Parallel Verses
  • 环球圣经译本 - 万军之耶和华说:“这样,你们就知道我已经把这命令颁布给你们,使我与利未的约继续下去。
  • 新标点和合本 - 你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未(或作“利未人”)所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们就知道我颁这诫命给你们,使我与利未所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们就知道我颁这诫命给你们,使我与利未所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本 - 你们便知道我这样告诫你们,是为了使我与你们祖先利未所立的约坚立。这是万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“这样,你们就知道是我把这命令给你们,使我与利未所立的约得以存留。
  • 中文标准译本 - 这样你们就会知道:我向你们颁布了这诫命,好使我与利未所立的约得以长存。
  • 现代标点和合本 - 你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未 所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未 所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
  • New International Version - And you will know that I have sent you this warning so that my covenant with Levi may continue,” says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version - You will know that I have given you this warning. I have warned you so that my covenant with Levi will continue,” says the Lord who rules over all.
  • English Standard Version - So shall you know that I have sent this command to you, that my covenant with Levi may stand, says the Lord of hosts.
  • New Living Translation - Then at last you will know it was I who sent you this warning so that my covenant with the Levites can continue,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • The Message - “Maybe that will wake you up. Maybe then you’ll realize that I’m indicting you in order to put new life into my covenant with the priests of Levi, the covenant of God-of-the-Angel-Armies. My covenant with Levi was to give life and peace. I kept my covenant with him, and he honored me. He stood in reverent awe before me. He taught the truth and did not lie. He walked with me in peace and uprightness. He kept many out of the ditch, kept them on the road.
  • Christian Standard Bible - Then you will know that I sent you this decree, so that my covenant with Levi may continue,” says the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - Then you will know that I have sent this commandment to you, so that My covenant may continue with Levi,” says the Lord of armies.
  • New King James Version - Then you shall know that I have sent this commandment to you, That My covenant with Levi may continue,” Says the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - Then you will know [without any doubt] that I have sent this [new] commandment to you (priests), that My covenant may continue with Levi [the priestly tribe],” says the Lord of hosts.
  • American Standard Version - And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant may be with Levi, saith Jehovah of hosts.
  • King James Version - And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the Lord of hosts.
  • New English Translation - Then you will know that I sent this commandment to you so that my covenant may continue to be with Levi,” says the Lord who rules over all.
  • World English Bible - You will know that I have sent this commandment to you, that my covenant may be with Levi,” says Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 你們就知道我傳這誡命給你們,使我與利未(或譯:利未人)所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們就知道我頒這誡命給你們,使我與利未所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們就知道我頒這誡命給你們,使我與利未所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本 - 你們便知道我這樣告誡你們,是為了使我與你們祖先利未所立的約堅立。這是萬軍之耶和華說的。
  • 環球聖經譯本 - 萬軍之耶和華說:“這樣,你們就知道我已經把這命令頒布給你們,使我與利未的約繼續下去。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“這樣,你們就知道是我把這命令給你們,使我與利未所立的約得以存留。
  • 呂振中譯本 - 你們便知道是我傳了這命令給你們,使我的約、跟 利未 立的、得以長存: 這是 萬軍之永恆主說 的 。
  • 中文標準譯本 - 這樣你們就會知道:我向你們頒布了這誡命,好使我與利未所立的約得以長存。
  • 現代標點和合本 - 你們就知道我傳這誡命給你們,使我與利未 所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 爾則知我傳斯命於爾、乃堅我與利未所立之約、萬軍之耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 使爾知我傳斯命、令爾悔改、而我與利未人所立之約、可以恆存、我萬有之主耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾知我傳斯命於爾、致我與 利未 人 所立之約、可以恆存、 或作使爾知我曾傳斯命於爾曾與利未人立約 萬有之主已言之矣、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces sabrán que les he dado este mandato, a fin de que continúe mi pacto con Leví —dice el Señor Todopoderoso—.
  • 현대인의 성경 - 그때 너희는 레위와 맺은 내 계약이 존속하도록 하기 위해서 내가 이 명령을 너희에게 내린 것을 알게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Мой завет с Левием остался в силе, – говорит Господь Сил. –
  • Восточный перевод - Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Моё соглашение с Леви осталось в силе, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Моё соглашение с Леви осталось в силе, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Моё соглашение с Леви осталось в силе, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous reconnaîtrez que je vous ai donné cet avertissement afin que mon alliance avec Lévi subsiste, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes .
  • リビングバイブル - そのとき、やっとあなたがたは、 あなたがたの先祖レビに与えた律法に 立ち返れと警告したのが、 このわたしだったことを知る。」 全能の主は語ります。
  • Nova Versão Internacional - Então vocês saberão que fui eu que fiz a vocês esta advertência para que a minha aliança com Levi fosse mantida”, diz o Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Daran sollt ihr erkennen, dass ich, der Herr, der allmächtige Gott, euch nicht umsonst gewarnt habe. Denn ich will, dass mein Bund mit dem Stamm Levi weiter besteht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, các ngươi sẽ biết chính Ta đã truyền lệnh này để lập giao ước với Lê-vi. Giao ước ấy đem lại sự sống và bình an,” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะได้รู้ว่าเราเตือนเจ้าแล้ว เพื่อพันธสัญญาที่เราให้ไว้แก่เลวีจะสืบทอดต่อไป” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​ได้​ส่ง​คำ​บัญชา​นี้​มา​ให้​พวก​เจ้า เพื่อ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​มี​กับ​เลวี​นั้น​จะ​คง​อยู่​ต่อ​ไป” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนั้น
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า เจ้าจึงจะทราบว่า เราส่งคำบัญชานี้มาให้เจ้า เพื่อว่าพันธสัญญาของเราซึ่งทำไว้กับเลวีจะคงอยู่
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - และ​พวกเจ้า​ก็​จะ​ได้รู้​ว่า​เป็น​เราเอง​ที่​ส่ง​คำสั่ง​นี้​มา​ให้​กับ​เจ้า เพื่อ​ว่า​ข้อตกลง​ที่​เรา​ได้​ทำไว้​กับ​เผ่าเลวี​จะ​คงอยู่​ต่อไป”
  • onav - فَتُدْرِكُونَ أَنِّي أَرْسَلْتُ إِلَيْكُمْ هَذِهِ التَّحْذِيرَاتِ لِكَيْ يَظَلَّ عَهْدِي مَعَ أَبْنَاءِ لاوِي قَائِماً.
Cross Reference
  • 民数记 3:45 - “你要取利未人代替以色列人的所有头生男性,取利未人的牲畜代替他们的牲畜。这些都属于我,我是耶和华。
  • 以西结书 33:33 - 要知道,这事必定应验!时候到了,他们就知道有一位先知在他们中间。”
  • 马太福音 3:12 - 他手里拿著扬谷的叉,要彻底清理他的碾禾场,把他的麦子收进仓库,糠秕却用不灭的火烧光。”
  • 以西结书 20:38 - 我要从你们中间除净那些背叛和犯罪干犯我的人;我虽把他们从寄居之地领出来,他们却不得进入以色列地;这样,你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 20:39 - “‘而你们,以色列家啊,主耶和华这样说:“从此以后,你们如果不听从我,就任凭各人去侍奉自己的臭偶像吧!但我的圣名再也不会被你们的供物和臭偶像亵渎。
  • 以西结书 20:40 - 因为在我的圣山,就是在以色列的高山,以色列全家,那地所有的人,都将在那里侍奉我;在那里我将悦纳他们;在那里我将向你们收取奉献物和上好的礼物,以及你们所有的圣物。”主耶和华这样宣告。
  • 以西结书 20:41 - “‘我从万族中把你们领出来,从你们所分散到的列邦召集你们的时候,我将悦纳你们,好像馨香的礼物一样。我要在列国的人眼前,在你们当中显为圣。
  • 路加福音 10:11 - ‘连你们城里那黏在我们脚底的尘土,我们也要擦去还给你们。不过,你们应该知道: 神的王国临近了!’
  • 约翰福音 15:2 - 在我身上所有不结果子的枝子,他就剪去;所有结果子的,他就修剪干净,让它结更多的果子。
  • 以赛亚书 1:24 - 因此,主—万军之耶和华, 以色列的大能者宣告: “哼!我要向敌人雪恨, 向仇敌报复!
  • 以赛亚书 1:25 - 我要反手攻击你, 炼净你的渣滓, 除尽你的杂质。
  • 以赛亚书 1:26 - 我将复兴你的审判官,一如既往, 复兴你的谋士,有若当初; 之后你就会被称为公义之邑、 忠贞之城。”
  • 以赛亚书 1:27 - 将来锡安得赎,是靠公平, 城中悔改的人得赎,是凭公义。
  • 以赛亚书 1:28 - 但忤逆者和犯罪者将一同粉碎, 离弃耶和华的人都要灭亡。
  • 以赛亚书 26:11 - 耶和华啊,你的手高举,他们却不看! 愿他们因看见你对子民的热爱而蒙羞, 真的,愿火吞灭你的敌人!
  • 以西结书 44:9 - 主耶和华这样说:“以色列人中所有身心未受割礼的外族人,都不可进入我的圣所。
  • 以西结书 44:10 - 以色列人迷失离开我的时候,若有利未人远离我,迷失了,去跟从他们的臭偶像,他们就要承担自己的罪责。
  • 以西结书 44:11 - 他们要在我的圣所做仆役,看管殿门,在圣殿中服侍;他们要为人民宰杀燔祭牲和其他祭牲,又要站在人民面前侍候他们。
  • 以西结书 44:12 - 因为这些利未人曾在他们的臭偶像前侍候这人民,成为以色列家的绊脚石,使他们担当罪责。因此,我向他们起誓,他们必要承担自己的罪责。”主耶和华这样宣告。
  • 以西结书 44:13 - “他们不可亲近我,做我的祭司,也不可亲近我的所有圣物,或至圣之物。他们必要承担自己的羞辱和他们所做的可憎之事的结果。
  • 以西结书 44:14 - 然而我要委派他们看守圣殿,办理圣殿的所有事务,做所有当做的工。”
  • 以西结书 44:15 - “以色列人离开我,迷路的时候,利未人的祭司,就是撒督的子孙,仍然持守我圣所的职务;只有他们可以亲近我,侍奉我,侍立在我面前,把脂肪和血献给我。主耶和华这样宣告。
  • 以西结书 44:16 - 他们可以进入我的圣所,可以走近我的桌前来侍奉我,尽我所吩咐的职责。
  • 以赛亚书 27:9 - 当雅各把祭坛的所有石头 弄得有如粉碎的灰石, 不再让亚舍拉柱和香坛竖立, 他的罪责就会借此得以赦免, 这就是他的罪被除掉的结果。
  • 列王纪上 22:25 - 米该雅说:“你进密室躲藏的那一天,就会明白。”
  • 耶利米书 28:9 - 那预言平安的先知,要到该先知的话实现的时候,才能被认可的确是耶和华所差遣的。”
  • 尼希米记 13:29 - 我的 神啊,求你记住他们,因为他们玷污了祭司的职分,以及关乎祭司职分和利未人的约。
  • 以西结书 38:23 - 我将显为大、显为圣,在许多国家眼前显明我自己。他们就知道我是耶和华。”’”
  • 民数记 3:12 - “要知道,我亲自从以色列人之中取利未人代替以色列人所有最先出母胎的长子,因此利未人属于我。
Parallel VersesCross Reference