Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
- 新标点和合本 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
- 当代译本 - 举国上下都是如此,所以你们必受咒诅。”
- 圣经新译本 - 你们要受严厉的咒诅,因你们全国的人都抢夺了属我之物。”
- 中文标准译本 - 你们受严厉的诅咒,是因为你们在抢夺我,你们全国的人都在抢夺我。”
- 现代标点和合本 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。”
- 和合本(拼音版) - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
- New International Version - You are under a curse—your whole nation—because you are robbing me.
- New International Reader's Version - So you are under my curse. In fact, your whole nation is under my curse. That is because you are robbing me.
- English Standard Version - You are cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you.
- New Living Translation - You are under a curse, for your whole nation has been cheating me.
- Christian Standard Bible - You are suffering under a curse, yet you — the whole nation — are still robbing me.
- New American Standard Bible - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, the entire nation of you!
- New King James Version - You are cursed with a curse, For you have robbed Me, Even this whole nation.
- Amplified Bible - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, this whole nation!
- American Standard Version - Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.
- King James Version - Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
- New English Translation - You are bound for judgment because you are robbing me – this whole nation is guilty.
- World English Bible - You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.
- 新標點和合本 - 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
- 當代譯本 - 舉國上下都是如此,所以你們必受咒詛。」
- 聖經新譯本 - 你們要受嚴厲的咒詛,因你們全國的人都搶奪了屬我之物。”
- 呂振中譯本 - 你們被咒詛所咒詛,是因為你們、你們全國的人、搶奪的乃是我!
- 中文標準譯本 - 你們受嚴厲的詛咒,是因為你們在搶奪我,你們全國的人都在搶奪我。」
- 現代標點和合本 - 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。」
- 文理和合譯本 - 爾受詛矣、蓋舉國行竊於我也、
- 文理委辦譯本 - 爾曹通國之民、無不欺予、故服咒詛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹通國之民被咒詛、乃因欺我故、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes —la nación entera— están bajo gran maldición, pues es a mí a quien están robando.
- 현대인의 성경 - 너희 온 나라가 나의 것을 도둑질하였으므로 너희가 저주를 받았다.
- Новый Русский Перевод - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
- Восточный перевод - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes sous le coup d’une malédiction parce que tout ce peuple, vous tous, vous me volez.
- リビングバイブル - それであなたがたは、 神の恐ろしいのろいによって、のろわれているのだ。 あなたがたの民全体が、 わたしのものを盗んでいるからだ。
- Nova Versão Internacional - Vocês estão debaixo de grande maldição porque estão me roubando; a nação toda está me roubando.
- Hoffnung für alle - Mein Fluch lastet schwer auf dem Volk, und trotzdem hört ihr nicht auf, mich allesamt zu hintergehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi bị nguyền rủa, vì toàn thể anh chị em các ngươi đều trộm cướp Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าทั้งชาติตกอยู่ใต้คำสาปแช่งเพราะเจ้าโกงเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชาติของเจ้าอยู่ใต้คำสาปแช่ง เพราะพวกเจ้ากำลังปล้นเรา
Cross Reference
- 約書亞記 7:12 - 因此,以色列人在仇敵面前站立不住。他們在仇敵面前轉身逃跑,因為他們成了當滅的物。你們若不把當滅的物從你們中間除掉,我就不再與你們同在了。
- 約書亞記 7:13 - 你起來,去叫百姓分別為聖,說:『你們要為了明天使自己分別為聖,因為耶和華—以色列的 神這樣說:以色列啊,在你中間有當滅的物;你們若不把你們中間當滅之物除掉,你在仇敵面前必站立不住!』
- 約書亞記 22:20 - 從前謝拉的曾孫亞干豈不是在那當滅的物上犯了罪,導致憤怒臨到以色列全會眾嗎?死在他所犯的罪中的,不只是他一個人而已!』」
- 以賽亞書 43:28 - 因此,我要凌辱聖所的領袖 , 使雅各遭毀滅, 使以色列受辱罵。」
- 哈該書 1:6 - 你們撒的種多,收的卻少;你們吃,卻不得飽;喝,卻不得足;穿衣服,卻不得暖;領工錢的,領了工錢卻裝入有破洞的袋中。
- 哈該書 1:7 - 「萬軍之耶和華如此說,你們要省察自己的行為。
- 哈該書 1:8 - 你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
- 哈該書 1:9 - 你們盼望多得,看哪,所得的卻少;你們收到家中,我就吹去。這是為甚麼呢?因為我的殿荒涼,你們各人卻只為自己的房屋奔走。這是萬軍之耶和華說的。
- 哈該書 1:10 - 所以,因你們的緣故 ,天不降甘露,地也不出土產。
- 哈該書 1:11 - 我命令乾旱臨到土地、山岡、五穀、新酒、新油和地上的出產,也臨到人和牲畜,以及一切人手勞碌得來的。」
- 申命記 28:15 - 「你若不聽從耶和華—你 神的話,不謹守遵行他的一切誡命律例,就是我今日所吩咐你的,這一切的詛咒必臨到你身上,追隨你:
- 申命記 28:16 - 你在城裏必受詛咒,在田間也必受詛咒。
- 申命記 28:17 - 你的筐子和你的揉麵盆都必受詛咒。
- 申命記 28:18 - 你身所生的,你地所產的,以及牛犢、羔羊,都必受詛咒。
- 申命記 28:19 - 你出也受詛咒,入也受詛咒。
- 瑪拉基書 2:2 - 萬軍之耶和華說:「你們若不聽,若不放在心上,將榮耀歸給我的名,我就使詛咒臨到你們,使你們的福分變為詛咒;其實我已經詛咒了你們的福分,因你們不把誡命放在心上。
- 哈該書 2:14 - 於是哈該說:「耶和華說,在我面前這民如此,這國也是如此;他們手裏的各樣工作都是如此;他們在那裏所獻的都不潔淨。」
- 哈該書 2:15 - 「現在,你們心裏要想一想,從今日起,耶和華的殿還沒有一塊石頭放在石頭上的情況。
- 哈該書 2:16 - 那時你們怎麼了? 有人來到二十斗的穀堆那裏,卻只得了十斗;有人來到酒池那裏要取五十桶,卻只得了二十桶。
- 哈該書 2:17 - 我以焚風 、霉爛、冰雹攻擊你們,和你們手上的各樣工作,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。