Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:26 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - If Satan drives out Satan, he fights against himself. Then how can his kingdom stand?
  • 新标点和合本 - 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若撒但赶出撒但,就是自相纷争,他的国怎能立得住呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 若撒但赶出撒但,就是自相纷争,他的国怎能立得住呢?
  • 当代译本 - 若撒旦驱逐撒旦,就是自相纷争,它的国怎能维持呢?
  • 圣经新译本 - 如果撒但赶逐撒但,就会自相纷争。那么,他的国怎能站立得住呢?
  • 中文标准译本 - 如果撒旦驱赶撒旦,就是自相纷争,它的国怎么能站立得住呢?
  • 现代标点和合本 - 若撒旦赶逐撒旦,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
  • 和合本(拼音版) - 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
  • New International Version - If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?
  • English Standard Version - And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • New Living Translation - And if Satan is casting out Satan, he is divided and fighting against himself. His own kingdom will not survive.
  • Christian Standard Bible - If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • New American Standard Bible - And if Satan is casting out Satan, he has become divided against himself; how then will his kingdom stand?
  • New King James Version - If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • Amplified Bible - If Satan casts out Satan [that is, his demons], he has become divided against himself and disunited; how then will his kingdom stand?
  • American Standard Version - and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
  • King James Version - And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
  • New English Translation - So if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • World English Bible - If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • 新標點和合本 - 若撒但趕逐撒但,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若撒但趕出撒但,就是自相紛爭,他的國怎能立得住呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若撒但趕出撒但,就是自相紛爭,他的國怎能立得住呢?
  • 當代譯本 - 若撒旦驅逐撒旦,就是自相紛爭,牠的國怎能維持呢?
  • 聖經新譯本 - 如果撒但趕逐撒但,就會自相紛爭。那麼,他的國怎能站立得住呢?
  • 呂振中譯本 - 撒但 如果趕撒但,就自相紛爭了,那他的國怎能站立得住呢?
  • 中文標準譯本 - 如果撒旦驅趕撒旦,就是自相紛爭,它的國怎麼能站立得住呢?
  • 現代標點和合本 - 若撒旦趕逐撒旦,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢?
  • 文理和合譯本 - 若撒但逐撒但、是自相分爭也、其國何以立哉、
  • 文理委辦譯本 - 若撒但逐撒但、是自相分爭也、其國何以立哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若 撒但 逐 撒但 、是自相分爭、其國何以立乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以魔祛魔、是自析也、其國將奚立。
  • Nueva Versión Internacional - Y, si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo. ¿Cómo puede, entonces, mantenerse en pie su reino?
  • 현대인의 성경 - 만일 사탄이 사탄을 쫓아내면 이미 서로 갈라져 싸우는 것이니 그렇게 하고서야 어떻게 그의 나라가 설 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • Восточный перевод - И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если Шайтан изгоняет Шайтана, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc Satan se met à chasser Satan, il est en conflit avec lui-même. Comment alors son royaume subsistera-t-il ?
  • リビングバイブル - もしサタンがサタンを追い出すなら、自分で自分と戦い、自分の国を破壊することになるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰ ὁ σατανᾶς τὸν σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη. πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ?
  • Nova Versão Internacional - Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
  • Hoffnung für alle - Wenn also der Satan den Satan vertreibt, bekämpft er sich ja selbst. Meint ihr etwa, dann könnte sein Reich noch bestehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Sa-tan đuổi Sa-tan thì nước nó bị chia rẽ và tự tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากซาตานขับไล่ซาตาน มันก็แตกแยกกับตัวเอง แล้วอาณาจักรของมันจะตั้งอยู่ได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ซาตาน​ขับ​ซาตาน​ออก มัน​ก็​แบ่งภาค​ออกจาก​กัน แล้ว​อาณาจักร​ของ​มัน​จะ​ยืนหยัด​ได้​อย่างไร
Cross Reference
  • Revelation 20:2 - He grabbed the dragon, that old serpent. The serpent is also called the devil, or Satan. The angel put him in chains for 1,000 years.
  • Revelation 20:3 - Then he threw him into the Abyss. He locked it and sealed him in. This was to keep Satan from causing the nations to believe his lies anymore. Satan will be locked away until the 1,000 years are ended. After that, he must be set free for a short time.
  • John 12:31 - Now it is time for the world to be judged. Now the prince of this world will be thrown out.
  • John 14:30 - I will not say much more to you. The prince of this world is coming. He has no power over me.
  • Revelation 12:9 - The great dragon was thrown down to the earth, and his angels with him. The dragon is that old serpent called the devil, or Satan. He leads the whole world astray.
  • Matthew 4:10 - Jesus said to him, “Get away from me, Satan! It is written, ‘Worship the Lord your God. He is the only one you should serve.’ ” ( Deuteronomy 6:13 )
  • Revelation 9:11 - Their king was the angel of the Abyss. In the Hebrew language his name is Abaddon. In Greek it is Apollyon. His name means Destroyer.
  • Revelation 16:10 - The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast. The kingdom of the beast became very dark. People chewed on their tongues because they were suffering so much.
  • John 16:11 - The world is guilty as far as judgment is concerned. That’s because the devil, the prince of this world, has already been judged.
  • 2 Corinthians 4:4 - The god of this world has blinded the minds of those who don’t believe. They can’t see the light of the good news that makes Christ’s glory clear. Christ is the likeness of God.
  • Colossians 1:13 - He has saved us from the kingdom of darkness. He has brought us into the kingdom of the Son he loves.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - If Satan drives out Satan, he fights against himself. Then how can his kingdom stand?
  • 新标点和合本 - 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若撒但赶出撒但,就是自相纷争,他的国怎能立得住呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 若撒但赶出撒但,就是自相纷争,他的国怎能立得住呢?
  • 当代译本 - 若撒旦驱逐撒旦,就是自相纷争,它的国怎能维持呢?
  • 圣经新译本 - 如果撒但赶逐撒但,就会自相纷争。那么,他的国怎能站立得住呢?
  • 中文标准译本 - 如果撒旦驱赶撒旦,就是自相纷争,它的国怎么能站立得住呢?
  • 现代标点和合本 - 若撒旦赶逐撒旦,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
  • 和合本(拼音版) - 若撒但赶逐撒但,就是自相纷争,他的国怎能站得住呢?
  • New International Version - If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?
  • English Standard Version - And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • New Living Translation - And if Satan is casting out Satan, he is divided and fighting against himself. His own kingdom will not survive.
  • Christian Standard Bible - If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • New American Standard Bible - And if Satan is casting out Satan, he has become divided against himself; how then will his kingdom stand?
  • New King James Version - If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • Amplified Bible - If Satan casts out Satan [that is, his demons], he has become divided against himself and disunited; how then will his kingdom stand?
  • American Standard Version - and if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
  • King James Version - And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?
  • New English Translation - So if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • World English Bible - If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • 新標點和合本 - 若撒但趕逐撒但,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若撒但趕出撒但,就是自相紛爭,他的國怎能立得住呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若撒但趕出撒但,就是自相紛爭,他的國怎能立得住呢?
  • 當代譯本 - 若撒旦驅逐撒旦,就是自相紛爭,牠的國怎能維持呢?
  • 聖經新譯本 - 如果撒但趕逐撒但,就會自相紛爭。那麼,他的國怎能站立得住呢?
  • 呂振中譯本 - 撒但 如果趕撒但,就自相紛爭了,那他的國怎能站立得住呢?
  • 中文標準譯本 - 如果撒旦驅趕撒旦,就是自相紛爭,它的國怎麼能站立得住呢?
  • 現代標點和合本 - 若撒旦趕逐撒旦,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢?
  • 文理和合譯本 - 若撒但逐撒但、是自相分爭也、其國何以立哉、
  • 文理委辦譯本 - 若撒但逐撒但、是自相分爭也、其國何以立哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若 撒但 逐 撒但 、是自相分爭、其國何以立乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以魔祛魔、是自析也、其國將奚立。
  • Nueva Versión Internacional - Y, si Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra sí mismo. ¿Cómo puede, entonces, mantenerse en pie su reino?
  • 현대인의 성경 - 만일 사탄이 사탄을 쫓아내면 이미 서로 갈라져 싸우는 것이니 그렇게 하고서야 어떻게 그의 나라가 설 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • Восточный перевод - И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если Шайтан изгоняет Шайтана, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если сатана изгоняет сатану, значит, он враждует против самого себя. Как тогда устоит его царство?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc Satan se met à chasser Satan, il est en conflit avec lui-même. Comment alors son royaume subsistera-t-il ?
  • リビングバイブル - もしサタンがサタンを追い出すなら、自分で自分と戦い、自分の国を破壊することになるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἰ ὁ σατανᾶς τὸν σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη. πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ?
  • Nova Versão Internacional - Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
  • Hoffnung für alle - Wenn also der Satan den Satan vertreibt, bekämpft er sich ja selbst. Meint ihr etwa, dann könnte sein Reich noch bestehen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Sa-tan đuổi Sa-tan thì nước nó bị chia rẽ và tự tiêu diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากซาตานขับไล่ซาตาน มันก็แตกแยกกับตัวเอง แล้วอาณาจักรของมันจะตั้งอยู่ได้อย่างไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ซาตาน​ขับ​ซาตาน​ออก มัน​ก็​แบ่งภาค​ออกจาก​กัน แล้ว​อาณาจักร​ของ​มัน​จะ​ยืนหยัด​ได้​อย่างไร
  • Revelation 20:2 - He grabbed the dragon, that old serpent. The serpent is also called the devil, or Satan. The angel put him in chains for 1,000 years.
  • Revelation 20:3 - Then he threw him into the Abyss. He locked it and sealed him in. This was to keep Satan from causing the nations to believe his lies anymore. Satan will be locked away until the 1,000 years are ended. After that, he must be set free for a short time.
  • John 12:31 - Now it is time for the world to be judged. Now the prince of this world will be thrown out.
  • John 14:30 - I will not say much more to you. The prince of this world is coming. He has no power over me.
  • Revelation 12:9 - The great dragon was thrown down to the earth, and his angels with him. The dragon is that old serpent called the devil, or Satan. He leads the whole world astray.
  • Matthew 4:10 - Jesus said to him, “Get away from me, Satan! It is written, ‘Worship the Lord your God. He is the only one you should serve.’ ” ( Deuteronomy 6:13 )
  • Revelation 9:11 - Their king was the angel of the Abyss. In the Hebrew language his name is Abaddon. In Greek it is Apollyon. His name means Destroyer.
  • Revelation 16:10 - The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast. The kingdom of the beast became very dark. People chewed on their tongues because they were suffering so much.
  • John 16:11 - The world is guilty as far as judgment is concerned. That’s because the devil, the prince of this world, has already been judged.
  • 2 Corinthians 4:4 - The god of this world has blinded the minds of those who don’t believe. They can’t see the light of the good news that makes Christ’s glory clear. Christ is the likeness of God.
  • Colossians 1:13 - He has saved us from the kingdom of darkness. He has brought us into the kingdom of the Son he loves.
Bible
Resources
Plans
Donate