Parallel Verses
  • 環球聖經譯本 - 萬軍之耶和華說:“看哪,我要差遣我的使者,他會在我前面預備道路!你們尋求的主會忽然來到他的殿;你們喜悅的盟約使者,很快就會來到!”
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华说:“我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然进入他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然来到他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,看哪,快要来到。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华说:“看哪,我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然来到他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,看哪,快要来到。”
  • 当代译本 - 万军之耶和华说:“我要差遣我的使者为我开路。你们所寻求的主必突然来到祂的殿中。你们所切慕的那位立约的使者快要来了!”
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“看哪!我派我的使者,在我前面预备道路;你们所寻求的主,必忽然进入他的殿;你们所爱慕立约的使者,就要来到。”
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华说:“看哪,我要派遣我的使者在我前面预备道路!你们所寻求的主,必突然来到他的殿;看哪,你们所喜悦的那立约的使者,就要来到!”
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华说:“我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主必忽然进入他的殿,立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华说:“我要差遣我的使者在我前面预备道路。你们所寻求的主,必忽然进入他的殿;立约的使者,就是你们所仰慕的,快要来到。”
  • New International Version - “I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come,” says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all says, “I will send my messenger. He will prepare my way for me. Then suddenly the Lord you are looking for will come to his temple. The messenger of the covenant will come. He is the one you long for.”
  • English Standard Version - “Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me. And the Lord whom you seek will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant in whom you delight, behold, he is coming, says the Lord of hosts.
  • New Living Translation - “Look! I am sending my messenger, and he will prepare the way before me. Then the Lord you are seeking will suddenly come to his Temple. The messenger of the covenant, whom you look for so eagerly, is surely coming,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • The Message - “Look! I’m sending my messenger on ahead to clear the way for me. Suddenly, out of the blue, the Leader you’ve been looking for will enter his Temple—yes, the Messenger of the Covenant, the one you’ve been waiting for. Look! He’s on his way!” A Message from the mouth of God-of-the-Angel-Armies.
  • Christian Standard Bible - “See, I am going to send my messenger, and he will clear the way before me. Then the Lord you seek will suddenly come to his temple, the Messenger of the covenant you delight in — see, he is coming,” says the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - “Behold, I am sending My messenger, and he will clear a way before Me. And the Lord, whom you are seeking, will suddenly come to His temple; and the messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming,” says the Lord of armies.
  • New King James Version - “Behold, I send My messenger, And he will prepare the way before Me. And the Lord, whom you seek, Will suddenly come to His temple, Even the Messenger of the covenant, In whom you delight. Behold, He is coming,” Says the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - “Behold, I am going to send My messenger, and he will prepare and clear the way before Me. And the Lord [the Messiah], whom you seek, will suddenly come to His temple; the Messenger of the covenant, in whom you delight, behold, He is coming,” says the Lord of hosts.
  • American Standard Version - Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts.
  • King James Version - Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the Lord of hosts.
  • New English Translation - “I am about to send my messenger, who will clear the way before me. Indeed, the Lord you are seeking will suddenly come to his temple, and the messenger of the covenant, whom you long for, is certainly coming,” says the Lord who rules over all.
  • World English Bible - “Behold, I send my messenger, and he will prepare the way before me; and the Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom you desire, behold, he comes!” says Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然進入他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,快要來到。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然來到他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,看哪,快要來到。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然來到他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,看哪,快要來到。」
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者為我開路。你們所尋求的主必突然來到祂的殿中。你們所切慕的那位立約的使者快要來了!」
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“看哪!我派我的使者,在我前面預備道路;你們所尋求的主,必忽然進入他的殿;你們所愛慕立約的使者,就要來到。”
  • 呂振中譯本 - 『看吧,我將要差遣我的使者 在我前面豫備道路;你們所尋求的主必忽然進入他的殿堂;你們所愛慕的、盟約的使者、看哪,他快來了!萬軍之永恆主說。
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要派遣我的使者在我前面預備道路!你們所尋求的主,必突然來到他的殿;看哪,你們所喜悅的那立約的使者,就要來到!」
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然進入他的殿,立約的使者,就是你們所仰慕的,快要來到。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、我遣我使備路於我前、爾所求之主、必忽臨厥殿、盟約之使、爾所慕者、將至矣、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、我遣使者、備道於我前、爾所求所悅之上主、盟約之天使、果將至矣、率入厥殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主曰、我將遣我使者、備道於我前、爾所求之主、將忽至其殿、盟約之天使、爾所慕者、視哉速至、 爾所求之主將忽至其殿盟約之天使爾所慕者視哉速至或作爾曹所尋求之主立約之天使爾所迎慕者必忽入其殿必速涖臨
  • Nueva Versión Internacional - El Señor Todopoderoso responde: «Yo estoy por enviar a mi mensajero para que prepare el camino delante de mí. De pronto vendrá a su templo el Señor a quien ustedes buscan; vendrá el mensajero del pacto, en quien ustedes se complacen».
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “보라, 내가 내 사자를 보내겠다. 그가 내 앞에서 길을 준비할 것이다. 그런 다음에 너희가 찾는 주가 갑자기 그의 성전으로 오실 것이다. 그분은 너희가 사모하는 계약의 사자이다.”
  • Новый Русский Перевод - – Вот, Я посылаю вестника Моего, и он приготовит путь предо Мной, и внезапно придет в храм Свой Владыка, Которого вы ищете, и Вестник завета, Которого вы желаете. Вот Он идет, – говорит Господь Сил .
  • Восточный перевод - – Вот посылаю Я вестника Моего, чтобы он приготовил путь предо Мной, и внезапно придёт в Свой храм Владыка, Которого вы ищете, и Вестник Соглашения, Которого вы желаете. Вот Он идёт, – говорит Вечный, Повелитель Сил .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот посылаю Я вестника Моего, чтобы он приготовил путь предо Мной, и внезапно придёт в Свой храм Владыка, Которого вы ищете, и Вестник Соглашения, Которого вы желаете. Вот Он идёт, – говорит Вечный, Повелитель Сил .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот посылаю Я вестника Моего, чтобы он приготовил путь предо Мной, и внезапно придёт в Свой храм Владыка, Которого вы ищете, и Вестник Соглашения, Которого вы желаете. Вот Он идёт, – говорит Вечный, Повелитель Сил .
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien je vais envoyer mon messager pour qu’il aplanisse la route devant moi . Et, soudain, il viendra pour entrer dans son temple, le Seigneur que vous attendez ; c’est l’ange de l’alliance, appelé de vos vœux. Le voici, il arrive, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes.
  • リビングバイブル - 「聞きなさい。 わたしはわたしが行く前に使者を遣わして、 道を備えさせる。 そののち、あなたがたが探し求めている主が、 突如として神殿にやって来る。 神が約束したその使者は、 あなたがたに大きな喜びをもたらす。 必ず彼は来る。」 全能の主は語ります。
  • Nova Versão Internacional - “Vejam, eu enviarei o meu mensageiro, que preparará o caminho diante de mim. E então, de repente, o Senhor que vocês buscam virá para o seu templo; o mensageiro da aliança, aquele que vocês desejam, virá”, diz o Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, antwortet: »Ich schicke meinen Boten voraus, der mein Kommen ankündigt und mir den Weg bereitet. Noch wartet ihr auf den Herrn, ihr wünscht euch den Boten herbei, der meinen Bund mit euch bestätigt. Ich sage euch: Er ist schon unterwegs! Ganz plötzlich werde ich, der Herr, in meinen Tempel einziehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Kìa! Ta sẽ sai sứ giả Ta dọn đường cho Ta. Chúa là Đấng các ngươi đang tìm kiếm sẽ thình lình vào Đền Thờ Ngài. Ngài là sứ giả của giao ước mà các ngươi vui thích. Kìa! Ngài đến,” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “ดูเถิด เราจะส่งทูตของเรามาเตรียมทางให้เราล่วงหน้า แล้วทันใดนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าที่เจ้าแสวงหาจะมายังพระวิหารของพระองค์ ทูตแห่งพันธสัญญาที่เจ้าปรารถนานั้นจะมา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดู​เถิด เรา​ใช้​ผู้​ส่ง​ข่าว​ของ​เรา​ไป และ​เขา​จะ​เตรียม​ทาง​ล่วง​หน้า​เรา และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ที่​พวก​เจ้า​แสวง​หา​จะ​มา​ยัง​พระ​วิหาร​ของ​พระ​องค์​ใน​ทันใด และ ดู​เถิด ผู้​ส่ง​ข่าว​แห่ง​พันธ​สัญญา​ซึ่ง​พวก​เจ้า​ชื่นชอบ​กำลัง​มา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า “ดูเถิด เราจะส่งทูตของเราไป และผู้นั้นจะตระเตรียมหนทางไว้ข้างหน้าเรา และองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ซึ่งเจ้าแสวงหานั้น จะเสด็จมายังพระวิหารของพระองค์อย่างกระทันหัน ทูตแห่งพันธสัญญา ผู้ซึ่งเจ้าพอใจนั้น ดูเถิด ท่านจะเสด็จมา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูดว่า “ดู​ให้ดี เรา​ยาห์เวห์ ได้​ส่ง​คนส่งข่าว​ของเรา​มา และ​เขา​จะมา​เตรียมทาง​ให้​กับเรา องค์​เจ้า​ชีวิต​ที่​พวกเจ้า​กำลัง​แสวงหา​นั้น กำลัง​จะ​มา​ยัง​วิหาร​ของ​พระองค์​ใน​ทันทีทันใด และ​ทูต​แห่ง​พันธสัญญา​ที่​พวกเจ้า​ชื่นชอบ​มาก​กำลัง​จะมา
  • onav - «هَا أَنَا أُرْسِلُ رَسُولِي فَيُمَهِّدُ الطَّرِيقَ أَمَامِي وَيَأْتِي الرَّبُّ الَّذِي تَطْلُبُونَهُ فَجْأَةً إِلَى هَيْكَلِهِ وَيُقْبِلُ أَيْضاً مَلاكُ الْعَهْدِ الَّذِي تُسَرُّونَ بِهِ» يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ
Cross Reference
  • 路加福音 7:19 - 派他們到主那裡去問:“你就是將要來的那一位,還是我們要等別人呢?”
  • 路加福音 7:20 - 兩人來到耶穌那裡,說:“施洗者約翰派我們來問你:‘你就是將要來的那一位,還是我們要等別人呢?’”
  • 創世記 48:15 - 他祝福約瑟,說:“願 神—我祖亞伯拉罕和以撒行在他面前的 神,就是一生牧養我直到今日的 神,
  • 創世記 48:16 - 救贖我脫離一切惡事的使者,賜福給這些年輕人!願我的名以及我祖亞伯拉罕和以撒的名,藉著他們傳揚;願他們在地上生養眾多!”
  • 約翰福音 3:28 - 你們自己可以為我作證:我曾說,我不是基督,不過是奉差遣做他的先鋒。
  • 約翰福音 3:29 - 新娘是屬於新郎的。新郎的摯友站著傾聽,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我現在已充滿這喜樂了!
  • 約翰福音 3:30 - 他必興旺,我必衰微。”
  • 路加福音 2:11 - 今天在大衛的城裡,為你們誕生了救主,就是主基督。
  • 馬太福音 3:1 - 在那些日子裡,施洗者約翰出現,在猶太的荒野宣講,
  • 馬太福音 3:2 - 說:“你們要悔改,因為天國臨近了!”
  • 馬太福音 3:3 - 那藉著以賽亞先知所說的話,就是指這個人;以賽亞說: “在荒野有人發聲呼喊: ‘你們要預備主的道路, 修直他的大道!’”
  • 路加福音 2:38 - 就在那時候,她前來稱謝 神,並且向一切期待耶路撒冷蒙救贖的人講述這孩子的事。
  • 約翰福音 2:14 - 他在聖殿裡看見有賣牛、羊、鴿子的,還有坐在那裡兌換銀錢的,
  • 約翰福音 2:15 - 就用繩索做了一條鞭子,把眾人連牛帶羊都從聖殿裡趕出去;耶穌把兌換商的錢幣扔得四散,推翻他們的桌子,
  • 約翰福音 2:16 - 又對賣鴿子的說:“把這些東西搬出去,不要把我父的殿當作巿場。”
  • 路加福音 3:3 - 約翰就走遍了約旦河周圍的地方,宣講人要受洗禮,表示悔改,好讓罪得赦免。
  • 路加福音 3:4 - 正如以賽亞先知的書上所記: “在荒野有人發聲呼喊: ‘你們要預備主的道路, 修直他的大道!
  • 路加福音 3:5 - 一切深谷都將填滿, 大小山岡盡要鏟平! 彎曲的成為直路, 崎嶇的變作坦途!
  • 路加福音 3:6 - 血肉凡人都將看見 神的救恩。’”
  • 約翰福音 1:15 - 約翰為他作見證,高聲說:“這就是我所說的那一位:‘那在我以後來的,已經在我前面,因他本來就在我之前。’”
  • 約翰福音 1:16 - 我們都從他的豐盛裡領受了恩典,而且恩典接替恩典。
  • 約翰福音 1:17 - 因為,律法藉著摩西頒布,恩典和真理藉著耶穌基督而來。
  • 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過 神,只有那位本身就是 神,在父懷裡的獨一愛子,把 神彰顯出來。
  • 約翰福音 1:19 - 以下是約翰的見證:猶太人從耶路撒冷派祭司和利未人到約翰那裡,問他:“你是誰?”
  • 約翰福音 1:20 - 約翰毫不諱言,鄭重聲明:“我不是基督。”
  • 約翰福音 1:21 - 他們又問:“那麼,你是甚麼人?你是以利亞嗎?”他說:“我不是。”“是那位先知嗎?”他回答:“不是。”
  • 約翰福音 1:22 - 於是他們說:“你到底是誰?好讓我們回覆差我們來的人。你說你自己是甚麼人?”
  • 約翰福音 1:23 - 他說:“正如以賽亞先知所說: 在荒野有人發聲呼喊: ‘你們要修直主的道路!’ 我就是這聲音。”
  • 詩篇 110:1 - 耶和華對我主宣告: “你坐在我的右邊, 等我使你的仇敵做你的腳凳。”
  • 約翰福音 1:33 - 我自己從前不認識他,但差遣我來用水施洗的那一位對我說:‘你看見聖靈降下來,留在誰身上,誰就是用聖靈施洗的。’
  • 約翰福音 1:34 - 我看見了,就作見證說:‘這就是 神的兒子。’”
  • 使徒行傳 13:24 - 在他來臨之前,約翰早已向以色列全體民眾宣講要他們受洗禮,表示悔改。
  • 使徒行傳 13:25 - 約翰快要跑完他的路程時說:‘你們以為我是甚麼人?我不是基督,不是!他是在我以後來的,我就是給他解腳上的鞋帶也不夠資格。’
  • 何西阿書 12:3 - 他在母腹中抓住哥哥的腳跟, 壯年時又與 神搏鬥。
  • 何西阿書 12:4 - 他與天使搏鬥,而且贏了, 就哭著向天使求恩。 他在伯特利遇見 神,  神在那裡對他說話。
  • 何西阿書 12:5 - 耶和華萬軍之 神, 耶和華是他的名號。
  • 路加福音 2:46 - 過了三天,才發現他在聖殿裡,坐在教師中間,一邊聽一邊提問。
  • 路加福音 1:16 - 他要使許多以色列人轉向主—他們的 神。
  • 路加福音 1:17 - 他將有以利亞的靈和能力,在主的面前先行,叫父親的心轉向兒女,使叛逆的人轉向義人的智慧,好為主預備他的子民,使他們準備好。”
  • 出埃及記 23:20 - “看哪,我要差遣使者在你前面,好在路上保護你,領你到我已經預備好的地方去。
  • 路加福音 19:47 - 耶穌天天在聖殿裡教導人,那些祭司長和經學家都想除掉他,那些民間的首領也是一樣,
  • 以賽亞書 7:14 - 因此,主將會親自給你們一個標記:要知道,有童女會懷孕生子!他的名要叫以馬內利。
  • 路加福音 2:21 - 滿了八天,就是要為孩子行割禮的時候,孩子被起名叫耶穌,就是他在母腹裡成胎之前天使所起的名字。
  • 路加福音 2:22 - 按照摩西的律法,潔淨的日期一滿,約瑟和馬利亞就帶孩子上耶路撒冷去,奉獻給主
  • 路加福音 2:23 - —正如主的律法所記:“所有最先出母胎的男孩,都要歸主為聖。”
  • 路加福音 2:24 - 他們又按照主的律法所說的獻上祭物,就是“一對斑鳩或兩隻雛鴿”。
  • 路加福音 2:25 - 那時,在耶路撒冷有一個人,名叫西緬,這人公義虔誠,一直期待著以色列得蒙安慰,又有聖靈在他身上。
  • 路加福音 2:26 - 他得了聖靈特別的指示,在未見到主膏立的基督之前,一定不見死亡。
  • 路加福音 2:27 - 他在聖靈的指引下進了聖殿。那時,耶穌的父母抱著小孩子進來,要為他履行律法的規定。
  • 路加福音 2:28 - 西緬就把孩子接到雙臂裡,稱頌 神說:
  • 路加福音 2:29 - “主人啊,現在照你的話, 釋放你的奴僕安然離去吧!
  • 路加福音 2:30 - 因我已經親眼看見你的救恩,
  • 路加福音 2:31 - 就是你在萬民面前所預備的,
  • 路加福音 2:32 - 他是啟示外族人的光, 又是你子民以色列的榮耀。”
  • 哈該書 2:7 - 萬軍之耶和華說:‘我要震動萬國,萬國的珍寶都將運來;我要這殿充滿榮耀。’
  • 哈該書 2:8 - 萬軍之耶和華宣告:‘銀子屬我,金子也屬我。’
  • 哈該書 2:9 - 萬軍之耶和華說:‘這殿後來將有極大的榮耀,超過先前的榮耀。’萬軍之耶和華宣告:‘在這地方,我會賜下平安。’”
  • 使徒行傳 7:38 - 就是這個人,在荒野的會眾裡,有在西奈山上對他說話的天使跟他在一起,又有我們的祖先跟他在一起。他領受了活的聖言,傳給我們。
  • 以賽亞書 40:3 - 在荒野有人發聲呼喊: “你們要預備耶和華的道路, 要在荒漠修直 一條大道給我們的 神!
  • 以賽亞書 40:4 - 一切深谷都將填滿, 大小山岡盡要鏟平! 凹凸的成為平地, 崎嶇的變作坦途!
  • 以賽亞書 40:5 - 耶和華的榮耀會顯現, 血肉凡人都將看見。 耶和華已親口這樣說。”
  • 馬太福音 17:10 - 門徒就問耶穌:“那麼,那些經學家為甚麼說,以利亞必須先來呢?”
  • 馬太福音 17:11 - 耶穌回答:“以利亞的確要來,並且要復興一切。
  • 馬太福音 17:12 - 但我告訴你們,以利亞已經來了,人卻認不出他來,反而任意對待他。人子也要這樣被他們苦待。”
  • 馬太福音 17:13 - 這時門徒才領悟,耶穌對他們說的是指施洗者約翰。
  • 馬太福音 11:10 - 這個人就是經上記載的: ‘看哪,我要差遣我的使者在你前面, 他會在你前頭準備好你的道路。’
  • 馬太福音 11:11 - 我確實地告訴你們,女人所生的人,沒有出現過誰比施洗者約翰更大;然而在天國裡最小的比他還大。
  • 路加福音 7:26 - 你們出去到底要看甚麼?一個先知嗎?我告訴你們,他的確是先知,而且比先知更偉大!
  • 路加福音 7:27 - 這個人就是經上記載的: ‘看哪,我要差遣我的使者在你前面, 他會在你前頭準備好你的道路。’
  • 路加福音 7:28 - 我告訴你們,女人所生的人,沒有一個比約翰更大,然而在 神的王國裡最小的比他還大。”
  • 以賽亞書 9:6 - 因為,有一個孩子為我們而生, 有一個兒子賜給我們; 政權必在他的肩上, 他的名要叫“奇妙的謀士、大能的 神、永恆的父親、和平的領袖”。
  • 馬可福音 1:2 - 正如以賽亞先知的書上所記: “看哪,我要差遣我的使者在你前面, 他會準備好你的道路;
  • 馬可福音 1:3 - 在荒野有人發聲呼喊: ‘你們要預備主的道路, 修直他的大道!’”
  • 瑪拉基書 2:7 - 的確,祭司的嘴當守護知識,人要從他的口中尋求訓誨,因為他是萬軍之耶和華的使者。
  • 約翰福音 1:6 - 有一個人出現,是從 神那裡差遣來的,名叫約翰。
  • 約翰福音 1:7 - 這人為作見證而來,就是為這光作見證,使眾人藉著他可以相信。
  • 使徒行傳 19:4 - 保羅說:“約翰施行的是表示悔改的洗禮,他告訴民眾要相信在他以後來的那一位,就是耶穌。”
  • 以賽亞書 63:9 - 在他們的一切患難中, 他也經歷患難, 他以使者的形式出現, 拯救他們, 以他的愛和憐惜, 他親自救贖他們; 在古時的一切日子, 他背起他們,抱著他們。
  • 路加福音 1:76 - 而你,孩子!你要稱為至高者的先知, 因為你要在主前面先行,預備他的路,
  • 瑪拉基書 4:5 - “在耶和華那偉大可畏的日子來到之前,我一定會差派以利亞先知到你們那裡去。
Parallel VersesCross Reference