Parallel Verses
- 文理委辦譯本 - 耶穌召十二門徒、賜之權、逐邪神、醫疾病、○
- 新标点和合本 - 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能驱赶污灵和医治各样的疾病。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能驱赶污灵和医治各样的疾病。
- 当代译本 - 耶稣叫了十二位门徒来,赐他们权柄,能赶出污鬼、医治各样的疾病。
- 圣经新译本 - 耶稣叫了十二门徒来,赐给他们胜过污灵的权柄,可以赶出污灵和医治各种疾病、各种病症。
- 中文标准译本 - 耶稣召来他的十二个门徒,赐给他们权柄,能驱赶污灵,也能使各样的疾病和各样的症状痊愈。
- 现代标点和合本 - 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
- 和合本(拼音版) - 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
- New International Version - Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out impure spirits and to heal every disease and sickness.
- New International Reader's Version - Jesus called for his 12 disciples to come to him. He gave them authority to drive out evil spirits and to heal every illness and sickness.
- English Standard Version - And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction.
- New Living Translation - Jesus called his twelve disciples together and gave them authority to cast out evil spirits and to heal every kind of disease and illness.
- The Message - The prayer was no sooner prayed than it was answered. Jesus called twelve of his followers and sent them into the ripe fields. He gave them power to kick out the evil spirits and to tenderly care for the bruised and hurt lives. This is the list of the twelve he sent: Simon (they called him Peter, or “Rock”), Andrew, his brother, James, Zebedee’s son, John, his brother, Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew, the tax man, James, son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon, the Canaanite, Judas Iscariot (who later turned on him).
- Christian Standard Bible - Summoning his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to drive them out and to heal every disease and sickness.
- New American Standard Bible - Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
- New King James Version - And when He had called His twelve disciples to Him, He gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all kinds of sickness and all kinds of disease.
- Amplified Bible - Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority and power over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of sickness.
- American Standard Version - And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.
- King James Version - And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
- New English Translation - Jesus called his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits so they could cast them out and heal every kind of disease and sickness.
- World English Bible - He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
- 新標點和合本 - 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐污鬼,並醫治各樣的病症。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能驅趕污靈和醫治各樣的疾病。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能驅趕污靈和醫治各樣的疾病。
- 當代譯本 - 耶穌叫了十二位門徒來,賜他們權柄,能趕出污鬼、醫治各樣的疾病。
- 聖經新譯本 - 耶穌叫了十二門徒來,賜給他們勝過污靈的權柄,可以趕出污靈和醫治各種疾病、各種病症。
- 呂振中譯本 - 耶穌呼召了他的十二個門徒,給他們制服污靈的權柄、可以趕逐污靈,也可以治好各樣疾病、各樣病症。
- 中文標準譯本 - 耶穌召來他的十二個門徒,賜給他們權柄,能驅趕汙靈,也能使各樣的疾病和各樣的症狀痊癒。
- 現代標點和合本 - 耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐汙鬼,並醫治各樣的病症。
- 文理和合譯本 - 耶穌召十二門徒、賜之權、逐邪鬼、醫疾病、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌召十二門徒、賜之權以逐邪魔、且醫諸疾病、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌既召十二門徒、乃授以制伏邪魔之權、用以祛魔治病。
- Nueva Versión Internacional - Reunió a sus doce discípulos y les dio autoridad para expulsar a los espíritus malignos y sanar toda enfermedad y toda dolencia.
- 현대인의 성경 - 예수님은 열두 제자를 불러 그들에게 더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병 과 허약한 체질을 고치는 권능을 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Созвав двенадцать Своих учеников, Иисус дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять все болезни и недуги.
- Восточный перевод - Созвав двенадцать Своих учеников, Иса дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять все болезни и недуги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Созвав двенадцать Своих учеников, Иса дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять все болезни и недуги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Созвав двенадцать Своих учеников, Исо дал им власть изгонять нечистых духов и исцелять все болезни и недуги.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus appela ses douze disciples et leur donna l’autorité de chasser les esprits mauvais et de guérir toute maladie et toute infirmité.
- リビングバイブル - イエスは、十二人の弟子たちをそばに呼び寄せ、彼らに、汚れた霊を追い出し、あらゆる病気を治す権威をお与えになりました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.
- Nova Versão Internacional - Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
- Hoffnung für alle - Dann rief Jesus seine zwölf Jünger zu sich und gab ihnen die Macht, böse Geister auszutreiben und alle Kranken und Leidenden zu heilen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gọi mười hai sứ đồ đến gần, cho họ quyền năng đuổi quỷ và chữa bệnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเรียกสาวกสิบสองคนของพระองค์มาและประทานสิทธิอำนาจแก่เขาที่จะขับไล่วิญญาณชั่ว และบำบัดโรคภัย ไข้เจ็บทุกอย่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูเรียกสาวกทั้งสิบสองของพระองค์มา แล้วก็ได้ให้สิทธิอำนาจในการขับพวกวิญญาณร้ายออก และรักษาโรคภัยไข้เจ็บทุกชนิดได้
Cross Reference
- 馬太福音 6:13 - 俾勿我試、拯我出惡、以國、權、榮、皆爾所有、爰及世世、固所願也、
- 馬太福音 26:47 - 言時、十二徒之一、猶大、偕眾以刃以梃、自祭司諸長、及民長老之所而來、
- 馬太福音 26:20 - 既暮、耶穌偕十二徒席坐、
- 約翰福音 17:2 - 爾既以萬民之權賜我、則我以永生賜爾所予我之人、
- 約翰福音 20:21 - 耶穌又曰、爾眾平安、我遣爾、猶父遺我、
- 約翰福音 20:22 - 言竟、噓氣曰、受聖神、
- 約翰福音 20:23 - 凡爾曹以為可赦者、必赦、以為不可赦者、必不赦、○
- 馬太福音 19:28 - 耶穌曰我誠告爾、爾曹從我、至復興之際、人子坐榮位、爾亦坐十二位、審以色列十二支派矣、
- 啟示錄 21:12 - 邑垣高大、十有二門、各書以色列十二支派之名、十二天使守之、
- 啟示錄 21:13 - 東西南北、各有三門、
- 啟示錄 21:14 - 邑垣基址、十有二、各書羔十二使徒之名、
- 啟示錄 12:1 - 大兆顯於天、有婦身衣日、足踐月、首冠十二星、
- 約翰福音 3:35 - 天父愛子、以萬物予之、
- 使徒行傳 3:15 - 是爾殺生命之主、即上帝復起之者、我儕為證、
- 使徒行傳 3:16 - 耶穌以我信其名、故使爾所見所識之人、其行立健、亦以我信耶穌、故痊此人於爾眾前、
- 約翰福音 6:70 - 耶穌曰、汝十有二人、非我所選者乎、然中一人魔鬼也、
- 路加福音 21:15 - 蓋我將賜爾口才智慧、使諸仇不能辯駁敵對、
- 馬太福音 28:18 - 耶穌前、謂之曰、天地諸權、已與我矣、
- 馬太福音 28:19 - 爾往招萬民為徒、以父、子、聖神之名施洗、
- 使徒行傳 19:15 - 惡神曰、我知耶穌、識保羅、爾曹誰耶、
- 路加福音 6:13 - 平旦、呼門徒、選十二人、謂之使徒、
- 約翰福音 3:27 - 約翰曰、非由天授、則人無所受、
- 使徒行傳 1:8 - 惟聖神臨時、爾則有才、且為我作證於耶路撒冷、舉猶太、撒馬利亞、以至地極、
- 馬可福音 16:17 - 信者則有異蹟從之、即托我名逐鬼、言各國方言、
- 馬可福音 16:18 - 操蛇飲毒無傷、按手病人得愈也、○
- 路加福音 10:19 - 我賜爾以能、可踐蛇蠍、制敵諸權、必無害爾者矣、
- 路加福音 24:49 - 我將以父所許者賜爾、宜居耶路撒冷城、待自上錫爾以權焉、○
- 路加福音 9:1 - 耶穌召十二門徒賜權以制鬼、醫病、
- 路加福音 9:2 - 遣之傳上帝國之道、醫有病者、
- 路加福音 9:3 - 曰、勿攜資斧、勿杖、勿袋、勿糧、勿金、勿二衣、
- 路加福音 9:4 - 入人室、居於斯、去亦於斯、
- 路加福音 9:5 - 有不接爾者、去邑時、拂去足塵、以為眾証、
- 路加福音 9:6 - 門徒出、遍行於鄉、在在傳福音、施醫、○
- 馬可福音 6:7 - 耶穌召十二徒、耦而遣之、賜權以制邪神、
- 馬可福音 6:8 - 命勿攜資斧、惟杖、勿袋、勿糧、勿金於囊、
- 馬可福音 6:9 - 惟著履、勿二衣、
- 馬可福音 6:10 - 又曰、凡入人室、則居彼、及去而後已、
- 馬可福音 6:11 - 有不接爾、不聽爾者、去之日、拂去足塵、以為眾證、我誠告爾、當審判日、所多馬、蛾摩拉之刑、較斯邑、尤易受也、
- 馬可福音 6:12 - 門徒遂往、傳悔改之道、
- 馬可福音 6:13 - 逐諸鬼、以膏膏病者而醫之、於是耶穌聲稱爛焉、○
- 馬可福音 3:13 - 耶穌登山、隨所欲以召人、而人就之、
- 馬可福音 3:14 - 立十有二人侍側、使傳道、
- 馬可福音 3:15 - 有醫病逐鬼之權、