Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:29 NTV
Parallel Verses
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ที่​จะ​บุกรุก​เข้า​บ้าน​ของ​คน​ที่​มี​กำลัง​มาก​และ​ยึด​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา​ไป ก็​จะ​ต้อง​มัด​ตัว​ผู้​ที่​มี​กำลัง​มาก​ไว้​เสียก่อน แล้ว​จึง​จะ​ปล้น​เอา​ทรัพย์​ไป​จาก​บ้าน​ได้
  • 新标点和合本 - 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人怎能进壮士家里抢夺他的东西呢?除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人怎能进壮士家里抢夺他的东西呢?除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
  • 当代译本 - “人如何进入壮汉家里抢夺他的财物呢?除非先把那壮汉捆绑起来,才能抢劫他的家。
  • 圣经新译本 - 如果不先把壮汉绑起来,怎能进到他的家里,抢夺财物呢?如果绑起来了,就可以抢劫他的家了。
  • 中文标准译本 - 人怎么能进入一个壮士的家抢夺他的东西呢?如果不先把那壮士捆住,就不能抢夺他的家。
  • 现代标点和合本 - 人怎能进壮士家里抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
  • 和合本(拼音版) - 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
  • New International Version - “Or again, how can anyone enter a strong man’s house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
  • New International Reader's Version - “Or think about this. How can you enter a strong man’s house and just take what the man owns? You must first tie him up. Then you can rob his house.
  • English Standard Version - Or how can someone enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house.
  • New Living Translation - For who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger—someone who could tie him up and then plunder his house.
  • Christian Standard Bible - How can someone enter a strong man’s house and steal his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
  • New American Standard Bible - Or, how can anyone enter the strong man’s house and carry off his property, unless he first ties up the strong man? And then he will plunder his house.
  • New King James Version - Or how can one enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.
  • Amplified Bible - Or how can anyone go into a strong man’s house and steal his property unless he first overpowers and ties up the strong man? Then he will ransack and rob his house.
  • American Standard Version - Or how can one enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
  • King James Version - Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
  • New English Translation - How else can someone enter a strong man’s house and steal his property, unless he first ties up the strong man? Then he can thoroughly plunder the house.
  • World English Bible - Or how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.
  • 新標點和合本 - 人怎能進壯士家裏,搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人怎能進壯士家裏搶奪他的東西呢?除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人怎能進壯士家裏搶奪他的東西呢?除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
  • 當代譯本 - 「人如何進入壯漢家裡搶奪他的財物呢?除非先把那壯漢捆綁起來,才能搶劫他的家。
  • 聖經新譯本 - 如果不先把壯漢綁起來,怎能進到他的家裡,搶奪財物呢?如果綁起來了,就可以搶劫他的家了。
  • 呂振中譯本 - 人怎能進強壯者的家,去搶奪他的家具呢?除非先把那強壯者捆住了,然後才能搶奪他的家。
  • 中文標準譯本 - 人怎麼能進入一個壯士的家搶奪他的東西呢?如果不先把那壯士捆住,就不能搶奪他的家。
  • 現代標點和合本 - 人怎能進壯士家裡搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。
  • 文理和合譯本 - 何能入勇士之室、劫其器用、非先縛勇士、後劫其室乎、
  • 文理委辦譯本 - 何以入勇士之室、劫其家具乎、必先縛勇士、而後可劫其室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人何以能入勇士之室、而刼其家具乎、非先縛勇士、而後刼其室乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人亦安能貿然入強者之室、而掠其貨乎?必先縛強者、然後可掠其室也。
  • Nueva Versión Internacional - »¿O cómo puede entrar alguien en la casa de un hombre fuerte y arrebatarle sus bienes, a menos que primero lo ate? Solo entonces podrá robar su casa.
  • 현대인의 성경 - 강한 사람의 집에 들어가 물건을 털어가려고 하면 먼저 그 사람을 잡아 묶어야 한다. 그렇지 않고 어떻게 그 집을 털 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Как может кто-нибудь войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Восточный перевод - Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ou encore : Comment quelqu’un peut-il pénétrer dans la maison d’un homme fort et s’emparer de ses biens s’il n’a pas, tout d’abord, ligoté cet homme fort ? C’est alors qu’il pillera sa maison.
  • リビングバイブル - 強い者の家に押し入って、物を盗み出すにはまず、その強い者を縛り上げなければなりません。悪霊も同じことです。まずサタンを縛り上げなければ、悪霊を追い出せるわけがありません。
  • Nestle Aland 28 - ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν? καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
  • Nova Versão Internacional - “Ou, como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
  • Hoffnung für alle - Denn wie kann jemand in das Haus eines starken Mannes eindringen und seinen Besitz rauben? Erst muss er den Mann fesseln, und dann kann er sein Haus plündern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai vào nhà một người chủ nô cường bạo để giải cứu đám nô lệ mà trước hết không trói người ấy lại. Nếu không thắng Sa-tan, không ai đuổi quỷ của nó được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หรือคนจะสามารถเข้าไปในบ้านของคนที่แข็งแรงและขนเอาทรัพย์สินของเขาไปได้อย่างไร ถ้าไม่จับคนแข็งแรงนั้นมัดไว้ก่อน? จากนั้นจึงปล้นบ้านของเขาได้
Cross Reference
  • 1 ยอห์น 3:8 - คน​ที่​กระทำ​บาป​คือ​ผู้​ที่​มา​จาก​พญา​มาร เพราะ​พญา​มาร​ได้​กระทำ​บาป​เรื่อยมา​ตั้งแต่​แรกเริ่ม ด้วย​เหตุ​นี้​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ได้​มา​ปรากฏ เพื่อ​จะ​ทำลาย​งาน​ของ​พญา​มาร
  • วิวรณ์ 12:7 - แล้ว​ก็​เกิด​สงคราม​ใน​สวรรค์ มีคาเอล​กับ​บริวาร​ทูต​สวรรค์​ของ​ท่าน ทำ​สงคราม​กับ​มังกร​ตัว​นั้น และ​มังกร​กับ​บริวาร​ทูต​ของ​มัน​ก็​ตอบโต้
  • วิวรณ์ 12:8 - แต่​มังกร​และ​พวก​ของ​มัน​พ่ายแพ้ และ​ไม่​มี​ที่​อยู่​ใน​สวรรค์​อีก​ต่อ​ไป
  • วิวรณ์ 12:9 - มังกร​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​ถูก​ขับไล่​ลง​ไป มัน​คือ​งู​ครั้ง​โบราณกาล​ที่​เรียก​กัน​ว่า พญามาร​หรือ​ซาตาน ซึ่ง​หลอกลวง​คน​ทั้ง​โลก มัน​ถูก​ขับไล่​ลง​สู่​แผ่นดิน​โลก​ไป​ด้วย​กัน​กับ​บริวาร​ทูต​ของ​มัน
  • วิวรณ์ 12:10 - ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ที่​ดัง​ใน​สวรรค์​กล่าว​ว่า “บัดนี้​ความ​รอด​พ้น อานุภาพ อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​สิทธิ​อำนาจ​ของ​พระ​คริสต์​ของ​พระ​องค์​ได้​มา​ถึง​แล้ว ด้วย​ว่า​ผู้​กล่าวหา​พวก​พี่​น้อง​ของ​เรา ได้​ถูก​ขับไล่​ลง​มา​แล้ว เขา​กล่าวหา​บรรดา​พี่​น้อง​ต่อ​หน้า​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ตลอด​วัน​ตลอด​คืน
  • วิวรณ์ 20:1 - ครั้น​แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​ทูต​สวรรค์​องค์​หนึ่ง​กำลัง​ลง​มา​จาก​สวรรค์ ถือ​ลูก​กุญแจ​สำหรับ​ขุม​นรก มี​โซ่​เส้น​ใหญ่​อยู่​ใน​มือ​ท่าน
  • วิวรณ์ 20:2 - ท่าน​จับ​มังกร คือ​งู​ครั้ง​โบราณกาล​ที่​เรียก​กัน​ว่า พญามาร​หรือ​ซาตาน และ​มัด​มัน​ไว้ 1,000 ปี
  • วิวรณ์ 20:3 - แล้ว​โยน​มัน​ลง​สู่​ขุม​นรก ปิด​ประตู​ทาง​เข้า​และ​ผนึก​ไว้​ให้​แน่น เพื่อ​มัน​จะ​ได้​ไม่​ออก​มา​หลอกลวง​ประเทศ​ชาติ​ต่างๆ อีก​ต่อ​ไป​จน​ครบ​กำหนด 1,000 ปี หลัง​จาก​นั้น​มัน​จะ​ถูก​ปลดปล่อย​ชั่วระยะ​เวลา​อัน​สั้น
  • อิสยาห์ 53:12 - ฉะนั้น เรา​จะ​มอบ​ส่วน​หนึ่ง​ให้​แก่​พระ​องค์​ใน​ท่าม​กลาง​ผู้​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ และ​พระ​องค์​จะ​แบ่ง​ปัน​ของ​ที่​ริบ​มา​ได้​ให้​กับ​ผู้​ที่​เข้มแข็ง เพราะ​พระ​องค์​มอบ​ชีวิต​ให้​กับ​ความ​ตาย และ​ถูก​นับ​อยู่​ใน​พวก​คน​ล่วง​ละเมิด ด้วย​ว่า พระ​องค์​รับ​บาป​ของ​คน​จำนวน​มาก และ​อธิษฐาน​ขอ​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​ล่วง​ละเมิด
  • วิวรณ์ 20:7 - เมื่อ​ครบ 1,000 ปี​แล้ว ซาตาน​จะ​ได้​รับ​การ​ปลดปล่อย​จาก​ที่​คุม​ขัง​ของ​มัน
  • วิวรณ์ 20:8 - แล้ว​มัน​จะ​ออก​มา​หลอกลวง​บรรดา​ประเทศ​ชาติ​ที่ 4 มุม​ของ​แผ่นดิน​โลก​คือ โกก​และ​มาโกก ให้​มา​สมทบ​กัน​ทำ​สงคราม จำนวน​ประเทศ​เหล่า​นั้น​มากมาย​ราว​กับ​เม็ด​ทราย​บน​ชาย​ฝั่ง​ทะเล
  • วิวรณ์ 20:9 - เขา​เหล่า​นั้น​เดิน​ขบวน​ไป​ตาม​ความ​กว้าง​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​ล้อมรอบ​ค่าย​ของ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า และ​เมือง​อัน​เป็น​ที่​รัก​ของ​พระ​องค์ แล้ว​ไฟ​จาก​สวรรค์​ก็​ได้​ตกลง​มา​เผาผลาญ​พวก​เขา
  • มาระโก 3:27 - แต่​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​สามารถ​เข้าไป​ใน​บ้าน​ของ​คน​ที่​มี​กำลัง​มาก​และ​ยึด​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา​ไป เว้นแต่ว่า​เขา​จะ​มัด​ตัว​ผู้​ที่​มี​กำลัง​มาก​ไว้​เสียก่อน แล้ว​จึง​จะ​ปล้น​เอา​ทรัพย์​ไป​จาก​บ้าน​ได้
  • อิสยาห์ 49:24 - เป็น​ไป​ได้​หรือ​ที่​จะ​ริบ​ของ​มา​จาก​นัก​รบ​ผู้​กล้าหาญ หรือ​จะ​ช่วย​เชลย​ของ​ผู้​โหด​ร้าย​ให้​รอด​ได้​หรือ
  • ลูกา 11:21 - เมื่อ​คน​ที่​แข็ง​แกร่ง​ถือ​อาวุธ​ไว้​พร้อม​เพื่อ​เฝ้า​บ้าน​ของ​เขา ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา​ก็​ปลอดภัย
  • ลูกา 11:22 - แต่​หาก​มี​คน​ที่​แข็ง​แกร่ง​กว่า​เข้า​จู่โจม​และ​ชนะ​เขา คน​นั้น​ก็​ริบ​อาวุธ​ยุทธภัณฑ์​ที่​เขา​พึ่งพา แล้ว​แบ่งปัน​ของ​ที่​เขา​ได้​ริบ​เอา​ไป
Parallel VersesCross Reference
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​ที่​จะ​บุกรุก​เข้า​บ้าน​ของ​คน​ที่​มี​กำลัง​มาก​และ​ยึด​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา​ไป ก็​จะ​ต้อง​มัด​ตัว​ผู้​ที่​มี​กำลัง​มาก​ไว้​เสียก่อน แล้ว​จึง​จะ​ปล้น​เอา​ทรัพย์​ไป​จาก​บ้าน​ได้
  • 新标点和合本 - 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人怎能进壮士家里抢夺他的东西呢?除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人怎能进壮士家里抢夺他的东西呢?除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
  • 当代译本 - “人如何进入壮汉家里抢夺他的财物呢?除非先把那壮汉捆绑起来,才能抢劫他的家。
  • 圣经新译本 - 如果不先把壮汉绑起来,怎能进到他的家里,抢夺财物呢?如果绑起来了,就可以抢劫他的家了。
  • 中文标准译本 - 人怎么能进入一个壮士的家抢夺他的东西呢?如果不先把那壮士捆住,就不能抢夺他的家。
  • 现代标点和合本 - 人怎能进壮士家里抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
  • 和合本(拼音版) - 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
  • New International Version - “Or again, how can anyone enter a strong man’s house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
  • New International Reader's Version - “Or think about this. How can you enter a strong man’s house and just take what the man owns? You must first tie him up. Then you can rob his house.
  • English Standard Version - Or how can someone enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house.
  • New Living Translation - For who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger—someone who could tie him up and then plunder his house.
  • Christian Standard Bible - How can someone enter a strong man’s house and steal his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
  • New American Standard Bible - Or, how can anyone enter the strong man’s house and carry off his property, unless he first ties up the strong man? And then he will plunder his house.
  • New King James Version - Or how can one enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.
  • Amplified Bible - Or how can anyone go into a strong man’s house and steal his property unless he first overpowers and ties up the strong man? Then he will ransack and rob his house.
  • American Standard Version - Or how can one enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
  • King James Version - Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
  • New English Translation - How else can someone enter a strong man’s house and steal his property, unless he first ties up the strong man? Then he can thoroughly plunder the house.
  • World English Bible - Or how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.
  • 新標點和合本 - 人怎能進壯士家裏,搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人怎能進壯士家裏搶奪他的東西呢?除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人怎能進壯士家裏搶奪他的東西呢?除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
  • 當代譯本 - 「人如何進入壯漢家裡搶奪他的財物呢?除非先把那壯漢捆綁起來,才能搶劫他的家。
  • 聖經新譯本 - 如果不先把壯漢綁起來,怎能進到他的家裡,搶奪財物呢?如果綁起來了,就可以搶劫他的家了。
  • 呂振中譯本 - 人怎能進強壯者的家,去搶奪他的家具呢?除非先把那強壯者捆住了,然後才能搶奪他的家。
  • 中文標準譯本 - 人怎麼能進入一個壯士的家搶奪他的東西呢?如果不先把那壯士捆住,就不能搶奪他的家。
  • 現代標點和合本 - 人怎能進壯士家裡搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。
  • 文理和合譯本 - 何能入勇士之室、劫其器用、非先縛勇士、後劫其室乎、
  • 文理委辦譯本 - 何以入勇士之室、劫其家具乎、必先縛勇士、而後可劫其室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人何以能入勇士之室、而刼其家具乎、非先縛勇士、而後刼其室乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人亦安能貿然入強者之室、而掠其貨乎?必先縛強者、然後可掠其室也。
  • Nueva Versión Internacional - »¿O cómo puede entrar alguien en la casa de un hombre fuerte y arrebatarle sus bienes, a menos que primero lo ate? Solo entonces podrá robar su casa.
  • 현대인의 성경 - 강한 사람의 집에 들어가 물건을 털어가려고 하면 먼저 그 사람을 잡아 묶어야 한다. 그렇지 않고 어떻게 그 집을 털 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Как может кто-нибудь войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Восточный перевод - Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ou encore : Comment quelqu’un peut-il pénétrer dans la maison d’un homme fort et s’emparer de ses biens s’il n’a pas, tout d’abord, ligoté cet homme fort ? C’est alors qu’il pillera sa maison.
  • リビングバイブル - 強い者の家に押し入って、物を盗み出すにはまず、その強い者を縛り上げなければなりません。悪霊も同じことです。まずサタンを縛り上げなければ、悪霊を追い出せるわけがありません。
  • Nestle Aland 28 - ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν? καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
  • Nova Versão Internacional - “Ou, como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
  • Hoffnung für alle - Denn wie kann jemand in das Haus eines starken Mannes eindringen und seinen Besitz rauben? Erst muss er den Mann fesseln, und dann kann er sein Haus plündern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai vào nhà một người chủ nô cường bạo để giải cứu đám nô lệ mà trước hết không trói người ấy lại. Nếu không thắng Sa-tan, không ai đuổi quỷ của nó được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หรือคนจะสามารถเข้าไปในบ้านของคนที่แข็งแรงและขนเอาทรัพย์สินของเขาไปได้อย่างไร ถ้าไม่จับคนแข็งแรงนั้นมัดไว้ก่อน? จากนั้นจึงปล้นบ้านของเขาได้
  • 1 ยอห์น 3:8 - คน​ที่​กระทำ​บาป​คือ​ผู้​ที่​มา​จาก​พญา​มาร เพราะ​พญา​มาร​ได้​กระทำ​บาป​เรื่อยมา​ตั้งแต่​แรกเริ่ม ด้วย​เหตุ​นี้​พระ​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​ได้​มา​ปรากฏ เพื่อ​จะ​ทำลาย​งาน​ของ​พญา​มาร
  • วิวรณ์ 12:7 - แล้ว​ก็​เกิด​สงคราม​ใน​สวรรค์ มีคาเอล​กับ​บริวาร​ทูต​สวรรค์​ของ​ท่าน ทำ​สงคราม​กับ​มังกร​ตัว​นั้น และ​มังกร​กับ​บริวาร​ทูต​ของ​มัน​ก็​ตอบโต้
  • วิวรณ์ 12:8 - แต่​มังกร​และ​พวก​ของ​มัน​พ่ายแพ้ และ​ไม่​มี​ที่​อยู่​ใน​สวรรค์​อีก​ต่อ​ไป
  • วิวรณ์ 12:9 - มังกร​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​ถูก​ขับไล่​ลง​ไป มัน​คือ​งู​ครั้ง​โบราณกาล​ที่​เรียก​กัน​ว่า พญามาร​หรือ​ซาตาน ซึ่ง​หลอกลวง​คน​ทั้ง​โลก มัน​ถูก​ขับไล่​ลง​สู่​แผ่นดิน​โลก​ไป​ด้วย​กัน​กับ​บริวาร​ทูต​ของ​มัน
  • วิวรณ์ 12:10 - ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​ที่​ดัง​ใน​สวรรค์​กล่าว​ว่า “บัดนี้​ความ​รอด​พ้น อานุภาพ อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา และ​สิทธิ​อำนาจ​ของ​พระ​คริสต์​ของ​พระ​องค์​ได้​มา​ถึง​แล้ว ด้วย​ว่า​ผู้​กล่าวหา​พวก​พี่​น้อง​ของ​เรา ได้​ถูก​ขับไล่​ลง​มา​แล้ว เขา​กล่าวหา​บรรดา​พี่​น้อง​ต่อ​หน้า​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ตลอด​วัน​ตลอด​คืน
  • วิวรณ์ 20:1 - ครั้น​แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​ทูต​สวรรค์​องค์​หนึ่ง​กำลัง​ลง​มา​จาก​สวรรค์ ถือ​ลูก​กุญแจ​สำหรับ​ขุม​นรก มี​โซ่​เส้น​ใหญ่​อยู่​ใน​มือ​ท่าน
  • วิวรณ์ 20:2 - ท่าน​จับ​มังกร คือ​งู​ครั้ง​โบราณกาล​ที่​เรียก​กัน​ว่า พญามาร​หรือ​ซาตาน และ​มัด​มัน​ไว้ 1,000 ปี
  • วิวรณ์ 20:3 - แล้ว​โยน​มัน​ลง​สู่​ขุม​นรก ปิด​ประตู​ทาง​เข้า​และ​ผนึก​ไว้​ให้​แน่น เพื่อ​มัน​จะ​ได้​ไม่​ออก​มา​หลอกลวง​ประเทศ​ชาติ​ต่างๆ อีก​ต่อ​ไป​จน​ครบ​กำหนด 1,000 ปี หลัง​จาก​นั้น​มัน​จะ​ถูก​ปลดปล่อย​ชั่วระยะ​เวลา​อัน​สั้น
  • อิสยาห์ 53:12 - ฉะนั้น เรา​จะ​มอบ​ส่วน​หนึ่ง​ให้​แก่​พระ​องค์​ใน​ท่าม​กลาง​ผู้​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ และ​พระ​องค์​จะ​แบ่ง​ปัน​ของ​ที่​ริบ​มา​ได้​ให้​กับ​ผู้​ที่​เข้มแข็ง เพราะ​พระ​องค์​มอบ​ชีวิต​ให้​กับ​ความ​ตาย และ​ถูก​นับ​อยู่​ใน​พวก​คน​ล่วง​ละเมิด ด้วย​ว่า พระ​องค์​รับ​บาป​ของ​คน​จำนวน​มาก และ​อธิษฐาน​ขอ​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​ล่วง​ละเมิด
  • วิวรณ์ 20:7 - เมื่อ​ครบ 1,000 ปี​แล้ว ซาตาน​จะ​ได้​รับ​การ​ปลดปล่อย​จาก​ที่​คุม​ขัง​ของ​มัน
  • วิวรณ์ 20:8 - แล้ว​มัน​จะ​ออก​มา​หลอกลวง​บรรดา​ประเทศ​ชาติ​ที่ 4 มุม​ของ​แผ่นดิน​โลก​คือ โกก​และ​มาโกก ให้​มา​สมทบ​กัน​ทำ​สงคราม จำนวน​ประเทศ​เหล่า​นั้น​มากมาย​ราว​กับ​เม็ด​ทราย​บน​ชาย​ฝั่ง​ทะเล
  • วิวรณ์ 20:9 - เขา​เหล่า​นั้น​เดิน​ขบวน​ไป​ตาม​ความ​กว้าง​ของ​แผ่นดิน​โลก และ​ล้อมรอบ​ค่าย​ของ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า และ​เมือง​อัน​เป็น​ที่​รัก​ของ​พระ​องค์ แล้ว​ไฟ​จาก​สวรรค์​ก็​ได้​ตกลง​มา​เผาผลาญ​พวก​เขา
  • มาระโก 3:27 - แต่​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​สามารถ​เข้าไป​ใน​บ้าน​ของ​คน​ที่​มี​กำลัง​มาก​และ​ยึด​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา​ไป เว้นแต่ว่า​เขา​จะ​มัด​ตัว​ผู้​ที่​มี​กำลัง​มาก​ไว้​เสียก่อน แล้ว​จึง​จะ​ปล้น​เอา​ทรัพย์​ไป​จาก​บ้าน​ได้
  • อิสยาห์ 49:24 - เป็น​ไป​ได้​หรือ​ที่​จะ​ริบ​ของ​มา​จาก​นัก​รบ​ผู้​กล้าหาญ หรือ​จะ​ช่วย​เชลย​ของ​ผู้​โหด​ร้าย​ให้​รอด​ได้​หรือ
  • ลูกา 11:21 - เมื่อ​คน​ที่​แข็ง​แกร่ง​ถือ​อาวุธ​ไว้​พร้อม​เพื่อ​เฝ้า​บ้าน​ของ​เขา ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา​ก็​ปลอดภัย
  • ลูกา 11:22 - แต่​หาก​มี​คน​ที่​แข็ง​แกร่ง​กว่า​เข้า​จู่โจม​และ​ชนะ​เขา คน​นั้น​ก็​ริบ​อาวุธ​ยุทธภัณฑ์​ที่​เขา​พึ่งพา แล้ว​แบ่งปัน​ของ​ที่​เขา​ได้​ริบ​เอา​ไป
Bible
Resources
Plans
Donate