Parallel Verses
- Amplified Bible - Your own eyes will see this and you will say, “The Lord is great and shall be magnified beyond the border of Israel!”
- 新标点和合本 - 你们必亲眼看见,也必说:“愿耶和华在以色列境界之外被尊为大!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必亲眼看见,你们要说:“耶和华在以色列疆界之外必尊为大!”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们必亲眼看见,你们要说:“耶和华在以色列疆界之外必尊为大!”
- 当代译本 - 以色列人啊,你们必亲眼看见这事,也必说:“耶和华在以色列境外大受尊崇!”
- 圣经新译本 - 你们要亲眼看见,也要亲自说:“耶和华在以色列的境地以外,必被尊为大。”
- 中文标准译本 - 你们必亲眼看见,你们也必说:“愿耶和华在以色列地界之外被尊为大!”
- 现代标点和合本 - 你们必亲眼看见,也必说:‘愿耶和华在以色列境界之外被尊为大!’”
- 和合本(拼音版) - 你们必亲眼看见,也必说:“愿耶和华在以色列境界之外被尊为大。”
- New International Version - You will see it with your own eyes and say, ‘Great is the Lord—even beyond the borders of Israel!’
- New International Reader's Version - You will see it with your own eyes. You will say, ‘The Lord is great! He rules even beyond the borders of Israel!’
- English Standard Version - Your own eyes shall see this, and you shall say, “Great is the Lord beyond the border of Israel!”
- New Living Translation - When you see the destruction for yourselves, you will say, ‘Truly, the Lord’s greatness reaches far beyond Israel’s borders!’”
- The Message - “Yes, take a good look. Then you’ll see how faithfully I’ve loved you and you’ll want even more, saying, ‘May God be even greater, beyond the borders of Israel!’ * * *
- Christian Standard Bible - Your own eyes will see this, and you yourselves will say, ‘The Lord is great, even beyond the borders of Israel.’
- New American Standard Bible - And your eyes will see this, and you will say, “The Lord be exalted beyond the border of Israel!”
- New King James Version - Your eyes shall see, And you shall say, ‘The Lord is magnified beyond the border of Israel.’
- American Standard Version - And your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah be magnified beyond the border of Israel.
- King James Version - And your eyes shall see, and ye shall say, The Lord will be magnified from the border of Israel.
- New English Translation - Your eyes will see it, and then you will say, ‘May the Lord be magnified even beyond the border of Israel!’”
- World English Bible - Your eyes will see, and you will say, “Yahweh is great—even beyond the border of Israel!”
- 新標點和合本 - 你們必親眼看見,也必說:「願耶和華在以色列境界之外被尊為大!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必親眼看見,你們要說:「耶和華在以色列疆界之外必尊為大!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們必親眼看見,你們要說:「耶和華在以色列疆界之外必尊為大!」
- 當代譯本 - 以色列人啊,你們必親眼看見這事,也必說:「耶和華在以色列境外大受尊崇!」
- 聖經新譯本 - 你們要親眼看見,也要親自說:“耶和華在以色列的境地以外,必被尊為大。”
- 呂振中譯本 - 你們必親眼看見,而親自說出:『永恆主在 以色列 境地之上被尊為至大。』
- 中文標準譯本 - 你們必親眼看見,你們也必說:「願耶和華在以色列地界之外被尊為大!」
- 現代標點和合本 - 你們必親眼看見,也必說:『願耶和華在以色列境界之外被尊為大!』」
- 文理和合譯本 - 爾必目睹之、曰、願耶和華為大於以色列境之外、○
- 文理委辦譯本 - 惟爾處於以色列族之境、目睹此事、必曰、願耶和華永獲揄揚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必得目睹 斯事 、爾曹必將言、在 以色列 境外、主大顯其威、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes lo verán con sus propios ojos y dirán: “¡Se ha engrandecido el Señor aun más allá de las fronteras de Israel!”
- 현대인의 성경 - 그리고 너희는 그것을 목격하고 ‘여호와께서는 이스라엘 지역 밖에서까지 위대하시다!’ 하고 말할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Вы сами увидите это и скажете: „Господь велик и за пределами Израиля!“»
- Восточный перевод - Вы сами увидите это и скажете: „Вечный велик и за пределами Исраила!“»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы сами увидите это и скажете: „Вечный велик и за пределами Исраила!“»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы сами увидите это и скажете: „Вечный велик и за пределами Исроила!“»
- La Bible du Semeur 2015 - Et vous le verrez de vos yeux, et vous direz : « L’Eternel est très grand, même au-delà du territoire d’Israël. »
- リビングバイブル - さあ、イスラエルよ、目を上げて、 神が世界中でしていることを見なさい。 その時、あなたがたはこう言うようになります。 「ほんとうに神の大いなる御力は、 私たちの国境をはるかに越えている。」
- Nova Versão Internacional - Vocês verão isso com os seus próprios olhos e exclamarão: ‘Grande é o Senhor, até mesmo além das fronteiras de Israel! ’
- Hoffnung für alle - Ihr werdet mit eigenen Augen sehen, wie dies geschieht, und dann werdet ihr Israeliten bekennen: ›Der Herr zeigt seine Macht weit über Israels Grenzen hinaus!‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt các ngươi sẽ chứng kiến những việc này, và lúc ấy, các ngươi sẽ nói: ‘Chúa Hằng Hữu sẽ được tôn sùng tán tụng đến tận bên ngoài biên giới Ít-ra-ên.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเห็นกับตาและกล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยิ่งใหญ่นัก แม้กระทั่งนอกเขตแดนอิสราเอล!’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจะเห็นด้วยตาเอง และจะพูดว่า ‘พระผู้เป็นเจ้ายิ่งใหญ่แม้กระทั่งนอกเขตแดนอิสราเอล’”
Cross Reference
- Ezekiel 39:21 - “And I will bring [and manifest] My glory among the nations; and all the nations will see My judgment and justice [in the punishment] which I have executed and My hand which I have laid on them.
- Ezekiel 39:22 - So the house of Israel will know [with absolute confidence] that I am the Lord their God from that day forward.
- 1 Samuel 12:16 - So now, take your stand and see this great thing which the Lord will do before your eyes.
- Psalms 35:26 - Let those be ashamed and humiliated together who rejoice at my distress; Let those be clothed with shame and dishonor who magnify themselves over me.
- Psalms 35:27 - Let them shout for joy and rejoice, who favor my vindication and want what is right for me; Let them say continually, “Let the Lord be magnified, who delights and takes pleasure in the prosperity of His servant.”
- Deuteronomy 11:7 - For your eyes have seen all the great work of the Lord which He did.
- Luke 10:23 - Then turning to His disciples, Jesus said privately, “Blessed [joyful, spiritually enlightened, and favored by God] are the eyes which see what you see,
- Luke 10:24 - for I say to you that many prophets and kings longed to see what you see, and they did not see it; and to hear what you hear, and did not hear it.”
- Deuteronomy 4:3 - Your eyes have seen what the Lord did at Baal-peor; for all the men who followed [and participated in the worship of] Baal of Peor, the Lord your God destroyed them from among you,
- Ezekiel 38:23 - Thus I shall magnify Myself and demonstrate My greatness and sanctify Myself, and I will be recognized and will make Myself known in the sight of many nations; they will know [without any doubt] that I am the Lord.” ’
- Psalms 83:17 - Let them be ashamed and dismayed forever; Yes, let them be humiliated and perish,
- Psalms 83:18 - That they may know that You alone, whose name is the Lord, Are the Most High over all the earth.
- Micah 5:4 - And He shall stand and shepherd and guide His flock In the strength of the Lord, In the majesty of the name of the Lord His God; And they shall dwell [secure in undisturbed peace], Because at that time He shall be great [extending His authority] [Even] to the ends of the earth.
- 2 Chronicles 29:8 - Therefore the wrath of the Lord has been against Judah and Jerusalem, and He has made them an object of terror, of horror, and of hissing, just as you see with your own eyes.
- Ezekiel 38:16 - and you will go up against My people Israel like a cloud to cover the land. In the last days it will come about that I will bring you against My land, so that the nations may know Me when I show Myself holy through you before their eyes, O Gog.”
- Joshua 24:7 - When they cried out to the Lord [for help], He put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them and covered them; and your own eyes saw what I did in Egypt. And you lived in the wilderness a long time (forty years).
- Psalms 58:10 - The [unyieldingly] righteous will rejoice when he sees the vengeance [of God]; He will wash his feet in the blood of the wicked.
- Psalms 58:11 - Men will say, “Surely there is a reward for the righteous; Surely there is a God who judges on the earth.”