Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - 他要使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向他們的父親,免得我來擊打這地,以至滅絕。”
  • 新标点和合本 - 他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来咒诅遍地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来诅咒这地。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来诅咒这地。”
  • 当代译本 - 他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来彻底毁灭这地方。”
  • 圣经新译本 - 他要使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来击打这地,以至完全毁灭。”(本章第1~6节在《马索拉文本》为3:19~24)
  • 中文标准译本 - 他必使父亲的心转向儿女,使儿女的心转向他们的父亲,以免我来打击这地、施行命定的灭绝。”
  • 现代标点和合本 - 他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来咒诅遍地。”
  • 和合本(拼音版) - 他必使父亲的心转向儿女,儿女的心转向父亲,免得我来咒诅遍地。”
  • New International Version - He will turn the hearts of the parents to their children, and the hearts of the children to their parents; or else I will come and strike the land with total destruction.”
  • New International Reader's Version - Elijah will bring peace between parents and their children. He will also bring peace between children and their parents. If that does not happen, I will come. And I will completely destroy the land.”
  • English Standard Version - And he will turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers, lest I come and strike the land with a decree of utter destruction.”
  • New Living Translation - His preaching will turn the hearts of fathers to their children, and the hearts of children to their fathers. Otherwise I will come and strike the land with a curse.”
  • Christian Standard Bible - And he will turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers. Otherwise, I will come and strike the land with a curse.”
  • New American Standard Bible - He will turn the hearts of the fathers back to their children and the hearts of the children to their fathers, so that I will not come and strike the land with complete destruction.”
  • New King James Version - And he will turn The hearts of the fathers to the children, And the hearts of the children to their fathers, Lest I come and strike the earth with a curse.”
  • Amplified Bible - He will turn the hearts of the fathers to their children, and the hearts of the children to their fathers [a reconciliation produced by repentance], so that I will not come and strike the land with a curse [of complete destruction].”
  • American Standard Version - And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the earth with a curse.
  • King James Version - And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.
  • New English Translation - He will encourage fathers and their children to return to me, so that I will not come and strike the earth with judgment.”
  • World English Bible - He will turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to their fathers, lest I come and strike the earth with a curse.”
  • 新標點和合本 - 他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來咒詛遍地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來詛咒這地。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來詛咒這地。」
  • 當代譯本 - 他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來徹底毀滅這地方。」
  • 聖經新譯本 - 他要使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來擊打這地,以至完全毀滅。”(本章第1~6節在《馬索拉文本》為3:19~24)
  • 呂振中譯本 - 他必使父親的心回轉而向兒女,使兒女的心 回轉 而向父親,免得我來、以毁滅歸神的災禍擊打這地。』
  • 中文標準譯本 - 他必使父親的心轉向兒女,使兒女的心轉向他們的父親,以免我來打擊這地、施行命定的滅絕。」
  • 現代標點和合本 - 他必使父親的心轉向兒女,兒女的心轉向父親,免得我來咒詛遍地。」
  • 文理和合譯本 - 必使為父者之心、轉向其子、為子者之心、轉向其父、免我蒞臨、呪詛斯土、
  • 文理委辦譯本 - 彼將使父慈其子、子孝其父、免我涖臨、降災於斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將使為父者心慈其子、為子者心孝其父、免我涖臨、行殲滅於地、
  • Nueva Versión Internacional - Él hará que los padres se reconcilien con sus hijos y los hijos con sus padres, y así no vendré a herir la tierra con destrucción total».
  • 현대인의 성경 - 그는 아버지의 마음이 자녀들에게 돌아서게 하고 자녀들의 마음이 아버지에게 돌아서게 할 것이다. 만일 그들이 회개하지 않으면 내가 가서 그들의 땅을 저주로 치겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Он обратит сердца отцов к детям, а сердца детей к отцам, чтобы Я не пришел поразить землю проклятием .
  • Восточный перевод - Он обратит сердца отцов к детям, а сердца детей к отцам, чтобы Я не пришёл поразить землю проклятием .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обратит сердца отцов к детям, а сердца детей к отцам, чтобы Я не пришёл поразить землю проклятием .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обратит сердца отцов к детям, а сердца детей к отцам, чтобы Я не пришёл поразить землю проклятием .
  • リビングバイブル - 彼の宣教によって、再び父と子が結び合わされ、 一つ心、一つ思いとされる。 彼らは、もし悔い改めないならわたしが来て、 この地を完全に打ち滅ぼすことを知るからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Ele fará com que os corações dos pais se voltem para seus filhos, e os corações dos filhos para seus pais; do contrário, eu virei e castigarei a terra com maldição.”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ làm cho cha con thuận hòa, để khỏi bị Ta đến tiêu diệt đất đai.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะหันจิตใจของพ่อมาหาลูกและหันจิตใจของลูกมาหาพ่อ มิฉะนั้นเราจะมาห้ำหั่นดินแดนนี้ด้วยคำสาปแช่ง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​จะ​ทำ​ให้​บิดา​ทั้ง​หลาย​เปิด​ใจ​เข้า​หา​บรรดา​บุตร​ของ​พวก​เขา และ​ทำ​ให้​บุตร​ทั้ง​หลาย​เปิด​ใจ​เข้า​หา​บรรดา​บิดา​ของ​พวก​เขา มิ​ฉะนั้น​เรา​จะ​มา​และ​ทำ​ให้​แผ่นดิน​พินาศ​ด้วย​คำ​สาป​แช่ง”
  • Thai KJV - และท่านผู้นั้นจะกระทำให้จิตใจของพ่อหันไปหาลูก และจิตใจของลูกหันไปหาพ่อ หาไม่ เราจะมาโจมตีแผ่นดินนั้นด้วยคำสาปแช่ง”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - และ​เอลียาห์​ก็​จะ​ทำ​ให้​จิตใจ​ของ​พ่อ​หัน​ไปหา​ลูก และ​จิตใจ​ของ​ลูก​หัน​ไปหา​พ่อ ถ้า​สิ่งนี้​ไม่​เกิดขึ้น เรา​ก็​จะ​มา​และ​ตี​แผ่นดิน​นี้​ด้วย​คำสาปแช่ง”
  • onav - فَيَعْطِفُ قَلْبَ الآبَاءِ عَلَى أَبْنَائِهِمِ وَقَلْبَ الأَبْنَاءِ عَلَى آبَائِهِمْ، لِئَلَّا آتِيَ، وَأُصِيبَ الأَرْضَ بِاللَّعْنَةِ».
Cross Reference
  • 路加福音 21:22 - 因為這是報應的日子,要使經上記載的一切都得以應驗。
  • 路加福音 21:23 - 在那些日子裡,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為極大的苦難要臨到這地,烈怒要臨到這民。
  • 路加福音 21:24 - 他們將倒斃在刀鋒之下,被擄到各國去,耶路撒冷將被外族人踐踏,直到外族人的時候滿了。
  • 路加福音 21:25 - “日月星辰,將有異兆;地上列國,也要因海洋波濤的咆哮而惶恐不安。
  • 路加福音 21:26 - 人想到即將臨到世界的事,就嚇得魂不附體,因為天上的權勢會被搖撼。
  • 路加福音 21:27 - 那時,人會看見人子帶著極大的能力和榮耀,在雲中來臨。
  • 以賽亞書 43:28 - 所以我要凌辱聖所的眾領袖, 使雅各滅絕, 使以色列受辱罵。
  • 啟示錄 22:20 - 證明這些事的那一位說:“是的,我快來了!”阿們!主耶穌啊,願你來!
  • 啟示錄 22:21 - 願主耶穌的恩典與眾人同在!
  • 路加福音 19:41 - 耶穌快到耶路撒冷的時候,看見了那城就為她哀哭,
  • 路加福音 19:42 - 說:“你啊—恨不得你也在這一天就知道關於你平安的事!但現在這事被隱藏了,不讓你的眼睛看見。
  • 路加福音 19:43 - 日子將到,你的仇敵要築起壁壘攻擊你,包圍你,四面困住你,
  • 路加福音 19:44 - 他們要把你夷為平地,夷滅你裡面的兒女,不容你裡面有一塊石頭留在另一塊石頭上,因為你沒有認出 神察看審判的時候。”
  • 馬可福音 13:14 - “當你們看見‘那造成荒涼的可憎之物’,站在不該站的地方—讀者必須領悟;那時,住在猶太的要逃到山上;
  • 馬可福音 13:15 - 在房頂上的不要下來,也不要進房子拿甚麼東西;
  • 馬可福音 13:16 - 在田裡的也不要往後轉回去拿外袍。
  • 馬可福音 13:17 - 在那些日子裡,懷孕的和奶孩子的有禍了!
  • 馬可福音 13:18 - 你們要禱告,求 神不要讓這事在冬天發生。
  • 馬可福音 13:19 - 因為那些日子將有的患難,是從 神創世開始以來直到現在都未曾發生過的,以後也絕不會發生!
  • 馬可福音 13:20 - 如果不是主削減那些日子,沒有一個人可以生還;但是為了自己特別揀選的人,他必定把那些日子削減。
  • 馬可福音 13:21 - 那時,如果有人對你們說‘看,基督在這裡!看,在那裡!’你們不要信。
  • 馬可福音 13:22 - 因為將會有好些假基督和假先知出現,施展種種神蹟奇能,以致如果可能的話,欺騙那些蒙揀選的人。
  • 馬可福音 13:23 - 你們要小心!我已經事先把一切都告訴你們了。
  • 馬可福音 13:24 - “在那些日子,在那患難以後, 太陽就會變黑,月亮也不發光,
  • 馬可福音 13:25 - 群星從天墜落, 天上的權勢會被搖撼。
  • 馬可福音 13:26 - 那時,人會看見人子帶著極大的能力和榮耀,在雲中來臨;
  • 撒迦利亞書 13:8 - 耶和華宣告: “在這全地上, 其中三分之二的人要被除滅; 只有三分之一會存留。
  • 馬太福音 22:7 - 王就發怒,派兵消滅那些兇手,焚毀他們的城。
  • 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華悅納人之年 和我們的 神報仇之日; 安慰所有哀痛的人,
  • 但以理書 9:26 - 六十二個七以後,受膏者會被剪除,一無所有; 這位將會出現的君主的人民,會毀滅這城和聖所。 結局將像洪水而來; 荒涼的事已經註定,直到戰爭末了。
  • 但以理書 9:27 - 一七之內,他會和許多人堅立盟約; 一七之半,他會終止獻祭和供物; 那造成荒涼的可憎之物立在聖殿那裡, 直到指定的結局傾倒在那造成荒涼者的身上。”
  • 希伯來書 6:8 - 但是這塊地如果長出荊棘和蒺藜來,就毫無用處,很快就會受到詛咒,結局就是被焚燒。
  • 撒迦利亞書 11:6 - 因此我不再憐恤這地的居民。”耶和華這樣宣告。“我快要把他們各人交在彼此和君王的手中!他們要摧毀這地,我也不會救這地脫離他們的手。”
  • 啟示錄 19:15 - 一把利劍從他口中伸出,用來擊殺列國,他將用鐵杖擊毀他們;他在 神,全能主宰烈怒的榨酒池中踹踏。
  • 申命記 29:19 - 以致那人聽了這咒誓的話,心裡仍誇自己有福,說:‘我就算隨著頑梗的心而行,也會平安無事。’—這樣就會使好人跟著惡人一起遭殃。
  • 申命記 29:20 - 耶和華決不肯饒恕那人;耶和華的怒氣和對不忠的痛恨將對那人發作,這書上所寫的一切詛咒都要伏在那人身上,耶和華也要把他的名從天下抹去。
  • 申命記 29:21 - 耶和華要照著這律法書上所寫的一切盟約詛咒,把他從以色列所有支派中區別出來受禍。
  • 申命記 29:22 - “後代的人,就是你們以後興起來的子孫和來自遠方的外地人會問—他們將看見這地的災禍和耶和華降在這地的疾病,
  • 申命記 29:23 - 遍地燒毀,處處都是硫磺與鹽,不能播種,不會發芽,寸草不生,如同耶和華在熊熊怒火中覆滅的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、瑟博一樣—
  • 申命記 29:24 - 萬國的人都會問:‘耶和華為甚麼這樣對待這地?為甚麼大發烈怒呢?’
  • 申命記 29:25 - 人們就會回答:‘是因為他們背棄耶和華他們列祖的 神把他們從埃及地領出來時與他們所立的約,
  • 申命記 29:26 - 去侍奉別的神,敬拜他們(那些神是他們素來不認識的,耶和華也沒有分派給他們),
  • 申命記 29:27 - 所以耶和華對這地動烈怒,把這書上所寫的一切詛咒都降在這地上;
  • 申命記 29:28 - 耶和華在猛烈的熊熊怒火中把他們從他們的土地上拔出來,丟在別的地上,如同今天這樣。’
  • 申命記 29:29 - “隱祕的事,屬於耶和華我們的 神;顯露的事,永遠屬於我們和我們的子孫,好叫我們遵行這律法上的一切話。”
  • 啟示錄 22:3 - 以後再也不會有任何詛咒了。 神和羔羊的寶座將設在城裡,他的奴僕都將侍奉他,
  • 路加福音 1:76 - 而你,孩子!你要稱為至高者的先知, 因為你要在主前面先行,預備他的路,
  • 撒迦利亞書 14:2 - 我要招聚萬國來與耶路撒冷作戰,城將被攻佔,房屋要被搶掠,婦女會被強姦。城中的民一半要被擄去,但剩下的人不會從這城被剪除。
  • 馬可福音 11:21 - 彼得想起來就對耶穌說:“拉比,請看,你詛咒的無花果樹枯萎了。”
  • 但以理書 9:11 - 以色列人全都違背了你的律法,偏離了你,不聽從你的話;因此, 神的僕人摩西的律法書上所記載的詛咒和誓言,都傾倒在我們身上,因為我們犯罪干犯了 神。
  • 以賽亞書 24:6 - 故此,詛咒吞滅大地, 其中的居民承擔罪責。 故此,大地居民凋零, 剩下的人寥寥無幾。
  • 撒迦利亞書 14:12 - 以下是耶和華要降下的災疫,用來擊打所有與耶路撒冷爭戰的民族:他們各人雙腳還站立的時候,他就使他們的肌肉腐爛,他們的眼球要在眼眶裡腐爛,他們的舌頭要在口腔中腐爛。
  • 馬太福音 24:27 - 因為就像閃電從東方發出,一直照亮到西方,人子來臨的時候,也將會這樣。
  • 馬太福音 24:28 - 屍體在哪裡,鷹也會聚集在哪裡。
  • 馬太福音 24:29 - “那些日子的患難剛過去, 太陽就會變黑, 月亮也不發光, 群星從天墜落, 天上的權勢會被搖撼。
  • 馬太福音 24:30 - “那時,人子的徵兆會顯在天上,地上的萬族都會痛哭,並且看見人子帶著極大的能力和榮耀,在天上的雲中來臨。
  • 以賽亞書 65:15 - 你們將留下自己的名字, 給我揀選的子民用來詛咒人,說: “主耶和華要殺死你!” 至於他的僕人們,則會用另一個名字稱呼。
  • 撒迦利亞書 5:3 - 他對我說:“這是去到全地上的詛咒;所有的盜賊,都要照著書卷這面的詛咒被清除;所有的起假誓者,都要照著書卷那面的詛咒被清除。
  • 馬太福音 23:35 - 這樣,地上所有義人被殺的血債都會由你們承擔—從義人亞伯的血債開始,直到巴拉加兒子撒迦利亞的血債;這撒迦利亞就是你們在聖所和祭壇之間所殺的。
  • 馬太福音 23:36 - 我確實地告訴你們,這一切後果都要這一代承擔。
  • 馬太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!你殺害先知,又用石頭打死奉差遣到你那裡的人!我多少次想聚合你的兒女,好像母雞把小雞聚合到翅膀底下,可是你們不肯!
  • 馬太福音 23:38 - 看!你們的家要被遺棄,成為荒涼的地方給你們。
  • 希伯來書 10:26 - 要知道,我們領受了真理的知識以後,如果還是故意犯罪,就再沒有贖罪的祭物留給我們;
  • 希伯來書 10:27 - 留給我們的卻是對審判懷著恐懼的等待,以及將要吞滅敵人的烈火。
  • 希伯來書 10:28 - 任何人干犯了摩西的律法,憑著兩三個證人,就得不到憐憫而死;
  • 希伯來書 10:29 - 何況人踐踏 神的兒子,把那使他成聖的立約之血當作俗物,又侮辱施恩的聖靈,你們想想,這人該受多麼嚴厲的懲罰!
  • 希伯來書 10:30 - 因為我們知道是誰這樣說過: “申冤在我,我必報應。” 又說: “主將審判他自己的子民。”
  • 希伯來書 10:31 - 落在永活的 神手裡,真是可怕呀!
  • 以賽亞書 11:4 - 他按公義審斷窮人, 以正直判斷地上貧苦的人。 以口中的棍擊打大地, 用嘴裡的氣處死惡人。
  • 路加福音 1:16 - 他要使許多以色列人轉向主—他們的 神。
  • 路加福音 1:17 - 他將有以利亞的靈和能力,在主的面前先行,叫父親的心轉向兒女,使叛逆的人轉向義人的智慧,好為主預備他的子民,使他們準備好。”
Parallel VersesCross Reference