审判的日子,句句都要供出来,
- 中文标准译本 - 我告诉你们:人所说的每一句无益的话,在那审判的日子,句句都要做出交代,
- 现代标点和合本 - 我又告诉你们,凡人所说的闲话,当审判的日子必要句句供出来。
- 和合本(拼音版) - 我又告诉你们:凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来。
- New International Version - But I tell you that everyone will have to give account on the day of judgment for every empty word they have spoken.
- New International Reader's Version - But here is what I tell you. On judgment day, everyone will have to account for every empty word they have spoken.
- English Standard Version - I tell you, on the day of judgment people will give account for every careless word they speak,
- New Living Translation - And I tell you this, you must give an account on judgment day for every idle word you speak.
- Christian Standard Bible - I tell you that on the day of judgment people will have to account for every careless word they speak.
- New American Standard Bible - But I tell you that for every careless word that people speak, they will give an account of it on the day of judgment.
- New King James Version - But I say to you that for every idle word men may speak, they will give account of it in the day of judgment.
- Amplified Bible - But I tell you, on the day of judgment people will have to give an accounting for every careless or useless word they speak.
- American Standard Version - And I say unto you, that every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
- King James Version - But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.
- New English Translation - I tell you that on the day of judgment, people will give an account for every worthless word they speak.
- World English Bible - I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.
- 新標點和合本 - 我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子,必要句句供出來;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,凡是人所說的閒話,在審判的日子,要句句供出來;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,凡是人所說的閒話,在審判的日子,要句句供出來;
- 當代譯本 - 我告訴你們,在審判之日,人將為自己所說的每一句閒話負責,
- 聖經新譯本 - 我告訴你們,人所說的閒話,在審判的日子,句句都要供出來,
- 呂振中譯本 - 我告訴你們,凡人所說的各句閒話、當審判的日子、都必須供明。
- 中文標準譯本 - 我告訴你們:人所說的每一句無益的話,在那審判的日子,句句都要做出交代,
- 現代標點和合本 - 我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子必要句句供出來。
- 文理和合譯本 - 我語汝、人所出之虛言、當鞫日、莫不供之、
- 文理委辦譯本 - 吾語汝、出言妄、必被鞫於審判日、何也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、凡人所出之虛言、審判日必被究詰、
- Nueva Versión Internacional - Pero yo les digo que en el día del juicio todos tendrán que dar cuenta de toda palabra ociosa que hayan pronunciado.
- 현대인의 성경 - 내가 너희에게 말한다. 사람은 함부로 지껄인 모든 말에 대해서 심판 날에 해명을 해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Но говорю вам, что в День Суда люди дадут отчет за каждое пустое слово, которое они сказали.
- Восточный перевод - Но говорю вам, что в Судный день люди дадут отчёт за каждое пустое слово, которое они сказали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но говорю вам, что в Судный день люди дадут отчёт за каждое пустое слово, которое они сказали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но говорю вам, что в Судный день люди дадут отчёт за каждое пустое слово, которое они сказали.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, je vous le déclare, au jour du jugement les hommes rendront compte de toute parole sans fondement qu’ils auront prononcée.
- リビングバイブル - 言っておきますが、やがてさばきの日には、あなたがたは今まで口にしたむだ口を、一つ一つ釈明しなければならないのです。
- Nestle Aland 28 - λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως·
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι, ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως.
- Nova Versão Internacional - Mas eu digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
- Hoffnung für alle - Ich sage euch: Am Tag des Gerichts werden die Menschen Rechenschaft ablegen müssen über jedes unnütze Wort, das sie geredet haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói với các ông, đến ngày phán xét cuối cùng, mọi người phải khai hết những lời vô ích mình đã nói.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เราบอกท่านว่าในวันพิพากษามนุษย์จะต้องให้การเกี่ยวกับถ้อยคำพล่อยๆ ทุกคำที่เขาพูดออกมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกท่านว่า ในวันพิพากษา มนุษย์ต้องรับผิดชอบคำพูดทุกคำที่เขาพูดโดยไม่ระวัง
Cross Reference
- 以弗所書 6:4 - 為人父者、亦莫苛責其子女、令其難堪、而懷怨望;務須在主之規範中、教之養之、扶其成立。
- 以弗所書 6:5 - 為奴僕者、當服從斯世之主人、一如服從基督、
- 以弗所書 6:6 - 戰戰兢兢、表裡如一、毋陽奉陰違、貌合神離、專以取悅於人為務;當如基督之奴僕、一本赤誠、奉行天主之旨、
- 羅馬書 2:16 - 是日也、天主將以耶穌基督審判人之隱私、如我福音所言也。
- 猶大書 1:14 - 此輩之終局、 亞當 七世孫 伊納 夙已預言之矣。其言曰: 『主已偕其萬聖而來矣!
- 猶大書 1:15 - 將審判普天生靈、而處諸悖逆之罪、且按其平生之惡業謗讟、而施刑焉。』
- 啟示錄 20:12 - 吾又見已亡者、無大無小、肅立座前、案卷悉展、另有一卷亦展、即生命冊也。亡者皆各按其卷中所載之行實而處分焉。