Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
mat 11:26 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - ข้าแต่พระบิดา ที่เป็นอย่างนั้นก็เพราะเป็นที่ชอบพระทัยในสายพระเนตรของพระองค์
  • 新标点和合本 - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 当代译本 - 父啊,是的,这正是你的美意。
  • 圣经新译本 - 父啊,是的,这就是你的美意。
  • 中文标准译本 - 是的,父啊!因为这正是你的美意。
  • 现代标点和合本 - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 和合本(拼音版) - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • New International Version - Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
  • New International Reader's Version - Yes, Father. This is what you wanted to do.
  • English Standard Version - yes, Father, for such was your gracious will.
  • New Living Translation - Yes, Father, it pleased you to do it this way!
  • Christian Standard Bible - Yes, Father, because this was your good pleasure.
  • New American Standard Bible - Yes, Father, for this way was well pleasing in Your sight.
  • New King James Version - Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.
  • Amplified Bible - Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.
  • American Standard Version - yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.
  • King James Version - Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
  • New English Translation - Yes, Father, for this was your gracious will.
  • World English Bible - Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
  • 新標點和合本 - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 當代譯本 - 父啊,是的,這正是你的美意。
  • 聖經新譯本 - 父啊,是的,這就是你的美意。
  • 呂振中譯本 - 是的,父啊,在你面前, 你的 美意就是如此。
  • 中文標準譯本 - 是的,父啊!因為這正是你的美意。
  • 現代標點和合本 - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 文理和合譯本 - 父乎然也、此乃爾所悅者也、
  • 文理委辦譯本 - 誠哉、父之善意、固如是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父歟、是也、因爾之意固如是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父之妙旨、不亦善乎。
  • Nueva Versión Internacional - Sí, Padre, porque esa fue tu buena voluntad.
  • 현대인의 성경 - 그렇습니다. 이것은 아버지의 기뻐하시는 뜻이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Восточный перевод - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, Père, car dans ta bonté, tu l’as voulu ainsi.
  • リビングバイブル - 父よ。これが、お心にかなったことでした。
  • Nestle Aland 28 - ναὶ ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ναί, ὁ Πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.
  • Nova Versão Internacional - Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
  • Hoffnung für alle - Ja, Vater, das war dein Wille, so hat es dir gefallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa Cha, việc ấy đã làm Cha hài lòng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระบิดา พระองค์ทรงเห็นชอบเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใช่​แล้ว พระ​บิดา เพราะ​ว่า​นี่​คือ​ความ​พึง​พอใจ​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • เอเฟซัส 1:11 - และในพระองค์นั้นเราได้รับมรดกที่ทรงดำริไว้ตามพระประสงค์ของพระองค์ ผู้ทรงกระทำทุกสิ่งตามที่ได้ทรงตริตรองไว้สมกับพระทัยของพระองค์
  • โรม 9:18 - เหตุฉะนั้นพระองค์จะทรงพระกรุณาแก่ผู้ใด ก็จะทรงพระกรุณาผู้นั้น และพระองค์จะทรงให้ผู้ใดมีใจแข็งกระด้าง ก็จะทรงให้ผู้นั้นมีใจแข็งกระด้าง
  • ลูกา 10:21 - ในโมงนั้นเอง พระเยซูทรงมีความเปรมปรีดิ์ในพระวิญญาณ จึงตรัสว่า “โอ ข้าแต่พระบิดา ผู้เป็นเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ข้าพระองค์ขอบพระคุณพระองค์ที่พระองค์ได้ทรงปิดบังสิ่งเหล่านี้ไว้จากคนมีปัญญาและคนสุขุมรอบคอบ และได้ทรงเปิดเผยสิ่งเหล่านี้แก่ทารกน้อย ข้าแต่พระบิดา ที่เป็นอย่างนั้นก็เพราะเป็นที่ชอบพระทัยในสายพระเนตรของพระองค์
  • โยบ 33:13 - ทำไมท่านจึงโต้แย้งกับพระองค์ เพราะพระองค์ไม่ทรงรายงานเรื่องพระราชกิจใดๆของพระองค์เลย
  • โรม 11:33 - โอ พระปัญญาและความรอบรู้ของพระเจ้านั้นล้ำลึกเท่าใด คำตัดสินของพระองค์นั้นเหลือที่จะหยั่งรู้ได้ และทางของพระองค์ก็เหลือที่จะสืบเสาะได้
  • โรม 11:34 - เพราะว่า ‘ใครเล่ารู้จักพระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้า หรือใครเล่าเป็นที่ปรึกษาพระองค์
  • โรม 11:35 - หรือใครเล่าได้ถวายสิ่งหนึ่งสิ่งใดแด่พระองค์ ที่พระองค์จะต้องประทานตอบแทนให้แก่เขา’
  • โรม 11:36 - เพราะสิ่งสารพัดมาจากพระองค์ โดยพระองค์และเพื่อพระองค์ ขอสง่าราศีจงมีแด่พระองค์สืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน
  • อิสยาห์ 46:10 - ผู้แจ้งตอนจบให้ทราบตั้งแต่เริ่มต้น และแจ้งถึงสิ่งที่ยังไม่ได้ทำเลยให้ทราบตั้งแต่กาลโบราณ กล่าวว่า ‘แผนงานของเราจะยั่งยืน และเราจะกระทำให้ความประสงค์ของเราสำเร็จทั้งสิ้น’
  • เอเฟซัส 3:11 - ทั้งนี้ก็เป็นไปตามพระประสงค์นิรันดร์ ซึ่งพระองค์ได้ทรงตั้งไว้ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
  • เอเฟซัส 1:9 - พระองค์ได้ทรงโปรดให้เรารู้ความลึกลับในพระทัยของพระองค์ ตามพระเจตนารมณ์ของพระองค์ซึ่งพระองค์ทรงดำริไว้ในพระองค์เอง
  • 2 ทิโมธี 1:9 - ผู้ทรงช่วยเราให้รอด และได้ทรงเรียกเราด้วยคำทรงเรียกอันบริสุทธิ์ ไม่ใช่เพราะเห็นแก่การกระทำของเรา แต่เพราะเห็นแก่พระประสงค์ของพระองค์เองและพระคุณซึ่งทรงประทานแก่เราในพระเยซูคริสต์ตั้งแต่ก่อนสร้างโลกมานั้น
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - ข้าแต่พระบิดา ที่เป็นอย่างนั้นก็เพราะเป็นที่ชอบพระทัยในสายพระเนตรของพระองค์
  • 新标点和合本 - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 当代译本 - 父啊,是的,这正是你的美意。
  • 圣经新译本 - 父啊,是的,这就是你的美意。
  • 中文标准译本 - 是的,父啊!因为这正是你的美意。
  • 现代标点和合本 - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 和合本(拼音版) - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • New International Version - Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
  • New International Reader's Version - Yes, Father. This is what you wanted to do.
  • English Standard Version - yes, Father, for such was your gracious will.
  • New Living Translation - Yes, Father, it pleased you to do it this way!
  • Christian Standard Bible - Yes, Father, because this was your good pleasure.
  • New American Standard Bible - Yes, Father, for this way was well pleasing in Your sight.
  • New King James Version - Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.
  • Amplified Bible - Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.
  • American Standard Version - yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.
  • King James Version - Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
  • New English Translation - Yes, Father, for this was your gracious will.
  • World English Bible - Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
  • 新標點和合本 - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 當代譯本 - 父啊,是的,這正是你的美意。
  • 聖經新譯本 - 父啊,是的,這就是你的美意。
  • 呂振中譯本 - 是的,父啊,在你面前, 你的 美意就是如此。
  • 中文標準譯本 - 是的,父啊!因為這正是你的美意。
  • 現代標點和合本 - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 文理和合譯本 - 父乎然也、此乃爾所悅者也、
  • 文理委辦譯本 - 誠哉、父之善意、固如是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父歟、是也、因爾之意固如是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父之妙旨、不亦善乎。
  • Nueva Versión Internacional - Sí, Padre, porque esa fue tu buena voluntad.
  • 현대인의 성경 - 그렇습니다. 이것은 아버지의 기뻐하시는 뜻이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Восточный перевод - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, Père, car dans ta bonté, tu l’as voulu ainsi.
  • リビングバイブル - 父よ。これが、お心にかなったことでした。
  • Nestle Aland 28 - ναὶ ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ναί, ὁ Πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.
  • Nova Versão Internacional - Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
  • Hoffnung für alle - Ja, Vater, das war dein Wille, so hat es dir gefallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa Cha, việc ấy đã làm Cha hài lòng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระบิดา พระองค์ทรงเห็นชอบเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใช่​แล้ว พระ​บิดา เพราะ​ว่า​นี่​คือ​ความ​พึง​พอใจ​ของ​พระ​องค์
  • เอเฟซัส 1:11 - และในพระองค์นั้นเราได้รับมรดกที่ทรงดำริไว้ตามพระประสงค์ของพระองค์ ผู้ทรงกระทำทุกสิ่งตามที่ได้ทรงตริตรองไว้สมกับพระทัยของพระองค์
  • โรม 9:18 - เหตุฉะนั้นพระองค์จะทรงพระกรุณาแก่ผู้ใด ก็จะทรงพระกรุณาผู้นั้น และพระองค์จะทรงให้ผู้ใดมีใจแข็งกระด้าง ก็จะทรงให้ผู้นั้นมีใจแข็งกระด้าง
  • ลูกา 10:21 - ในโมงนั้นเอง พระเยซูทรงมีความเปรมปรีดิ์ในพระวิญญาณ จึงตรัสว่า “โอ ข้าแต่พระบิดา ผู้เป็นเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ข้าพระองค์ขอบพระคุณพระองค์ที่พระองค์ได้ทรงปิดบังสิ่งเหล่านี้ไว้จากคนมีปัญญาและคนสุขุมรอบคอบ และได้ทรงเปิดเผยสิ่งเหล่านี้แก่ทารกน้อย ข้าแต่พระบิดา ที่เป็นอย่างนั้นก็เพราะเป็นที่ชอบพระทัยในสายพระเนตรของพระองค์
  • โยบ 33:13 - ทำไมท่านจึงโต้แย้งกับพระองค์ เพราะพระองค์ไม่ทรงรายงานเรื่องพระราชกิจใดๆของพระองค์เลย
  • โรม 11:33 - โอ พระปัญญาและความรอบรู้ของพระเจ้านั้นล้ำลึกเท่าใด คำตัดสินของพระองค์นั้นเหลือที่จะหยั่งรู้ได้ และทางของพระองค์ก็เหลือที่จะสืบเสาะได้
  • โรม 11:34 - เพราะว่า ‘ใครเล่ารู้จักพระทัยขององค์พระผู้เป็นเจ้า หรือใครเล่าเป็นที่ปรึกษาพระองค์
  • โรม 11:35 - หรือใครเล่าได้ถวายสิ่งหนึ่งสิ่งใดแด่พระองค์ ที่พระองค์จะต้องประทานตอบแทนให้แก่เขา’
  • โรม 11:36 - เพราะสิ่งสารพัดมาจากพระองค์ โดยพระองค์และเพื่อพระองค์ ขอสง่าราศีจงมีแด่พระองค์สืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน
  • อิสยาห์ 46:10 - ผู้แจ้งตอนจบให้ทราบตั้งแต่เริ่มต้น และแจ้งถึงสิ่งที่ยังไม่ได้ทำเลยให้ทราบตั้งแต่กาลโบราณ กล่าวว่า ‘แผนงานของเราจะยั่งยืน และเราจะกระทำให้ความประสงค์ของเราสำเร็จทั้งสิ้น’
  • เอเฟซัส 3:11 - ทั้งนี้ก็เป็นไปตามพระประสงค์นิรันดร์ ซึ่งพระองค์ได้ทรงตั้งไว้ในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
  • เอเฟซัส 1:9 - พระองค์ได้ทรงโปรดให้เรารู้ความลึกลับในพระทัยของพระองค์ ตามพระเจตนารมณ์ของพระองค์ซึ่งพระองค์ทรงดำริไว้ในพระองค์เอง
  • 2 ทิโมธี 1:9 - ผู้ทรงช่วยเราให้รอด และได้ทรงเรียกเราด้วยคำทรงเรียกอันบริสุทธิ์ ไม่ใช่เพราะเห็นแก่การกระทำของเรา แต่เพราะเห็นแก่พระประสงค์ของพระองค์เองและพระคุณซึ่งทรงประทานแก่เราในพระเยซูคริสต์ตั้งแต่ก่อนสร้างโลกมานั้น
Bible
Resources
Plans
Donate