Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
11:26 NET
Parallel Verses
  • New English Translation - Yes, Father, for this was your gracious will.
  • 新标点和合本 - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 当代译本 - 父啊,是的,这正是你的美意。
  • 圣经新译本 - 父啊,是的,这就是你的美意。
  • 中文标准译本 - 是的,父啊!因为这正是你的美意。
  • 现代标点和合本 - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 和合本(拼音版) - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • New International Version - Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
  • New International Reader's Version - Yes, Father. This is what you wanted to do.
  • English Standard Version - yes, Father, for such was your gracious will.
  • New Living Translation - Yes, Father, it pleased you to do it this way!
  • Christian Standard Bible - Yes, Father, because this was your good pleasure.
  • New American Standard Bible - Yes, Father, for this way was well pleasing in Your sight.
  • New King James Version - Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.
  • Amplified Bible - Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.
  • American Standard Version - yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.
  • King James Version - Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
  • World English Bible - Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
  • 新標點和合本 - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 當代譯本 - 父啊,是的,這正是你的美意。
  • 聖經新譯本 - 父啊,是的,這就是你的美意。
  • 呂振中譯本 - 是的,父啊,在你面前, 你的 美意就是如此。
  • 中文標準譯本 - 是的,父啊!因為這正是你的美意。
  • 現代標點和合本 - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 文理和合譯本 - 父乎然也、此乃爾所悅者也、
  • 文理委辦譯本 - 誠哉、父之善意、固如是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父歟、是也、因爾之意固如是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父之妙旨、不亦善乎。
  • Nueva Versión Internacional - Sí, Padre, porque esa fue tu buena voluntad.
  • 현대인의 성경 - 그렇습니다. 이것은 아버지의 기뻐하시는 뜻이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Восточный перевод - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, Père, car dans ta bonté, tu l’as voulu ainsi.
  • リビングバイブル - 父よ。これが、お心にかなったことでした。
  • Nestle Aland 28 - ναὶ ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ναί, ὁ Πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.
  • Nova Versão Internacional - Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
  • Hoffnung für alle - Ja, Vater, das war dein Wille, so hat es dir gefallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa Cha, việc ấy đã làm Cha hài lòng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระบิดา พระองค์ทรงเห็นชอบเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใช่​แล้ว พระ​บิดา เพราะ​ว่า​นี่​คือ​ความ​พึง​พอใจ​ของ​พระ​องค์
Cross Reference
  • Ephesians 1:11 - In Christ we too have been claimed as God’s own possession, since we were predestined according to the one purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his will
  • Romans 9:18 - So then, God has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden.
  • Luke 10:21 - On that same occasion Jesus rejoiced in the Holy Spirit and said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your gracious will.
  • Job 33:13 - Why do you contend against him, that he does not answer all a person’s words?
  • Romans 11:33 - Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how fathomless his ways!
  • Romans 11:34 - For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?
  • Romans 11:35 - Or who has first given to God, that God needs to repay him?
  • Romans 11:36 - For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever! Amen.
  • Isaiah 46:10 - who announces the end from the beginning and reveals beforehand what has not yet occurred, who says, ‘My plan will be realized, I will accomplish what I desire,’
  • Ephesians 3:11 - This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • Ephesians 1:9 - He did this when he revealed to us the secret of his will, according to his good pleasure that he set forth in Christ,
  • 2 Timothy 1:9 - He is the one who saved us and called us with a holy calling, not based on our works but on his own purpose and grace, granted to us in Christ Jesus before time began,
Parallel VersesCross Reference
  • New English Translation - Yes, Father, for this was your gracious will.
  • 新标点和合本 - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 当代译本 - 父啊,是的,这正是你的美意。
  • 圣经新译本 - 父啊,是的,这就是你的美意。
  • 中文标准译本 - 是的,父啊!因为这正是你的美意。
  • 现代标点和合本 - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • 和合本(拼音版) - 父啊,是的,因为你的美意本是如此。
  • New International Version - Yes, Father, for this is what you were pleased to do.
  • New International Reader's Version - Yes, Father. This is what you wanted to do.
  • English Standard Version - yes, Father, for such was your gracious will.
  • New Living Translation - Yes, Father, it pleased you to do it this way!
  • Christian Standard Bible - Yes, Father, because this was your good pleasure.
  • New American Standard Bible - Yes, Father, for this way was well pleasing in Your sight.
  • New King James Version - Even so, Father, for so it seemed good in Your sight.
  • Amplified Bible - Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.
  • American Standard Version - yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.
  • King James Version - Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
  • World English Bible - Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
  • 新標點和合本 - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 當代譯本 - 父啊,是的,這正是你的美意。
  • 聖經新譯本 - 父啊,是的,這就是你的美意。
  • 呂振中譯本 - 是的,父啊,在你面前, 你的 美意就是如此。
  • 中文標準譯本 - 是的,父啊!因為這正是你的美意。
  • 現代標點和合本 - 父啊,是的,因為你的美意本是如此。
  • 文理和合譯本 - 父乎然也、此乃爾所悅者也、
  • 文理委辦譯本 - 誠哉、父之善意、固如是也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父歟、是也、因爾之意固如是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父之妙旨、不亦善乎。
  • Nueva Versión Internacional - Sí, Padre, porque esa fue tu buena voluntad.
  • 현대인의 성경 - 그렇습니다. 이것은 아버지의 기뻐하시는 뜻이었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Восточный перевод - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да, Отец, это было угодно Тебе!
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, Père, car dans ta bonté, tu l’as voulu ainsi.
  • リビングバイブル - 父よ。これが、お心にかなったことでした。
  • Nestle Aland 28 - ναὶ ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ναί, ὁ Πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου.
  • Nova Versão Internacional - Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
  • Hoffnung für alle - Ja, Vater, das war dein Wille, so hat es dir gefallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa Cha, việc ấy đã làm Cha hài lòng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระบิดา พระองค์ทรงเห็นชอบเช่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใช่​แล้ว พระ​บิดา เพราะ​ว่า​นี่​คือ​ความ​พึง​พอใจ​ของ​พระ​องค์
  • Ephesians 1:11 - In Christ we too have been claimed as God’s own possession, since we were predestined according to the one purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his will
  • Romans 9:18 - So then, God has mercy on whom he chooses to have mercy, and he hardens whom he chooses to harden.
  • Luke 10:21 - On that same occasion Jesus rejoiced in the Holy Spirit and said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your gracious will.
  • Job 33:13 - Why do you contend against him, that he does not answer all a person’s words?
  • Romans 11:33 - Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how fathomless his ways!
  • Romans 11:34 - For who has known the mind of the Lord, or who has been his counselor?
  • Romans 11:35 - Or who has first given to God, that God needs to repay him?
  • Romans 11:36 - For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever! Amen.
  • Isaiah 46:10 - who announces the end from the beginning and reveals beforehand what has not yet occurred, who says, ‘My plan will be realized, I will accomplish what I desire,’
  • Ephesians 3:11 - This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,
  • Ephesians 1:9 - He did this when he revealed to us the secret of his will, according to his good pleasure that he set forth in Christ,
  • 2 Timothy 1:9 - He is the one who saved us and called us with a holy calling, not based on our works but on his own purpose and grace, granted to us in Christ Jesus before time began,
Bible
Resources
Plans
Donate