Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:11 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - And Josiah was the father of Jeconiah and his brothers. At that time, the Jewish people were forced to go away to Babylon.
  • 新标点和合本 - 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 当代译本 - 约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟, 那时以色列人被掳往巴比伦。
  • 圣经新译本 - 犹太人被掳到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 中文标准译本 - 在被迫迁徙巴比伦的时候, 约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟们。
  • 现代标点和合本 - 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
  • 和合本(拼音版) - 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
  • New International Version - and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
  • English Standard Version - and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
  • New Living Translation - Josiah was the father of Jehoiachin and his brothers (born at the time of the exile to Babylon).
  • Christian Standard Bible - and Josiah fathered Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
  • New American Standard Bible - Josiah fathered Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
  • New King James Version - Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time they were carried away to Babylon.
  • Amplified Bible - Josiah became the father of Jeconiah [also called Coniah and Jehoiachin] and his brothers, at the time of the deportation (exile) to Babylon.
  • American Standard Version - and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
  • King James Version - And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
  • New English Translation - and Josiah the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
  • World English Bible - Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
  • 新標點和合本 - 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 當代譯本 - 約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟, 那時以色列人被擄往巴比倫。
  • 聖經新譯本 - 猶太人被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 呂振中譯本 - 人民 被遷徙到 巴比倫 的時候、 約西亞 生 耶哥尼雅 和他的弟兄。
  • 中文標準譯本 - 在被迫遷徙巴比倫的時候, 約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟們。
  • 現代標點和合本 - 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。
  • 文理和合譯本 - 民見徙於巴比倫時、約西亞生耶哥尼雅與其兄弟、○
  • 文理委辦譯本 - 民見徙於巴比倫時、約西亞生耶哥尼亞兄弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約西亞 生 耶哥尼雅 及 耶哥尼雅 兄弟、時、民見徙於 巴比倫 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若西亞 生 耶各尼亞 及其兄弟、時徙 巴比倫 。
  • Nueva Versión Internacional - y Josías, padre de Jeconías y de sus hermanos en tiempos de la deportación a Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 요시야는 바빌론으로 잡혀갈 무렵 여고냐와 그의 형제들을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Иосия – отцом Иоакима, Иоаким – отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселен в Вавилон.
  • Восточный перевод - Иосия – отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселён в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосия – отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселён в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосия – отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселён в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’époque de la déportation à Babylone, Josias eut pour descendant Yekonia et ses frères.
  • リビングバイブル - ヨシヤはエコニヤとその兄弟たちの父です〔彼らは、イスラエルの人たちがバビロンに移住していた時に生まれました〕。
  • Nestle Aland 28 - Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
  • Nova Versão Internacional - e Josias gerou Jeconias e seus irmãos no tempo do exílio na Babilônia.
  • Hoffnung für alle - sowie Jojachin und seine Brüder. Sie wurden ungefähr zu der Zeit geboren, als das Volk von Juda nach Babylonien verschleppt wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-si-a sinh Giê-cô-nia và các con trước khi người Do Thái bị lưu đày qua Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโยสิยาห์เป็นบิดาของเยโคนิยาห์ กับพี่น้องของเขาเมื่อครั้งตกเป็นเชลยที่บาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยสิยาห์​เป็น​บิดา​ของ​เยโคนิยาห์​กับ​พวก​พี่น้อง เกิด​ใน​ยาม​ที่​ถูก​เนรเทศ​ไป​ยัง​บาบิโลน
Cross Reference
  • 2 Chronicles 36:20 - Nebuchadnezzar took the rest of the people to Babylon as prisoners. They had escaped from being killed by swords. They served him and those who ruled after him. That lasted until the kingdom of Persia came to power.
  • 2 Chronicles 36:10 - In the spring, King Nebuchadnezzar sent for him. He brought him to Babylon. He also brought things of value from the Lord’s temple. He made Zedekiah king over Judah and Jerusalem. Zedekiah was Jehoiachin’s uncle.
  • Jeremiah 2:10 - Go over to the coasts of Cyprus and look. Send people to the land of Kedar and have them look closely. See if there has ever been anything like this.
  • Jeremiah 2:11 - Has a nation ever changed its gods? Actually, they are not even gods at all. But my people have traded away their glorious God. They have traded me for worthless statues of gods.
  • Jeremiah 2:12 - Sky above, be shocked over this. Tremble with horror,” announces the Lord.
  • Jeremiah 2:13 - “My people have sinned twice. They have deserted me, even though I am the spring of water that gives life. And they have dug their own wells. But those wells are broken. They can’t hold any water.
  • Jeremiah 2:14 - Are you people of Israel servants? You were not born as slaves, were you? Then why have you been carried off like stolen goods?
  • Jeremiah 2:15 - Lions have roared. They have growled at you. They have destroyed your land. Your towns are burned and deserted.
  • Jeremiah 2:16 - The men of Memphis and Tahpanhes have cracked your skulls.
  • Jeremiah 2:17 - Haven’t you brought this on yourselves? I am the Lord your God, but you deserted me. You left me even while I was leading you.
  • Jeremiah 2:18 - Why do you go to Egypt to drink water from the Nile River? Why do you go to Assyria to drink from the Euphrates River?
  • Jeremiah 2:19 - You will be punished because you have sinned. You will be corrected for turning away from me. I am the Lord your God. If you desert me, bad things will happen to you. If you do not respect me, you will suffer bitterly. I want you to understand that,” announces the Lord who rules over all.
  • Jeremiah 2:20 - “Long ago you broke off the yoke I put on you. You tore off the ropes I tied you up with. You said, ‘I won’t serve you!’ In fact, on every high hill you lay down like a prostitute. You worshiped other gods under every green tree.
  • Jeremiah 2:21 - You were like a good vine when I planted you. You were a healthy plant. Then how did you turn against me? How did you become a bad, wild vine?
  • Jeremiah 2:22 - You might wash yourself with soap. You might use plenty of strong soap. But I can still see the stains your guilt covers you with,” announces the Lord and King.
  • Jeremiah 2:23 - “You say, ‘I am “clean.” I haven’t followed the gods that are named Baal.’ How can you say that? Remember how you acted in the valley. Consider what you have done. You are like a female camel running quickly here and there.
  • Jeremiah 2:24 - You are like a wild donkey that lives in the desert. She smells the wind when she longs for a mate. Who can hold her back? The males that run after her do not need to wear themselves out. At mating time they will easily find her.
  • Jeremiah 2:25 - Do not run after other gods until your sandals are worn out and your throat is dry. But you said, ‘It’s no use! I love those gods. I must go after them.’
  • Jeremiah 2:26 - “A thief is dishonored when he is caught. And you people of Israel are filled with shame. Your kings and officials are dishonored. So are your priests and your prophets.
  • Jeremiah 2:27 - You say to a piece of wood, ‘You are my father.’ You say to a stone, ‘You are my mother.’ You have turned your backs to me. You refuse to look at me. But when you are in trouble, you say, ‘Come and save us!’
  • Jeremiah 2:28 - Then where are the gods you made for yourselves? Let them come when you are in trouble! Let them save you if they can! Judah, you have as many gods as you have towns.
  • 2 Chronicles 36:1 - The people of the land went and got Jehoahaz. He was the son of Josiah. The people made Jehoahaz king in Jerusalem in place of his father.
  • 2 Chronicles 36:2 - Jehoahaz was 23 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for three months.
  • 2 Chronicles 36:3 - The king of Egypt removed him from his throne in Jerusalem. The king of Egypt made the people of Judah pay him a huge tax. The tax was almost four tons of silver and 75 pounds of gold.
  • 2 Chronicles 36:4 - Necho, the king of Egypt, made Eliakim king over Judah and Jerusalem. Eliakim was a brother of Jehoahaz. Necho changed Eliakim’s name to Jehoiakim. But Necho took Eliakim’s brother Jehoahaz with him to Egypt.
  • 2 Chronicles 36:5 - Jehoiakim was 25 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 11 years. He did what was evil in the eyes of the Lord his God.
  • 2 Chronicles 36:6 - Nebuchadnezzar attacked him. Nebuchadnezzar was king of Babylon. He put Jehoiakim in bronze chains. And he took him to Babylon.
  • 2 Chronicles 36:7 - Nebuchadnezzar also took to Babylon objects from the Lord’s temple. He put them in his own temple there.
  • 2 Chronicles 36:8 - The other events of Jehoiakim’s rule are written in the records of the kings of Israel and Judah. He did things the Lord hated. Those things and everything that happened to him are also written in those records. Jehoiakim’s son Jehoiachin became the next king after him.
  • Jeremiah 39:9 - Nebuzaradan was commander of the royal guard. Some people still remained in the city. But he took them away to Babylon as prisoners. He also took along those who had gone over to his side. And he took the rest of the people.
  • 1 Chronicles 3:15 - Josiah’s first son was Johanan. Jehoiakim was his second son. Zedekiah was the third son. Shallum was the fourth son.
  • 1 Chronicles 3:16 - The next king after Jehoiakim was his son Jehoiachin. After that, Josiah’s son Zedekiah became king.
  • 1 Chronicles 3:17 - Here are the members of the family line of Jehoiachin. He was taken as a prisoner to Babylon. His sons were Shealtiel,
  • 2 Kings 25:11 - Some people still remained in the city. But Nebuzaradan the commander took them away as prisoners. He also took the rest of the people of the land. That included those who had joined the king of Babylon.
  • Jeremiah 52:28 - Here is the number of the people Nebuchadnezzar took to Babylon as prisoners. In the seventh year of his rule, he took 3,023 Jews.
  • Jeremiah 52:29 - In his 18th year, he took 832 people from Jerusalem.
  • Jeremiah 52:30 - In Nebuchadnezzar’s 23rd year, Nebuzaradan, the commander of the royal guard, took 745 Jews to Babylon. The total number of people taken to Babylon was 4,600.
  • Daniel 1:2 - The Lord handed Jehoiakim, the king of Judah, over to him. Nebuchadnezzar also took some of the objects from God’s temple. He carried them off to the temple of his god in Babylon. He put them among the treasures of his god.
  • Jeremiah 52:11 - Then he poked out Zedekiah’s eyes. He put him in bronze chains. And he took him to Babylon. There he put Zedekiah in prison until the day he died.
  • Jeremiah 52:12 - Nebuzaradan served the king of Babylon. In fact, he was commander of the royal guard. He came to Jerusalem. It was in the 19th year that Nebuchadnezzar was king of Babylon. It was on the tenth day of the fifth month.
  • Jeremiah 52:13 - Nebuzaradan set the Lord’s temple on fire. He also set fire to the royal palace and all the houses in Jerusalem. He burned down every important building.
  • Jeremiah 52:14 - The armies of Babylon broke down all the walls around Jerusalem. That’s what the commander told them to do.
  • Jeremiah 52:15 - Some of the poorest people still remained in the city along with the others. But the commander Nebuzaradan took them away as prisoners. He also took the rest of the skilled workers. That included the people who had joined the king of Babylon.
  • Jeremiah 27:20 - Nebuchadnezzar, the king of Babylon, did not take these things away at first. That was when he took King Jehoiachin from Jerusalem to Babylon. Jehoiachin is the son of Jehoiakim. Nebuchadnezzar also took all the nobles of Judah and Jerusalem along with Jehoiachin.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - And Josiah was the father of Jeconiah and his brothers. At that time, the Jewish people were forced to go away to Babylon.
  • 新标点和合本 - 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 当代译本 - 约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟, 那时以色列人被掳往巴比伦。
  • 圣经新译本 - 犹太人被掳到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 中文标准译本 - 在被迫迁徙巴比伦的时候, 约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟们。
  • 现代标点和合本 - 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
  • 和合本(拼音版) - 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
  • New International Version - and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
  • English Standard Version - and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
  • New Living Translation - Josiah was the father of Jehoiachin and his brothers (born at the time of the exile to Babylon).
  • Christian Standard Bible - and Josiah fathered Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
  • New American Standard Bible - Josiah fathered Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
  • New King James Version - Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time they were carried away to Babylon.
  • Amplified Bible - Josiah became the father of Jeconiah [also called Coniah and Jehoiachin] and his brothers, at the time of the deportation (exile) to Babylon.
  • American Standard Version - and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
  • King James Version - And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
  • New English Translation - and Josiah the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
  • World English Bible - Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
  • 新標點和合本 - 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 當代譯本 - 約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟, 那時以色列人被擄往巴比倫。
  • 聖經新譯本 - 猶太人被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 呂振中譯本 - 人民 被遷徙到 巴比倫 的時候、 約西亞 生 耶哥尼雅 和他的弟兄。
  • 中文標準譯本 - 在被迫遷徙巴比倫的時候, 約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟們。
  • 現代標點和合本 - 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。
  • 文理和合譯本 - 民見徙於巴比倫時、約西亞生耶哥尼雅與其兄弟、○
  • 文理委辦譯本 - 民見徙於巴比倫時、約西亞生耶哥尼亞兄弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約西亞 生 耶哥尼雅 及 耶哥尼雅 兄弟、時、民見徙於 巴比倫 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若西亞 生 耶各尼亞 及其兄弟、時徙 巴比倫 。
  • Nueva Versión Internacional - y Josías, padre de Jeconías y de sus hermanos en tiempos de la deportación a Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 요시야는 바빌론으로 잡혀갈 무렵 여고냐와 그의 형제들을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Иосия – отцом Иоакима, Иоаким – отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселен в Вавилон.
  • Восточный перевод - Иосия – отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселён в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосия – отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселён в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосия – отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселён в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’époque de la déportation à Babylone, Josias eut pour descendant Yekonia et ses frères.
  • リビングバイブル - ヨシヤはエコニヤとその兄弟たちの父です〔彼らは、イスラエルの人たちがバビロンに移住していた時に生まれました〕。
  • Nestle Aland 28 - Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
  • Nova Versão Internacional - e Josias gerou Jeconias e seus irmãos no tempo do exílio na Babilônia.
  • Hoffnung für alle - sowie Jojachin und seine Brüder. Sie wurden ungefähr zu der Zeit geboren, als das Volk von Juda nach Babylonien verschleppt wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-si-a sinh Giê-cô-nia và các con trước khi người Do Thái bị lưu đày qua Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโยสิยาห์เป็นบิดาของเยโคนิยาห์ กับพี่น้องของเขาเมื่อครั้งตกเป็นเชลยที่บาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยสิยาห์​เป็น​บิดา​ของ​เยโคนิยาห์​กับ​พวก​พี่น้อง เกิด​ใน​ยาม​ที่​ถูก​เนรเทศ​ไป​ยัง​บาบิโลน
  • 2 Chronicles 36:20 - Nebuchadnezzar took the rest of the people to Babylon as prisoners. They had escaped from being killed by swords. They served him and those who ruled after him. That lasted until the kingdom of Persia came to power.
  • 2 Chronicles 36:10 - In the spring, King Nebuchadnezzar sent for him. He brought him to Babylon. He also brought things of value from the Lord’s temple. He made Zedekiah king over Judah and Jerusalem. Zedekiah was Jehoiachin’s uncle.
  • Jeremiah 2:10 - Go over to the coasts of Cyprus and look. Send people to the land of Kedar and have them look closely. See if there has ever been anything like this.
  • Jeremiah 2:11 - Has a nation ever changed its gods? Actually, they are not even gods at all. But my people have traded away their glorious God. They have traded me for worthless statues of gods.
  • Jeremiah 2:12 - Sky above, be shocked over this. Tremble with horror,” announces the Lord.
  • Jeremiah 2:13 - “My people have sinned twice. They have deserted me, even though I am the spring of water that gives life. And they have dug their own wells. But those wells are broken. They can’t hold any water.
  • Jeremiah 2:14 - Are you people of Israel servants? You were not born as slaves, were you? Then why have you been carried off like stolen goods?
  • Jeremiah 2:15 - Lions have roared. They have growled at you. They have destroyed your land. Your towns are burned and deserted.
  • Jeremiah 2:16 - The men of Memphis and Tahpanhes have cracked your skulls.
  • Jeremiah 2:17 - Haven’t you brought this on yourselves? I am the Lord your God, but you deserted me. You left me even while I was leading you.
  • Jeremiah 2:18 - Why do you go to Egypt to drink water from the Nile River? Why do you go to Assyria to drink from the Euphrates River?
  • Jeremiah 2:19 - You will be punished because you have sinned. You will be corrected for turning away from me. I am the Lord your God. If you desert me, bad things will happen to you. If you do not respect me, you will suffer bitterly. I want you to understand that,” announces the Lord who rules over all.
  • Jeremiah 2:20 - “Long ago you broke off the yoke I put on you. You tore off the ropes I tied you up with. You said, ‘I won’t serve you!’ In fact, on every high hill you lay down like a prostitute. You worshiped other gods under every green tree.
  • Jeremiah 2:21 - You were like a good vine when I planted you. You were a healthy plant. Then how did you turn against me? How did you become a bad, wild vine?
  • Jeremiah 2:22 - You might wash yourself with soap. You might use plenty of strong soap. But I can still see the stains your guilt covers you with,” announces the Lord and King.
  • Jeremiah 2:23 - “You say, ‘I am “clean.” I haven’t followed the gods that are named Baal.’ How can you say that? Remember how you acted in the valley. Consider what you have done. You are like a female camel running quickly here and there.
  • Jeremiah 2:24 - You are like a wild donkey that lives in the desert. She smells the wind when she longs for a mate. Who can hold her back? The males that run after her do not need to wear themselves out. At mating time they will easily find her.
  • Jeremiah 2:25 - Do not run after other gods until your sandals are worn out and your throat is dry. But you said, ‘It’s no use! I love those gods. I must go after them.’
  • Jeremiah 2:26 - “A thief is dishonored when he is caught. And you people of Israel are filled with shame. Your kings and officials are dishonored. So are your priests and your prophets.
  • Jeremiah 2:27 - You say to a piece of wood, ‘You are my father.’ You say to a stone, ‘You are my mother.’ You have turned your backs to me. You refuse to look at me. But when you are in trouble, you say, ‘Come and save us!’
  • Jeremiah 2:28 - Then where are the gods you made for yourselves? Let them come when you are in trouble! Let them save you if they can! Judah, you have as many gods as you have towns.
  • 2 Chronicles 36:1 - The people of the land went and got Jehoahaz. He was the son of Josiah. The people made Jehoahaz king in Jerusalem in place of his father.
  • 2 Chronicles 36:2 - Jehoahaz was 23 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for three months.
  • 2 Chronicles 36:3 - The king of Egypt removed him from his throne in Jerusalem. The king of Egypt made the people of Judah pay him a huge tax. The tax was almost four tons of silver and 75 pounds of gold.
  • 2 Chronicles 36:4 - Necho, the king of Egypt, made Eliakim king over Judah and Jerusalem. Eliakim was a brother of Jehoahaz. Necho changed Eliakim’s name to Jehoiakim. But Necho took Eliakim’s brother Jehoahaz with him to Egypt.
  • 2 Chronicles 36:5 - Jehoiakim was 25 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 11 years. He did what was evil in the eyes of the Lord his God.
  • 2 Chronicles 36:6 - Nebuchadnezzar attacked him. Nebuchadnezzar was king of Babylon. He put Jehoiakim in bronze chains. And he took him to Babylon.
  • 2 Chronicles 36:7 - Nebuchadnezzar also took to Babylon objects from the Lord’s temple. He put them in his own temple there.
  • 2 Chronicles 36:8 - The other events of Jehoiakim’s rule are written in the records of the kings of Israel and Judah. He did things the Lord hated. Those things and everything that happened to him are also written in those records. Jehoiakim’s son Jehoiachin became the next king after him.
  • Jeremiah 39:9 - Nebuzaradan was commander of the royal guard. Some people still remained in the city. But he took them away to Babylon as prisoners. He also took along those who had gone over to his side. And he took the rest of the people.
  • 1 Chronicles 3:15 - Josiah’s first son was Johanan. Jehoiakim was his second son. Zedekiah was the third son. Shallum was the fourth son.
  • 1 Chronicles 3:16 - The next king after Jehoiakim was his son Jehoiachin. After that, Josiah’s son Zedekiah became king.
  • 1 Chronicles 3:17 - Here are the members of the family line of Jehoiachin. He was taken as a prisoner to Babylon. His sons were Shealtiel,
  • 2 Kings 25:11 - Some people still remained in the city. But Nebuzaradan the commander took them away as prisoners. He also took the rest of the people of the land. That included those who had joined the king of Babylon.
  • Jeremiah 52:28 - Here is the number of the people Nebuchadnezzar took to Babylon as prisoners. In the seventh year of his rule, he took 3,023 Jews.
  • Jeremiah 52:29 - In his 18th year, he took 832 people from Jerusalem.
  • Jeremiah 52:30 - In Nebuchadnezzar’s 23rd year, Nebuzaradan, the commander of the royal guard, took 745 Jews to Babylon. The total number of people taken to Babylon was 4,600.
  • Daniel 1:2 - The Lord handed Jehoiakim, the king of Judah, over to him. Nebuchadnezzar also took some of the objects from God’s temple. He carried them off to the temple of his god in Babylon. He put them among the treasures of his god.
  • Jeremiah 52:11 - Then he poked out Zedekiah’s eyes. He put him in bronze chains. And he took him to Babylon. There he put Zedekiah in prison until the day he died.
  • Jeremiah 52:12 - Nebuzaradan served the king of Babylon. In fact, he was commander of the royal guard. He came to Jerusalem. It was in the 19th year that Nebuchadnezzar was king of Babylon. It was on the tenth day of the fifth month.
  • Jeremiah 52:13 - Nebuzaradan set the Lord’s temple on fire. He also set fire to the royal palace and all the houses in Jerusalem. He burned down every important building.
  • Jeremiah 52:14 - The armies of Babylon broke down all the walls around Jerusalem. That’s what the commander told them to do.
  • Jeremiah 52:15 - Some of the poorest people still remained in the city along with the others. But the commander Nebuzaradan took them away as prisoners. He also took the rest of the skilled workers. That included the people who had joined the king of Babylon.
  • Jeremiah 27:20 - Nebuchadnezzar, the king of Babylon, did not take these things away at first. That was when he took King Jehoiachin from Jerusalem to Babylon. Jehoiachin is the son of Jehoiakim. Nebuchadnezzar also took all the nobles of Judah and Jerusalem along with Jehoiachin.
Bible
Resources
Plans
Donate