Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:4 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “Go and report to John what you hear and see:
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们去,把所听见、所看见的事告诉约翰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“你们去,把所听见、所看见的告诉约翰:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“你们去,把所听见、所看见的告诉约翰:
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“你们回去把所见所闻告诉约翰,
  • 圣经新译本 - 耶稣回答他们:“你们回去,把听见和看见的都告诉约翰,
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“你们去把所听见、所看见的告诉约翰,
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们去,把所听见、所看见的事告诉约翰,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们去,把所听见、所看见的事告诉约翰。
  • New International Version - Jesus replied, “Go back and report to John what you hear and see:
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “Go back to John. Report to him what you hear and see.
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “Go and tell John what you hear and see:
  • New Living Translation - Jesus told them, “Go back to John and tell him what you have heard and seen—
  • The Message - Jesus told them, “Go back and tell John what’s going on: The blind see, The lame walk, Lepers are cleansed, The deaf hear, The dead are raised, The wretched of the earth learn that God is on their side. “Is this what you were expecting? Then count yourselves most blessed!”
  • New American Standard Bible - Jesus answered and said to them, “Go and report to John what you hear and see:
  • New King James Version - Jesus answered and said to them, “Go and tell John the things which you hear and see:
  • Amplified Bible - Jesus answered, “Go and report to John what you hear and see:
  • American Standard Version - And Jesus answered and said unto them, Go and tell John the things which ye hear and see:
  • King James Version - Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
  • New English Translation - Jesus answered them, “Go tell John what you hear and see:
  • World English Bible - Jesus answered them, “Go and tell John the things which you hear and see:
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們去,把所聽見、所看見的事告訴約翰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們去,把所聽見、所看見的告訴約翰:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們去,把所聽見、所看見的告訴約翰:
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們回去把所見所聞告訴約翰,
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答他們:“你們回去,把聽見和看見的都告訴約翰,
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們去把所聽見所看見的報告 約翰 :
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「你們去把所聽見、所看見的告訴約翰,
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們去,把所聽見、所看見的事告訴約翰,
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、以爾所聞所見、往告約翰、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、即爾所見所聞、往告約翰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾以所見所聞者、往告 約翰 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『第以爾之所聞所見、回報 如望 :
  • Nueva Versión Internacional - Les respondió Jesús: —Vayan y cuéntenle a Juan lo que están viendo y oyendo:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 가서 듣고 본 것을 요한에게 알려라.
  • Новый Русский Перевод - Иисус им ответил: – Пойдите и расскажите Иоанну о том, что вы слышите и видите:
  • Восточный перевод - Иса им ответил: – Пойдите и расскажите Яхии о том, что вы слышите и видите:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса им ответил: – Пойдите и расскажите Яхии о том, что вы слышите и видите:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо им ответил: – Пойдите и расскажите Яхьё о том, что вы слышите и видите:
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Jésus leur répondit : Retournez auprès de Jean et racontez-lui ce que vous entendez et ce que vous voyez :
  • リビングバイブル - イエスは答えて言われました。「ヨハネのところに帰り、わたしの行っている奇跡について、見たままを話しなさい。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε:
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Voltem e anunciem a João o que vocês estão ouvindo e vendo:
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihnen: »Geht zu Johannes zurück und erzählt ihm, was ihr hört und seht:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Cứ về thuật lại cho Giăng mọi việc anh chị em chứng kiến tại đây:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “จงกลับไปรายงานสิ่งที่ท่านได้ยินได้เห็นแก่ยอห์น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “จง​กลับ​ไป​รายงาน​ยอห์น​ถึง​สิ่ง​ที่​เจ้า​เห็น​และ​ได้ยิน
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “Go and report to John what you hear and see:
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们去,把所听见、所看见的事告诉约翰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“你们去,把所听见、所看见的告诉约翰:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“你们去,把所听见、所看见的告诉约翰:
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“你们回去把所见所闻告诉约翰,
  • 圣经新译本 - 耶稣回答他们:“你们回去,把听见和看见的都告诉约翰,
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“你们去把所听见、所看见的告诉约翰,
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们去,把所听见、所看见的事告诉约翰,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们去,把所听见、所看见的事告诉约翰。
  • New International Version - Jesus replied, “Go back and report to John what you hear and see:
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “Go back to John. Report to him what you hear and see.
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “Go and tell John what you hear and see:
  • New Living Translation - Jesus told them, “Go back to John and tell him what you have heard and seen—
  • The Message - Jesus told them, “Go back and tell John what’s going on: The blind see, The lame walk, Lepers are cleansed, The deaf hear, The dead are raised, The wretched of the earth learn that God is on their side. “Is this what you were expecting? Then count yourselves most blessed!”
  • New American Standard Bible - Jesus answered and said to them, “Go and report to John what you hear and see:
  • New King James Version - Jesus answered and said to them, “Go and tell John the things which you hear and see:
  • Amplified Bible - Jesus answered, “Go and report to John what you hear and see:
  • American Standard Version - And Jesus answered and said unto them, Go and tell John the things which ye hear and see:
  • King James Version - Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
  • New English Translation - Jesus answered them, “Go tell John what you hear and see:
  • World English Bible - Jesus answered them, “Go and tell John the things which you hear and see:
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們去,把所聽見、所看見的事告訴約翰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們去,把所聽見、所看見的告訴約翰:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們去,把所聽見、所看見的告訴約翰:
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們回去把所見所聞告訴約翰,
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答他們:“你們回去,把聽見和看見的都告訴約翰,
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『你們去把所聽見所看見的報告 約翰 :
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「你們去把所聽見、所看見的告訴約翰,
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們去,把所聽見、所看見的事告訴約翰,
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、以爾所聞所見、往告約翰、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、即爾所見所聞、往告約翰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、爾以所見所聞者、往告 約翰 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『第以爾之所聞所見、回報 如望 :
  • Nueva Versión Internacional - Les respondió Jesús: —Vayan y cuéntenle a Juan lo que están viendo y oyendo:
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “너희는 가서 듣고 본 것을 요한에게 알려라.
  • Новый Русский Перевод - Иисус им ответил: – Пойдите и расскажите Иоанну о том, что вы слышите и видите:
  • Восточный перевод - Иса им ответил: – Пойдите и расскажите Яхии о том, что вы слышите и видите:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса им ответил: – Пойдите и расскажите Яхии о том, что вы слышите и видите:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо им ответил: – Пойдите и расскажите Яхьё о том, что вы слышите и видите:
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Jésus leur répondit : Retournez auprès de Jean et racontez-lui ce que vous entendez et ce que vous voyez :
  • リビングバイブル - イエスは答えて言われました。「ヨハネのところに帰り、わたしの行っている奇跡について、見たままを話しなさい。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε:
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Voltem e anunciem a João o que vocês estão ouvindo e vendo:
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihnen: »Geht zu Johannes zurück und erzählt ihm, was ihr hört und seht:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Cứ về thuật lại cho Giăng mọi việc anh chị em chứng kiến tại đây:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “จงกลับไปรายงานสิ่งที่ท่านได้ยินได้เห็นแก่ยอห์น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “จง​กลับ​ไป​รายงาน​ยอห์น​ถึง​สิ่ง​ที่​เจ้า​เห็น​และ​ได้ยิน
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate