Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
12:21 NET
Parallel Verses
  • New English Translation - And in his name the Gentiles will hope.”
  • 新标点和合本 - 外邦人都要仰望他的名。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 外邦人都要仰望他的名。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 外邦人都要仰望他的名。”
  • 当代译本 - 普世都要仰望祂的圣名。”
  • 圣经新译本 - 万民都要寄望于他的名。”
  • 中文标准译本 - 外邦人将要仰望他的名。”
  • 现代标点和合本 - 外邦人都要仰望他的名。”
  • 和合本(拼音版) - 外邦人都要仰望他的名。”
  • New International Version - In his name the nations will put their hope.”
  • New International Reader's Version - The nations will put their hope in him.” ( Isaiah 42:1–4 )
  • English Standard Version - and in his name the Gentiles will hope.”
  • New Living Translation - And his name will be the hope of all the world.”
  • Christian Standard Bible - The nations will put their hope in his name.
  • New American Standard Bible - And in His name the Gentiles will hope.”
  • New King James Version - And in His name Gentiles will trust.”
  • Amplified Bible - And in His name the Gentiles (all the nations of the world) will hope [with confidence].”
  • American Standard Version - And in his name shall the Gentiles hope.
  • King James Version - And in his name shall the Gentiles trust.
  • World English Bible - In his name, the nations will hope.”
  • 新標點和合本 - 外邦人都要仰望他的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 外邦人都要仰望他的名。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 外邦人都要仰望他的名。」
  • 當代譯本 - 普世都要仰望祂的聖名。」
  • 聖經新譯本 - 萬民都要寄望於他的名。”
  • 呂振中譯本 - 外國人都要靠望他的名。』
  • 中文標準譯本 - 外邦人將要仰望他的名。」
  • 現代標點和合本 - 外邦人都要仰望他的名。」
  • 文理和合譯本 - 迨義獲勝、異邦將仰賴其名矣、○
  • 文理委辦譯本 - 異邦人亦賴其名矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦人必仰望其名、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民之望、在彼之名。』
  • Nueva Versión Internacional - Y en su nombre pondrán las naciones su esperanza».
  • 현대인의 성경 - 그리고 온 세상 사람들은 그의 이름에 희망을 걸 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - На имя Его будут надеяться народы.» ( Мк. 3:22-29 ; Лк. 11:14-23 ; Лк. 12:10 )
  • Восточный перевод - На Него будут надеяться народы» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Него будут надеяться народы» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Него будут надеяться народы» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples mettront leur espoir en lui .
  • リビングバイブル - 彼の名こそ、全世界の希望となる。」(イザヤ42・1―4)
  • Nestle Aland 28 - καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
  • Nova Versão Internacional - Em seu nome as nações porão sua esperança” . ( Mc 3.20-30 ; Lc 11.14-23 )
  • Hoffnung für alle - Auf ihn werden die Völker ihre Hoffnung setzen.« ( Markus 3,20‒30 ; Lukas 11,14‒23 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Danh Người sẽ là nguồn hy vọng cho mọi dân tộc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาประชาชาติจะหวังใจในนามของเขา” ( มก.3:23-27 ; ลก.11:17-22 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​คนนอก​จะ​ฝาก​ความ​หวัง​ไว้​กับ​ท่าน”
Cross Reference
  • Colossians 1:27 - God wanted to make known to them the glorious riches of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
  • Romans 15:12 - And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, and the one who rises to rule over the Gentiles, in him will the Gentiles hope.”
  • Romans 15:13 - Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in him, so that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
  • Ephesians 1:12 - so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.
  • Ephesians 1:13 - And when you heard the word of truth (the gospel of your salvation) – when you believed in Christ – you were marked with the seal of the promised Holy Spirit,
  • Isaiah 42:4 - He will not grow dim or be crushed before establishing justice on the earth; the coastlands will wait in anticipation for his decrees.”
  • Isaiah 11:10 - At that time a root from Jesse will stand like a signal flag for the nations. Nations will look to him for guidance, and his residence will be majestic.
Parallel VersesCross Reference
  • New English Translation - And in his name the Gentiles will hope.”
  • 新标点和合本 - 外邦人都要仰望他的名。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 外邦人都要仰望他的名。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 外邦人都要仰望他的名。”
  • 当代译本 - 普世都要仰望祂的圣名。”
  • 圣经新译本 - 万民都要寄望于他的名。”
  • 中文标准译本 - 外邦人将要仰望他的名。”
  • 现代标点和合本 - 外邦人都要仰望他的名。”
  • 和合本(拼音版) - 外邦人都要仰望他的名。”
  • New International Version - In his name the nations will put their hope.”
  • New International Reader's Version - The nations will put their hope in him.” ( Isaiah 42:1–4 )
  • English Standard Version - and in his name the Gentiles will hope.”
  • New Living Translation - And his name will be the hope of all the world.”
  • Christian Standard Bible - The nations will put their hope in his name.
  • New American Standard Bible - And in His name the Gentiles will hope.”
  • New King James Version - And in His name Gentiles will trust.”
  • Amplified Bible - And in His name the Gentiles (all the nations of the world) will hope [with confidence].”
  • American Standard Version - And in his name shall the Gentiles hope.
  • King James Version - And in his name shall the Gentiles trust.
  • World English Bible - In his name, the nations will hope.”
  • 新標點和合本 - 外邦人都要仰望他的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 外邦人都要仰望他的名。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 外邦人都要仰望他的名。」
  • 當代譯本 - 普世都要仰望祂的聖名。」
  • 聖經新譯本 - 萬民都要寄望於他的名。”
  • 呂振中譯本 - 外國人都要靠望他的名。』
  • 中文標準譯本 - 外邦人將要仰望他的名。」
  • 現代標點和合本 - 外邦人都要仰望他的名。」
  • 文理和合譯本 - 迨義獲勝、異邦將仰賴其名矣、○
  • 文理委辦譯本 - 異邦人亦賴其名矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦人必仰望其名、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 萬民之望、在彼之名。』
  • Nueva Versión Internacional - Y en su nombre pondrán las naciones su esperanza».
  • 현대인의 성경 - 그리고 온 세상 사람들은 그의 이름에 희망을 걸 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - На имя Его будут надеяться народы.» ( Мк. 3:22-29 ; Лк. 11:14-23 ; Лк. 12:10 )
  • Восточный перевод - На Него будут надеяться народы» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На Него будут надеяться народы» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На Него будут надеяться народы» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les peuples mettront leur espoir en lui .
  • リビングバイブル - 彼の名こそ、全世界の希望となる。」(イザヤ42・1―4)
  • Nestle Aland 28 - καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
  • Nova Versão Internacional - Em seu nome as nações porão sua esperança” . ( Mc 3.20-30 ; Lc 11.14-23 )
  • Hoffnung für alle - Auf ihn werden die Völker ihre Hoffnung setzen.« ( Markus 3,20‒30 ; Lukas 11,14‒23 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Danh Người sẽ là nguồn hy vọng cho mọi dân tộc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาประชาชาติจะหวังใจในนามของเขา” ( มก.3:23-27 ; ลก.11:17-22 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​คนนอก​จะ​ฝาก​ความ​หวัง​ไว้​กับ​ท่าน”
  • Colossians 1:27 - God wanted to make known to them the glorious riches of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
  • Romans 15:12 - And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, and the one who rises to rule over the Gentiles, in him will the Gentiles hope.”
  • Romans 15:13 - Now may the God of hope fill you with all joy and peace as you believe in him, so that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
  • Ephesians 1:12 - so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.
  • Ephesians 1:13 - And when you heard the word of truth (the gospel of your salvation) – when you believed in Christ – you were marked with the seal of the promised Holy Spirit,
  • Isaiah 42:4 - He will not grow dim or be crushed before establishing justice on the earth; the coastlands will wait in anticipation for his decrees.”
  • Isaiah 11:10 - At that time a root from Jesse will stand like a signal flag for the nations. Nations will look to him for guidance, and his residence will be majestic.
Bible
Resources
Plans
Donate