Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 你們受嚴厲的詛咒,是因為你們在搶奪我,你們全國的人都在搶奪我。」
- 新标点和合本 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 因你们全国上下都抢夺我的供物,诅咒就临到你们身上。
- 当代译本 - 举国上下都是如此,所以你们必受咒诅。”
- 圣经新译本 - 你们要受严厉的咒诅,因你们全国的人都抢夺了属我之物。”
- 中文标准译本 - 你们受严厉的诅咒,是因为你们在抢夺我,你们全国的人都在抢夺我。”
- 现代标点和合本 - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。”
- 和合本(拼音版) - 因你们通国的人都夺取我的供物,咒诅就临到你们身上。
- New International Version - You are under a curse—your whole nation—because you are robbing me.
- New International Reader's Version - So you are under my curse. In fact, your whole nation is under my curse. That is because you are robbing me.
- English Standard Version - You are cursed with a curse, for you are robbing me, the whole nation of you.
- New Living Translation - You are under a curse, for your whole nation has been cheating me.
- Christian Standard Bible - You are suffering under a curse, yet you — the whole nation — are still robbing me.
- New American Standard Bible - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, the entire nation of you!
- New King James Version - You are cursed with a curse, For you have robbed Me, Even this whole nation.
- Amplified Bible - You are cursed with a curse, for you are robbing Me, this whole nation!
- American Standard Version - Ye are cursed with the curse; for ye rob me, even this whole nation.
- King James Version - Ye are cursed with a curse: for ye have robbed me, even this whole nation.
- New English Translation - You are bound for judgment because you are robbing me – this whole nation is guilty.
- World English Bible - You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.
- 新標點和合本 - 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因你們全國上下都搶奪我的供物,詛咒就臨到你們身上。
- 當代譯本 - 舉國上下都是如此,所以你們必受咒詛。」
- 聖經新譯本 - 你們要受嚴厲的咒詛,因你們全國的人都搶奪了屬我之物。”
- 呂振中譯本 - 你們被咒詛所咒詛,是因為你們、你們全國的人、搶奪的乃是我!
- 現代標點和合本 - 因你們通國的人都奪取我的供物,咒詛就臨到你們身上。」
- 文理和合譯本 - 爾受詛矣、蓋舉國行竊於我也、
- 文理委辦譯本 - 爾曹通國之民、無不欺予、故服咒詛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹通國之民被咒詛、乃因欺我故、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes —la nación entera— están bajo gran maldición, pues es a mí a quien están robando.
- 현대인의 성경 - 너희 온 나라가 나의 것을 도둑질하였으므로 너희가 저주를 받았다.
- Новый Русский Перевод - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
- Восточный перевод - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прокляты вы – весь ваш народ – за то, что обкрадываете Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous êtes sous le coup d’une malédiction parce que tout ce peuple, vous tous, vous me volez.
- リビングバイブル - それであなたがたは、 神の恐ろしいのろいによって、のろわれているのだ。 あなたがたの民全体が、 わたしのものを盗んでいるからだ。
- Nova Versão Internacional - Vocês estão debaixo de grande maldição porque estão me roubando; a nação toda está me roubando.
- Hoffnung für alle - Mein Fluch lastet schwer auf dem Volk, und trotzdem hört ihr nicht auf, mich allesamt zu hintergehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi bị nguyền rủa, vì toàn thể anh chị em các ngươi đều trộm cướp Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าทั้งชาติตกอยู่ใต้คำสาปแช่งเพราะเจ้าโกงเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชาติของเจ้าอยู่ใต้คำสาปแช่ง เพราะพวกเจ้ากำลังปล้นเรา
Cross Reference
- 約書亞記 7:12 - 所以,以色列子民在他們的仇敵面前站立不住;他們從仇敵面前轉身而逃,是因為他們自己成了當滅之物。如果你們不把當滅之物從你們中間滅盡,我就不再與你們同在了。
- 約書亞記 7:13 - 「你起來,把這民眾分別為聖,吩咐他們為了明天潔淨自己。因為耶和華以色列的神如此說:『以色列啊,你們中間有當滅之物!除非把當滅之物從你們中間除掉,你們絕不能在仇敵面前站立得住。』
- 約書亞記 22:20 - 謝拉的曾孫亞干難道不是違犯了當滅之物的禁令 ,以致震怒臨到了全體以色列會眾嗎?因他罪孽而死的,不只他一個人哪!」
- 以賽亞書 43:28 - 所以我要折辱聖所的首領們, 把雅各交於滅絕, 把以色列交於凌辱。」
- 哈該書 1:6 - 你們種的多,收的少, 吃卻不得飽, 喝卻不得足, 穿卻不得暖, 掙錢的,把掙來的裝在有洞的錢袋裡。
- 哈該書 1:7 - 萬軍之耶和華如此說:你們要反思自己的行為 。
- 哈該書 1:8 - 你們要上山運來木材,建造這殿宇,我就因此喜悅,並得尊榮。這是耶和華說的。
- 哈該書 1:9 - 你們盼望的多,看哪,卻收的少。你們收到屋裡的,我卻把它吹走。為什麼呢?因為我的殿宇荒廢,你們卻為各自的房屋奔忙。這是萬軍之耶和華的宣告。
- 哈該書 1:10 - 所以,因你們的緣故, 天就止住露水, 地也止住了出產。
- 哈該書 1:11 - 我召喚乾旱臨到大地和群山, 臨到五穀、新酒和新油, 臨到田地的出產, 臨到人類和動物, 臨到雙手辛勞所得的一切。」
- 申命記 28:15 - 那時,如果你不聽從你的神耶和華的話,不謹守遵行我今天所吩咐你的一切誡命和律例,這一切詛咒就會臨到你、追隨你:
- 申命記 28:16 - 你在城中受詛咒,在田間也受詛咒。
- 申命記 28:17 - 你的籃子和揉麵盆受詛咒。
- 申命記 28:18 - 你腹中的胎兒、土地的出產, 你的牛犢和羊羔,都受詛咒。
- 申命記 28:19 - 你出也受詛咒,入也受詛咒。
- 瑪拉基書 2:2 - 你們如果不聽從,如果不放在心上,不把榮耀歸於我的名,我就使詛咒臨到你們,我要詛咒你們應得的祝福。事實上,我已經詛咒了,因為你們不把誡命放在心上。」
- 哈該書 2:14 - 哈該就說:「這子民、這民族在我面前也是如此。這是耶和華的宣告。他們手所做的一切也是如此,他們在我面前獻上的,都是不潔淨的。
- 哈該書 2:15 - 現在你們要反思,今天之前,就是耶和華的聖殿還沒有一塊石頭壘在另一塊石頭上的時候,
- 哈該書 2:16 - 有人來到二十斗的穀堆,那裡卻只有十斗;有人來到榨酒池,想舀五十桶,那裡卻只有二十桶。
- 哈該書 2:17 - 我用枯焦、霉爛、冰雹打擊你們和你們手所做的一切,但你們還是不歸向我。這是耶和華的宣告。