Parallel Verses
- Thai KJV - ใครมีหูจงฟังเถิด
- 新标点和合本 - 有耳可听的,就应当听!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有耳的,就应当听!
- 和合本2010(神版-简体) - 有耳的,就应当听!
- 当代译本 - 有耳朵的,都应当听。
- 圣经新译本 - 有耳的,就应当听。
- 中文标准译本 - 凡是有耳的 ,就应当听!
- 现代标点和合本 - 有耳可听的,就应当听!
- 和合本(拼音版) - 有耳可听的,就应当听。
- New International Version - Whoever has ears, let them hear.
- New International Reader's Version - Whoever has ears should listen.
- English Standard Version - He who has ears to hear, let him hear.
- New Living Translation - Anyone with ears to hear should listen and understand!
- The Message - “Are you listening to me? Really listening?
- Christian Standard Bible - Let anyone who has ears listen.
- New American Standard Bible - The one who has ears to hear, let him hear.
- New King James Version - He who has ears to hear, let him hear!
- Amplified Bible - He who has ears to hear, let him hear and heed My words.
- American Standard Version - He that hath ears to hear, let him hear.
- King James Version - He that hath ears to hear, let him hear.
- New English Translation - The one who has ears had better listen!
- World English Bible - He who has ears to hear, let him hear.
- 新標點和合本 - 有耳可聽的,就應當聽!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有耳的,就應當聽!
- 和合本2010(神版-繁體) - 有耳的,就應當聽!
- 當代譯本 - 有耳朵的,都應當聽。
- 聖經新譯本 - 有耳的,就應當聽。
- 呂振中譯本 - 有耳 的應當聽。
- 中文標準譯本 - 凡是有耳的 ,就應當聽!
- 現代標點和合本 - 有耳可聽的,就應當聽!
- 文理和合譯本 - 有耳以聽者、宜聽焉、
- 文理委辦譯本 - 宜傾耳以聽焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有耳能聽者、當聽焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡有耳者、其諦聽焉。
- Nueva Versión Internacional - El que tenga oídos, que oiga.
- 현대인의 성경 - 귀 있는 사람은 잘 들어라.
- Новый Русский Перевод - У кого есть уши, пусть слышит!
- Восточный перевод - У кого есть уши, пусть слышит!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У кого есть уши, пусть слышит!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У кого есть уши, пусть слышит!
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui a des oreilles, qu’il entende !
- リビングバイブル - さあ、聞く耳のある人は聞きなさい。
- Nestle Aland 28 - ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.
- Nova Versão Internacional - Aquele que tem ouvidos, ouça!
- Hoffnung für alle - Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!« ( Lukas 7,31‒35 ; 10,13‒15 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có tai để nghe, nên lắng nghe!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด
Cross Reference
- มาระโก 7:15 - ไม่มีสิ่งใดภายนอกที่เข้าไปภายในมนุษย์จะกระทำให้มนุษย์เป็นมลทินได้ แต่สิ่งซึ่งออกมาจากภายในมนุษย์ สิ่งนั้นแหละกระทำให้มนุษย์เป็นมลทิน
- วิวรณ์ 2:17 - ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลาย ผู้ที่มีชัยชนะ เราจะให้ผู้นั้นกินมานาที่ซ่อนอยู่ และจะให้หินขาวแก่ผู้นั้นด้วย ที่หินนั้นมีชื่อใหม่จารึกไว้ซึ่งไม่มีผู้ใดรู้เลยนอกจากผู้ที่รับเท่านั้น’
- วิวรณ์ 2:29 - ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลายเถิด’”
- วิวรณ์ 2:11 - ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลาย ผู้ที่มีชัยชนะจะไม่ได้รับอันตรายจากความตายครั้งที่สองเลย’
- วิวรณ์ 3:6 - ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลายเถิด’
- ลูกา 14:35 - จะใช้เป็นปุ๋ยใส่ดินก็ไม่ได้ จะหมักไว้กับกองมูลสัตว์ทำปุ๋ยก็ไม่ได้ แต่เขาก็ทิ้งเสียเท่านั้น ใครมีหู จงฟังเถิด”
- วิวรณ์ 3:13 - ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลายเถิด’
- มาระโก 4:9 - แล้วพระองค์ตรัสแก่เขาว่า “ใครมีหู จงฟังเถิด”
- วิวรณ์ 3:22 - ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลายเถิด’”
- วิวรณ์ 2:7 - ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลาย ผู้ใดมีชัยชนะ เราจะให้ผู้นั้นกินผลจากต้นไม้แห่งชีวิต ที่อยู่ในท่ามกลางอุทยานสวรรค์ของพระเจ้า’
- ลูกา 8:8 - บ้างก็ตกที่ดินดี จึงงอกขึ้นเกิดผลร้อยเท่า” ครั้นพระองค์ตรัสอย่างนั้นแล้ว จึงทรงร้องว่า “ใครมีหูฟังได้ จงฟังเถิด”
- มัทธิว 13:9 - ใครมีหูจงฟังเถิด”
- มัทธิว 13:43 - คราวนั้นผู้ชอบธรรมจะส่องแสงอยู่ในอาณาจักรพระบิดาของเขาดุจดวงอาทิตย์ ใครมีหูจงฟังเถิด
- มาระโก 4:23 - ถ้าใครมีหูฟังได้ จงฟังเถิด”