Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
10:23 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - When you are persecuted in one town, flee to the next. I tell you the truth, the Son of Man will return before you have reached all the towns of Israel.
  • 新标点和合本 - 有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人在这城迫害你们,就逃到另一城去。 我实在告诉你们,以色列的城镇,你们还没有走遍,人子就要来临。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人在这城迫害你们,就逃到另一城去。 我实在告诉你们,以色列的城镇,你们还没有走遍,人子就要来临。
  • 当代译本 - 你们如果在一个地方遭迫害,就逃到另一个地方。我实在告诉你们,没等你们走遍以色列的城镇,人子就来了。
  • 圣经新译本 - 如果有人在这城迫害你们,就逃到别的城去。我实在告诉你们,你们还没有走遍以色列的各城,人子就来到了。
  • 中文标准译本 - 他们在这城逼迫你们,你们就逃到别的城去。我确实地告诉你们:在你们走遍以色列的城镇之前,人子必定来临。
  • 现代标点和合本 - 有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们:以色列的城邑你们还没有走遍,人子就到了。
  • 和合本(拼音版) - 有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑你们还没有走遍,人子就到了。
  • New International Version - When you are persecuted in one place, flee to another. Truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • New International Reader's Version - When people attack you in one place, escape to another. What I’m about to tell you is true. You will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • English Standard Version - When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • Christian Standard Bible - When they persecute you in one town, flee to another. For truly I tell you, you will not have gone through the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • New American Standard Bible - “But whenever they persecute you in one city, flee to the next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel until the Son of Man comes.
  • New King James Version - When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
  • Amplified Bible - “When they persecute you in one city [because of your faith in Me], flee to the next; for I assure you and most solemnly say to you, you will not finish going through all the cities of Israel before the Son of Man comes.
  • American Standard Version - But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
  • King James Version - But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
  • New English Translation - Whenever they persecute you in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • World English Bible - But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come.
  • 新標點和合本 - 有人在這城裏逼迫你們,就逃到那城裏去。我實在告訴你們,以色列的城邑,你們還沒有走遍,人子就到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人在這城迫害你們,就逃到另一城去。 我實在告訴你們,以色列的城鎮,你們還沒有走遍,人子就要來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人在這城迫害你們,就逃到另一城去。 我實在告訴你們,以色列的城鎮,你們還沒有走遍,人子就要來臨。
  • 當代譯本 - 你們如果在一個地方遭迫害,就逃到另一個地方。我實在告訴你們,沒等你們走遍以色列的城鎮,人子就來了。
  • 聖經新譯本 - 如果有人在這城迫害你們,就逃到別的城去。我實在告訴你們,你們還沒有走遍以色列的各城,人子就來到了。
  • 呂振中譯本 - 人在這城裏逼迫你們,你們要逃到別的城。我實在告訴你們, 以色列 的城市、你們還沒走完,人子就到了。
  • 中文標準譯本 - 他們在這城逼迫你們,你們就逃到別的城去。我確實地告訴你們:在你們走遍以色列的城鎮之前,人子必定來臨。
  • 現代標點和合本 - 有人在這城裡逼迫你們,就逃到那城裡去。我實在告訴你們:以色列的城邑你們還沒有走遍,人子就到了。
  • 文理和合譯本 - 此邑窘逐爾、則奔彼邑、我誠語汝、以色列諸邑、爾行未遍、而人子至矣、○
  • 文理委辦譯本 - 此邑見窘逐、則奔彼邑、我誠告爾、以色列諸邑、爾遊未徧、而人子至矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人窘逐爾於此邑、則奔彼邑、我誠告爾、 以色列 諸邑、爾行未遍、而人子至矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一邑見逐、則投他邑;吾實語爾、義塞諸邑、爾未遍歷、而人子已臨矣。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los persigan en una ciudad, huyan a otra. Les aseguro que no terminarán de recorrer las ciudades de Israel antes de que venga el Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 어떤 마을에서 사람들이 너희를 괴롭히거든 다른 마을로 피하라. 내가 분명히 말해 두지만 너희가 이곳 저곳으로 피하며 이스라엘의 마을들을 다 다니기 전에 내가 올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда вас будут преследовать в одном городе, бегите в другой. Говорю вам истину: вы не успеете обойти всех израильских городов, как придет Сын Человеческий.
  • Восточный перевод - Когда вас будут преследовать в одном городе, бегите в другой. Говорю вам истину: вы не успеете обойти всех исраильских городов, как придёт Ниспосланный как Человек .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вас будут преследовать в одном городе, бегите в другой. Говорю вам истину: вы не успеете обойти всех исраильских городов, как придёт Ниспосланный как Человек .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вас будут преследовать в одном городе, бегите в другой. Говорю вам истину: вы не успеете обойти всех исроильских городов, как придёт Ниспосланный как Человек .
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’on vous persécute dans une ville, fuyez dans une autre ; vraiment, je vous l’assure : vous n’achèverez pas le tour des villes d’Israël avant que le Fils de l’homme vienne.
  • リビングバイブル - 一つの町で迫害されたら、次の町に逃げなさい。あなたがたがイスラエルの町を全部めぐり終えないうちに、わたしは戻って来るからです。
  • Nestle Aland 28 - Ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραὴλ ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν; ἀμὴν, γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραὴλ, ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Wenn man euch in der einen Stadt verfolgt, dann flieht in eine andere. Ich versichere euch: Noch ehe ihr meinen Auftrag in allen Städten Israels ausgeführt habt, wird der Menschensohn kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con bị bức hại trong thành này, nên trốn qua thành khác. Trước khi các con đi khắp các thành của Ít-ra-ên, Con Người đã đến rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านถูกข่มเหงในที่หนึ่งจงหนีไปยังอีกที่หนึ่ง เราบอกความจริงแก่ท่านว่าก่อนที่ท่านจะหนีไปครบทุกเมืองของอิสราเอลบุตรมนุษย์ก็มาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อใด​ก็​ตามที่​พวก​เขา​กดขี่​ข่มเหง​พวก​เจ้า​ใน​เมือง​นี้ จง​หนี​ไป​ยัง​เมือง​อื่น เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า เจ้า​จะ​ไป​ไม่​ได้​ทั่ว​ทุก​เมือง​ใน​อิสราเอล​ก่อน​บุตรมนุษย์​จะ​มา
Cross Reference
  • Acts of the Apostles 20:1 - When the uproar was over, Paul sent for the believers and encouraged them. Then he said good-bye and left for Macedonia.
  • Luke 18:8 - I tell you, he will grant justice to them quickly! But when the Son of Man returns, how many will he find on the earth who have faith?”
  • Matthew 24:48 - But what if the servant is evil and thinks, ‘My master won’t be back for a while,’
  • Acts of the Apostles 14:19 - Then some Jews arrived from Antioch and Iconium and won the crowds to their side. They stoned Paul and dragged him out of town, thinking he was dead.
  • Acts of the Apostles 14:20 - But as the believers gathered around him, he got up and went back into the town. The next day he left with Barnabas for Derbe.
  • Mark 13:26 - Then everyone will see the Son of Man coming on the clouds with great power and glory.
  • John 11:53 - So from that time on, the Jewish leaders began to plot Jesus’ death.
  • John 11:54 - As a result, Jesus stopped his public ministry among the people and left Jerusalem. He went to a place near the wilderness, to the village of Ephraim, and stayed there with his disciples.
  • Matthew 24:27 - For as the lightning flashes in the east and shines to the west, so it will be when the Son of Man comes.
  • Matthew 23:34 - “Therefore, I am sending you prophets and wise men and teachers of religious law. But you will kill some by crucifixion, and you will flog others with whips in your synagogues, chasing them from city to city.
  • Matthew 4:12 - When Jesus heard that John had been arrested, he left Judea and returned to Galilee.
  • John 10:39 - Once again they tried to arrest him, but he got away and left them.
  • John 10:40 - He went beyond the Jordan River near the place where John was first baptizing and stayed there awhile.
  • John 10:41 - And many followed him. “John didn’t perform miraculous signs,” they remarked to one another, “but everything he said about this man has come true.”
  • John 10:42 - And many who were there believed in Jesus.
  • Matthew 12:14 - Then the Pharisees called a meeting to plot how to kill Jesus.
  • Matthew 12:15 - But Jesus knew what they were planning. So he left that area, and many people followed him. He healed all the sick among them,
  • Luke 21:27 - Then everyone will see the Son of Man coming on a cloud with power and great glory.
  • John 7:1 - After this, Jesus traveled around Galilee. He wanted to stay out of Judea, where the Jewish leaders were plotting his death.
  • Acts of the Apostles 17:14 - The believers acted at once, sending Paul on to the coast, while Silas and Timothy remained behind.
  • Acts of the Apostles 14:6 - When the apostles learned of it, they fled to the region of Lycaonia—to the towns of Lystra and Derbe and the surrounding area.
  • Acts of the Apostles 14:7 - And there they preached the Good News.
  • Matthew 26:64 - Jesus replied, “You have said it. And in the future you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right hand and coming on the clouds of heaven.”
  • Matthew 2:13 - After the wise men were gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. “Get up! Flee to Egypt with the child and his mother,” the angel said. “Stay there until I tell you to return, because Herod is going to search for the child to kill him.”
  • Matthew 24:30 - And then at last, the sign that the Son of Man is coming will appear in the heavens, and there will be deep mourning among all the peoples of the earth. And they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
  • Acts of the Apostles 13:50 - Then the Jews stirred up the influential religious women and the leaders of the city, and they incited a mob against Paul and Barnabas and ran them out of town.
  • Acts of the Apostles 13:51 - So they shook the dust from their feet as a sign of rejection and went to the town of Iconium.
  • Matthew 25:13 - “So you, too, must keep watch! For you do not know the day or hour of my return.
  • Acts of the Apostles 9:24 - They were watching for him day and night at the city gate so they could murder him, but Saul was told about their plot.
  • Acts of the Apostles 9:25 - So during the night, some of the other believers lowered him in a large basket through an opening in the city wall.
  • Acts of the Apostles 8:1 - Saul was one of the witnesses, and he agreed completely with the killing of Stephen. A great wave of persecution began that day, sweeping over the church in Jerusalem; and all the believers except the apostles were scattered through the regions of Judea and Samaria.
  • Acts of the Apostles 17:10 - That very night the believers sent Paul and Silas to Berea. When they arrived there, they went to the Jewish synagogue.
  • Luke 4:29 - Jumping up, they mobbed him and forced him to the edge of the hill on which the town was built. They intended to push him over the cliff,
  • Luke 4:30 - but he passed right through the crowd and went on his way.
  • Luke 4:31 - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, and taught there in the synagogue every Sabbath day.
  • Matthew 16:28 - And I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Son of Man coming in his Kingdom.”
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - When you are persecuted in one town, flee to the next. I tell you the truth, the Son of Man will return before you have reached all the towns of Israel.
  • 新标点和合本 - 有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人在这城迫害你们,就逃到另一城去。 我实在告诉你们,以色列的城镇,你们还没有走遍,人子就要来临。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人在这城迫害你们,就逃到另一城去。 我实在告诉你们,以色列的城镇,你们还没有走遍,人子就要来临。
  • 当代译本 - 你们如果在一个地方遭迫害,就逃到另一个地方。我实在告诉你们,没等你们走遍以色列的城镇,人子就来了。
  • 圣经新译本 - 如果有人在这城迫害你们,就逃到别的城去。我实在告诉你们,你们还没有走遍以色列的各城,人子就来到了。
  • 中文标准译本 - 他们在这城逼迫你们,你们就逃到别的城去。我确实地告诉你们:在你们走遍以色列的城镇之前,人子必定来临。
  • 现代标点和合本 - 有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们:以色列的城邑你们还没有走遍,人子就到了。
  • 和合本(拼音版) - 有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑你们还没有走遍,人子就到了。
  • New International Version - When you are persecuted in one place, flee to another. Truly I tell you, you will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • New International Reader's Version - When people attack you in one place, escape to another. What I’m about to tell you is true. You will not finish going through the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • English Standard Version - When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • Christian Standard Bible - When they persecute you in one town, flee to another. For truly I tell you, you will not have gone through the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • New American Standard Bible - “But whenever they persecute you in one city, flee to the next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel until the Son of Man comes.
  • New King James Version - When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
  • Amplified Bible - “When they persecute you in one city [because of your faith in Me], flee to the next; for I assure you and most solemnly say to you, you will not finish going through all the cities of Israel before the Son of Man comes.
  • American Standard Version - But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
  • King James Version - But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
  • New English Translation - Whenever they persecute you in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • World English Bible - But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come.
  • 新標點和合本 - 有人在這城裏逼迫你們,就逃到那城裏去。我實在告訴你們,以色列的城邑,你們還沒有走遍,人子就到了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人在這城迫害你們,就逃到另一城去。 我實在告訴你們,以色列的城鎮,你們還沒有走遍,人子就要來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人在這城迫害你們,就逃到另一城去。 我實在告訴你們,以色列的城鎮,你們還沒有走遍,人子就要來臨。
  • 當代譯本 - 你們如果在一個地方遭迫害,就逃到另一個地方。我實在告訴你們,沒等你們走遍以色列的城鎮,人子就來了。
  • 聖經新譯本 - 如果有人在這城迫害你們,就逃到別的城去。我實在告訴你們,你們還沒有走遍以色列的各城,人子就來到了。
  • 呂振中譯本 - 人在這城裏逼迫你們,你們要逃到別的城。我實在告訴你們, 以色列 的城市、你們還沒走完,人子就到了。
  • 中文標準譯本 - 他們在這城逼迫你們,你們就逃到別的城去。我確實地告訴你們:在你們走遍以色列的城鎮之前,人子必定來臨。
  • 現代標點和合本 - 有人在這城裡逼迫你們,就逃到那城裡去。我實在告訴你們:以色列的城邑你們還沒有走遍,人子就到了。
  • 文理和合譯本 - 此邑窘逐爾、則奔彼邑、我誠語汝、以色列諸邑、爾行未遍、而人子至矣、○
  • 文理委辦譯本 - 此邑見窘逐、則奔彼邑、我誠告爾、以色列諸邑、爾遊未徧、而人子至矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人窘逐爾於此邑、則奔彼邑、我誠告爾、 以色列 諸邑、爾行未遍、而人子至矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一邑見逐、則投他邑;吾實語爾、義塞諸邑、爾未遍歷、而人子已臨矣。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los persigan en una ciudad, huyan a otra. Les aseguro que no terminarán de recorrer las ciudades de Israel antes de que venga el Hijo del hombre.
  • 현대인의 성경 - 어떤 마을에서 사람들이 너희를 괴롭히거든 다른 마을로 피하라. 내가 분명히 말해 두지만 너희가 이곳 저곳으로 피하며 이스라엘의 마을들을 다 다니기 전에 내가 올 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда вас будут преследовать в одном городе, бегите в другой. Говорю вам истину: вы не успеете обойти всех израильских городов, как придет Сын Человеческий.
  • Восточный перевод - Когда вас будут преследовать в одном городе, бегите в другой. Говорю вам истину: вы не успеете обойти всех исраильских городов, как придёт Ниспосланный как Человек .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вас будут преследовать в одном городе, бегите в другой. Говорю вам истину: вы не успеете обойти всех исраильских городов, как придёт Ниспосланный как Человек .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вас будут преследовать в одном городе, бегите в другой. Говорю вам истину: вы не успеете обойти всех исроильских городов, как придёт Ниспосланный как Человек .
  • La Bible du Semeur 2015 - Si l’on vous persécute dans une ville, fuyez dans une autre ; vraiment, je vous l’assure : vous n’achèverez pas le tour des villes d’Israël avant que le Fils de l’homme vienne.
  • リビングバイブル - 一つの町で迫害されたら、次の町に逃げなさい。あなたがたがイスラエルの町を全部めぐり終えないうちに、わたしは戻って来るからです。
  • Nestle Aland 28 - Ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραὴλ ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν ἑτέραν; ἀμὴν, γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραὴλ, ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
  • Nova Versão Internacional - Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
  • Hoffnung für alle - Wenn man euch in der einen Stadt verfolgt, dann flieht in eine andere. Ich versichere euch: Noch ehe ihr meinen Auftrag in allen Städten Israels ausgeführt habt, wird der Menschensohn kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu các con bị bức hại trong thành này, nên trốn qua thành khác. Trước khi các con đi khắp các thành của Ít-ra-ên, Con Người đã đến rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านถูกข่มเหงในที่หนึ่งจงหนีไปยังอีกที่หนึ่ง เราบอกความจริงแก่ท่านว่าก่อนที่ท่านจะหนีไปครบทุกเมืองของอิสราเอลบุตรมนุษย์ก็มาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อใด​ก็​ตามที่​พวก​เขา​กดขี่​ข่มเหง​พวก​เจ้า​ใน​เมือง​นี้ จง​หนี​ไป​ยัง​เมือง​อื่น เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า เจ้า​จะ​ไป​ไม่​ได้​ทั่ว​ทุก​เมือง​ใน​อิสราเอล​ก่อน​บุตรมนุษย์​จะ​มา
  • Acts of the Apostles 20:1 - When the uproar was over, Paul sent for the believers and encouraged them. Then he said good-bye and left for Macedonia.
  • Luke 18:8 - I tell you, he will grant justice to them quickly! But when the Son of Man returns, how many will he find on the earth who have faith?”
  • Matthew 24:48 - But what if the servant is evil and thinks, ‘My master won’t be back for a while,’
  • Acts of the Apostles 14:19 - Then some Jews arrived from Antioch and Iconium and won the crowds to their side. They stoned Paul and dragged him out of town, thinking he was dead.
  • Acts of the Apostles 14:20 - But as the believers gathered around him, he got up and went back into the town. The next day he left with Barnabas for Derbe.
  • Mark 13:26 - Then everyone will see the Son of Man coming on the clouds with great power and glory.
  • John 11:53 - So from that time on, the Jewish leaders began to plot Jesus’ death.
  • John 11:54 - As a result, Jesus stopped his public ministry among the people and left Jerusalem. He went to a place near the wilderness, to the village of Ephraim, and stayed there with his disciples.
  • Matthew 24:27 - For as the lightning flashes in the east and shines to the west, so it will be when the Son of Man comes.
  • Matthew 23:34 - “Therefore, I am sending you prophets and wise men and teachers of religious law. But you will kill some by crucifixion, and you will flog others with whips in your synagogues, chasing them from city to city.
  • Matthew 4:12 - When Jesus heard that John had been arrested, he left Judea and returned to Galilee.
  • John 10:39 - Once again they tried to arrest him, but he got away and left them.
  • John 10:40 - He went beyond the Jordan River near the place where John was first baptizing and stayed there awhile.
  • John 10:41 - And many followed him. “John didn’t perform miraculous signs,” they remarked to one another, “but everything he said about this man has come true.”
  • John 10:42 - And many who were there believed in Jesus.
  • Matthew 12:14 - Then the Pharisees called a meeting to plot how to kill Jesus.
  • Matthew 12:15 - But Jesus knew what they were planning. So he left that area, and many people followed him. He healed all the sick among them,
  • Luke 21:27 - Then everyone will see the Son of Man coming on a cloud with power and great glory.
  • John 7:1 - After this, Jesus traveled around Galilee. He wanted to stay out of Judea, where the Jewish leaders were plotting his death.
  • Acts of the Apostles 17:14 - The believers acted at once, sending Paul on to the coast, while Silas and Timothy remained behind.
  • Acts of the Apostles 14:6 - When the apostles learned of it, they fled to the region of Lycaonia—to the towns of Lystra and Derbe and the surrounding area.
  • Acts of the Apostles 14:7 - And there they preached the Good News.
  • Matthew 26:64 - Jesus replied, “You have said it. And in the future you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right hand and coming on the clouds of heaven.”
  • Matthew 2:13 - After the wise men were gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream. “Get up! Flee to Egypt with the child and his mother,” the angel said. “Stay there until I tell you to return, because Herod is going to search for the child to kill him.”
  • Matthew 24:30 - And then at last, the sign that the Son of Man is coming will appear in the heavens, and there will be deep mourning among all the peoples of the earth. And they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
  • Acts of the Apostles 13:50 - Then the Jews stirred up the influential religious women and the leaders of the city, and they incited a mob against Paul and Barnabas and ran them out of town.
  • Acts of the Apostles 13:51 - So they shook the dust from their feet as a sign of rejection and went to the town of Iconium.
  • Matthew 25:13 - “So you, too, must keep watch! For you do not know the day or hour of my return.
  • Acts of the Apostles 9:24 - They were watching for him day and night at the city gate so they could murder him, but Saul was told about their plot.
  • Acts of the Apostles 9:25 - So during the night, some of the other believers lowered him in a large basket through an opening in the city wall.
  • Acts of the Apostles 8:1 - Saul was one of the witnesses, and he agreed completely with the killing of Stephen. A great wave of persecution began that day, sweeping over the church in Jerusalem; and all the believers except the apostles were scattered through the regions of Judea and Samaria.
  • Acts of the Apostles 17:10 - That very night the believers sent Paul and Silas to Berea. When they arrived there, they went to the Jewish synagogue.
  • Luke 4:29 - Jumping up, they mobbed him and forced him to the edge of the hill on which the town was built. They intended to push him over the cliff,
  • Luke 4:30 - but he passed right through the crowd and went on his way.
  • Luke 4:31 - Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, and taught there in the synagogue every Sabbath day.
  • Matthew 16:28 - And I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Son of Man coming in his Kingdom.”
Bible
Resources
Plans
Donate