Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
1:12 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“你们却亵渎了我,因你们以为主的桌子是污秽的,桌上的食物也是可藐视的。
  • 新标点和合本 - 你们却亵渎我的名,说:‘耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们却亵渎我的名,说:‘主的供桌是不洁净的,供桌上的果子和食物是可藐视的。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们却亵渎我的名,说:‘主的供桌是不洁净的,供桌上的果子和食物是可藐视的。’
  • 当代译本 - 你们却亵渎我的名,说主的桌子是污秽的,上面的祭物是可藐视的。
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华说:“你们亵渎我的名,是因你们说:‘主的桌子是可以被玷污的,其上的果实和食物是可以被藐视的!’
  • 现代标点和合本 - “你们却亵渎我的名,说耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。
  • 和合本(拼音版) - 你们却亵渎我的名,说:‘耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。’
  • New International Version - “But you profane it by saying, ‘The Lord’s table is defiled,’ and, ‘Its food is contemptible.’
  • New International Reader's Version - “But you treat my name as if it were not holy. You say the Lord’s altar is ‘unclean.’ And you look down on its food.
  • English Standard Version - But you profane it when you say that the Lord’s table is polluted, and its fruit, that is, its food may be despised.
  • New Living Translation - “But you dishonor my name with your actions. By bringing contemptible food, you are saying it’s all right to defile the Lord’s table.
  • The Message - “All except you. Instead of honoring me, you profane me. You profane me when you say, ‘Worship is not important, and what we bring to worship is of no account,’ and when you say, ‘I’m bored—this doesn’t do anything for me.’ You act so superior, sticking your noses in the air—act superior to me, God-of-the-Angel-Armies! And when you do offer something to me, it’s a hand-me-down, or broken, or useless. Do you think I’m going to accept it? This is God speaking to you!
  • Christian Standard Bible - “But you are profaning it when you say, ‘The Lord’s table is defiled, and its product, its food, is contemptible.’
  • New American Standard Bible - “But you are profaning it by your saying, ‘The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is to be despised.’
  • New King James Version - “But you profane it, In that you say, ‘The table of the Lord is defiled; And its fruit, its food, is contemptible.’
  • Amplified Bible - “But you [priests] profane it when you say, ‘The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is to be despised.’
  • American Standard Version - But ye profane it, in that ye say, The table of Jehovah is polluted, and the fruit thereof, even its food, is contemptible.
  • King James Version - But ye have profaned it, in that ye say, The table of the Lord is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
  • New English Translation - “But you are profaning it by saying that the table of the Lord is common and its offerings despicable.
  • World English Bible - “But you profane it, in that you say, ‘Yahweh’s table is polluted, and its fruit, even its food, is contemptible.’
  • 新標點和合本 - 你們卻褻瀆我的名,說:『耶和華的桌子是污穢的,其上的食物是可藐視的。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們卻褻瀆我的名,說:『主的供桌是不潔淨的,供桌上的果子和食物是可藐視的。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們卻褻瀆我的名,說:『主的供桌是不潔淨的,供桌上的果子和食物是可藐視的。』
  • 當代譯本 - 你們卻褻瀆我的名,說主的桌子是污穢的,上面的祭物是可藐視的。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“你們卻褻瀆了我,因你們以為主的桌子是污穢的,桌上的食物也是可藐視的。
  • 呂振中譯本 - 而你們呢、卻褻瀆我的名 ——這就等於你們 心裏 說:主的桌子是污穢的,而其 食物是可藐視的了!
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華說:「你們褻瀆我的名,是因你們說:『主的桌子是可以被玷汙的,其上的果實和食物是可以被藐視的!』
  • 現代標點和合本 - 「你們卻褻瀆我的名,說耶和華的桌子是汙穢的,其上的食物是可藐視的。
  • 文理和合譯本 - 惟爾侮之、曰、耶和華之幾不潔、其上之食品、可藐視也、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾屢言耶和華之几、已玷厥污、其饌菲薄、則瀆我名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾褻瀆我名、因爾曹言主之案不潔、其上祭物可藐視、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes lo profanan cuando dicen que la mesa del Señor está mancillada y que su alimento es despreciable.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 ‘여호와의 상이 더러워졌고 그 위에 있는 음식은 경멸할 수 있다’ 고 말함으로써 내 이름을 더럽히고 있다.
  • Новый Русский Перевод - А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист, а пищей для него можно пренебрегать.
  • Восточный перевод - А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист и что пищей на нём можно пренебречь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист и что пищей на нём можно пренебречь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист и что пищей на нём можно пренебречь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous me profanez lorsque vous dites : « La table du Seigneur est impure, et ce qu’elle nous rapporte en aliments est vraiment méprisable. »
  • リビングバイブル - 「しかし、あなたがたはわたしをあがめず、 祭壇など大切ではないと言って、 病気にかかった弱々しい動物を 神にささげるよう、人々に教えている。」 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - “Mas vocês o profanam ao dizerem que a mesa do Senhor é imunda e que a sua comida é desprezível.
  • Hoffnung für alle - Aber ihr zieht meinen Namen in den Schmutz, denn ihr sagt: ›Beim Altar des Herrn müssen wir es nicht so genau nehmen. Was wir dort opfern, muss nicht das Beste sein.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng các ngươi lại coi thường Danh Ta mà bảo rằng: ‘Bàn của Chúa bị nhơ bẩn và lễ vật dâng trên bàn ấy đáng khinh bỉ.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เจ้าลบหลู่นามนั้นโดยกล่าวถึงโต๊ะของพระเจ้าว่า ‘เป็นมลทิน’ และกล่าวถึงอาหารที่ถวายนั้นว่า ‘น่าเหยียดหยาม’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​พวก​เจ้า​ดูหมิ่น​เมื่อ​เจ้า​พูด​ถึง​โต๊ะ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า ‘เป็น​มลทิน’ และ​พูด​ถึง​อาหาร​ว่า ‘เป็น​ที่​น่า​ดูหมิ่น’
Cross Reference
  • 罗马书 2:24 - 正如经上所说的:“ 神的名,因你们的缘故在列邦中被亵渎。”
  • 撒母耳记下 12:14 - 只是因为你作了这事,使耶和华的仇敌大得亵渎的机会,所以你所生的儿子必定死。”
  • 玛拉基书 1:13 - 你们又说:‘唉,真麻烦!’你们就嗤之以鼻。”耶和华说:“你们把抢来的、瘸腿的和有病的带来作礼物,我怎能从你们的手中收受呢?”
  • 玛拉基书 1:6 - 万军之耶和华对你们说:“藐视我名的祭司啊!儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人。我若是父亲,我该受的尊敬在哪里呢?我若是主人,我应得的敬畏在哪里呢?”你们却说:“我们怎样藐视了你的名呢?”
  • 玛拉基书 1:7 - “你们把污秽的食物献在我的坛上,你们竟说:‘我们怎样污秽了你的坛呢?’因你们以为耶和华的桌子是可以藐视的。”
  • 玛拉基书 1:8 - 万军之耶和华说:“你们把瞎眼的献为祭,这不是恶吗?你们把瘸腿的和有病的献上,这不是罪吗?你把这样的礼物献给你的省长,他会喜欢你或是悦纳你的礼物吗?”
  • 以西结书 36:21 - 我却顾惜我的圣名,就是以色列家在他们所去的列邦那里所亵渎的。
  • 以西结书 36:22 - “因此,你要对以色列家说:‘主耶和华这样说:以色列家啊!我作这事,不是为了你们,而是为了我自己的圣名,就是在你们所去的列邦那里所亵渎的,
  • 以西结书 36:23 - 我要使我的大名显为圣,这名在列邦中已经被亵渎了,是你们在他们中间所亵渎的。我在你们身上向他们显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华的宣告。
  • 民数记 11:4 - 他们中间的闲杂人起了贪欲,甚至连以色列人也哭着说:“谁给我们肉吃呢?
  • 民数记 11:5 - 我们记得在埃及的时候,可以不花钱吃鱼,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱和蒜。
  • 民数记 11:6 - 现在我们的心都枯干了;除了这吗哪以外,在我们眼前,什么都没有。”
  • 民数记 11:7 - 这吗哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。
  • 民数记 11:8 - 人民走来走去,把吗哪拾起来,或用磨磨碎,或用臼捣碎,或用锅煮,或做成饼,它的滋味好像油饼的滋味。
  • 阿摩司书 2:7 - 他们践踏穷人的头, 好像践踏地面的尘土; 他们把困苦人应有的权益夺去; 儿子和父亲与同一个女子亲近, 故意亵渎我的圣名。
  • 但以理书 5:3 - 于是人把从耶路撒冷圣殿里,就是 神的殿里,掠来的金器皿拿来;王和他的大臣、妻妾、妃嫔就用这些器皿来喝酒。
  • 但以理书 5:4 - 他们喝酒,赞美那些用金、银、铜、铁、木、石所做的神。
  • 玛拉基书 2:8 - 万军之耶和华说:“你们却偏离了正路,使许多人在律法上跌倒;你们也破坏了我与利未所立的约。
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“你们却亵渎了我,因你们以为主的桌子是污秽的,桌上的食物也是可藐视的。
  • 新标点和合本 - 你们却亵渎我的名,说:‘耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们却亵渎我的名,说:‘主的供桌是不洁净的,供桌上的果子和食物是可藐视的。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们却亵渎我的名,说:‘主的供桌是不洁净的,供桌上的果子和食物是可藐视的。’
  • 当代译本 - 你们却亵渎我的名,说主的桌子是污秽的,上面的祭物是可藐视的。
  • 中文标准译本 - 万军之耶和华说:“你们亵渎我的名,是因你们说:‘主的桌子是可以被玷污的,其上的果实和食物是可以被藐视的!’
  • 现代标点和合本 - “你们却亵渎我的名,说耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。
  • 和合本(拼音版) - 你们却亵渎我的名,说:‘耶和华的桌子是污秽的,其上的食物是可藐视的。’
  • New International Version - “But you profane it by saying, ‘The Lord’s table is defiled,’ and, ‘Its food is contemptible.’
  • New International Reader's Version - “But you treat my name as if it were not holy. You say the Lord’s altar is ‘unclean.’ And you look down on its food.
  • English Standard Version - But you profane it when you say that the Lord’s table is polluted, and its fruit, that is, its food may be despised.
  • New Living Translation - “But you dishonor my name with your actions. By bringing contemptible food, you are saying it’s all right to defile the Lord’s table.
  • The Message - “All except you. Instead of honoring me, you profane me. You profane me when you say, ‘Worship is not important, and what we bring to worship is of no account,’ and when you say, ‘I’m bored—this doesn’t do anything for me.’ You act so superior, sticking your noses in the air—act superior to me, God-of-the-Angel-Armies! And when you do offer something to me, it’s a hand-me-down, or broken, or useless. Do you think I’m going to accept it? This is God speaking to you!
  • Christian Standard Bible - “But you are profaning it when you say, ‘The Lord’s table is defiled, and its product, its food, is contemptible.’
  • New American Standard Bible - “But you are profaning it by your saying, ‘The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is to be despised.’
  • New King James Version - “But you profane it, In that you say, ‘The table of the Lord is defiled; And its fruit, its food, is contemptible.’
  • Amplified Bible - “But you [priests] profane it when you say, ‘The table of the Lord is defiled, and as for its fruit, its food is to be despised.’
  • American Standard Version - But ye profane it, in that ye say, The table of Jehovah is polluted, and the fruit thereof, even its food, is contemptible.
  • King James Version - But ye have profaned it, in that ye say, The table of the Lord is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
  • New English Translation - “But you are profaning it by saying that the table of the Lord is common and its offerings despicable.
  • World English Bible - “But you profane it, in that you say, ‘Yahweh’s table is polluted, and its fruit, even its food, is contemptible.’
  • 新標點和合本 - 你們卻褻瀆我的名,說:『耶和華的桌子是污穢的,其上的食物是可藐視的。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們卻褻瀆我的名,說:『主的供桌是不潔淨的,供桌上的果子和食物是可藐視的。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們卻褻瀆我的名,說:『主的供桌是不潔淨的,供桌上的果子和食物是可藐視的。』
  • 當代譯本 - 你們卻褻瀆我的名,說主的桌子是污穢的,上面的祭物是可藐視的。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“你們卻褻瀆了我,因你們以為主的桌子是污穢的,桌上的食物也是可藐視的。
  • 呂振中譯本 - 而你們呢、卻褻瀆我的名 ——這就等於你們 心裏 說:主的桌子是污穢的,而其 食物是可藐視的了!
  • 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華說:「你們褻瀆我的名,是因你們說:『主的桌子是可以被玷汙的,其上的果實和食物是可以被藐視的!』
  • 現代標點和合本 - 「你們卻褻瀆我的名,說耶和華的桌子是汙穢的,其上的食物是可藐視的。
  • 文理和合譯本 - 惟爾侮之、曰、耶和華之幾不潔、其上之食品、可藐視也、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾屢言耶和華之几、已玷厥污、其饌菲薄、則瀆我名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾褻瀆我名、因爾曹言主之案不潔、其上祭物可藐視、
  • Nueva Versión Internacional - Pero ustedes lo profanan cuando dicen que la mesa del Señor está mancillada y que su alimento es despreciable.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 ‘여호와의 상이 더러워졌고 그 위에 있는 음식은 경멸할 수 있다’ 고 말함으로써 내 이름을 더럽히고 있다.
  • Новый Русский Перевод - А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист, а пищей для него можно пренебрегать.
  • Восточный перевод - А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист и что пищей на нём можно пренебречь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист и что пищей на нём можно пренебречь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы бесчестите его, говоря, что стол Владыки нечист и что пищей на нём можно пренебречь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, vous me profanez lorsque vous dites : « La table du Seigneur est impure, et ce qu’elle nous rapporte en aliments est vraiment méprisable. »
  • リビングバイブル - 「しかし、あなたがたはわたしをあがめず、 祭壇など大切ではないと言って、 病気にかかった弱々しい動物を 神にささげるよう、人々に教えている。」 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - “Mas vocês o profanam ao dizerem que a mesa do Senhor é imunda e que a sua comida é desprezível.
  • Hoffnung für alle - Aber ihr zieht meinen Namen in den Schmutz, denn ihr sagt: ›Beim Altar des Herrn müssen wir es nicht so genau nehmen. Was wir dort opfern, muss nicht das Beste sein.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng các ngươi lại coi thường Danh Ta mà bảo rằng: ‘Bàn của Chúa bị nhơ bẩn và lễ vật dâng trên bàn ấy đáng khinh bỉ.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่เจ้าลบหลู่นามนั้นโดยกล่าวถึงโต๊ะของพระเจ้าว่า ‘เป็นมลทิน’ และกล่าวถึงอาหารที่ถวายนั้นว่า ‘น่าเหยียดหยาม’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​พวก​เจ้า​ดูหมิ่น​เมื่อ​เจ้า​พูด​ถึง​โต๊ะ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า ‘เป็น​มลทิน’ และ​พูด​ถึง​อาหาร​ว่า ‘เป็น​ที่​น่า​ดูหมิ่น’
  • 罗马书 2:24 - 正如经上所说的:“ 神的名,因你们的缘故在列邦中被亵渎。”
  • 撒母耳记下 12:14 - 只是因为你作了这事,使耶和华的仇敌大得亵渎的机会,所以你所生的儿子必定死。”
  • 玛拉基书 1:13 - 你们又说:‘唉,真麻烦!’你们就嗤之以鼻。”耶和华说:“你们把抢来的、瘸腿的和有病的带来作礼物,我怎能从你们的手中收受呢?”
  • 玛拉基书 1:6 - 万军之耶和华对你们说:“藐视我名的祭司啊!儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人。我若是父亲,我该受的尊敬在哪里呢?我若是主人,我应得的敬畏在哪里呢?”你们却说:“我们怎样藐视了你的名呢?”
  • 玛拉基书 1:7 - “你们把污秽的食物献在我的坛上,你们竟说:‘我们怎样污秽了你的坛呢?’因你们以为耶和华的桌子是可以藐视的。”
  • 玛拉基书 1:8 - 万军之耶和华说:“你们把瞎眼的献为祭,这不是恶吗?你们把瘸腿的和有病的献上,这不是罪吗?你把这样的礼物献给你的省长,他会喜欢你或是悦纳你的礼物吗?”
  • 以西结书 36:21 - 我却顾惜我的圣名,就是以色列家在他们所去的列邦那里所亵渎的。
  • 以西结书 36:22 - “因此,你要对以色列家说:‘主耶和华这样说:以色列家啊!我作这事,不是为了你们,而是为了我自己的圣名,就是在你们所去的列邦那里所亵渎的,
  • 以西结书 36:23 - 我要使我的大名显为圣,这名在列邦中已经被亵渎了,是你们在他们中间所亵渎的。我在你们身上向他们显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华的宣告。
  • 民数记 11:4 - 他们中间的闲杂人起了贪欲,甚至连以色列人也哭着说:“谁给我们肉吃呢?
  • 民数记 11:5 - 我们记得在埃及的时候,可以不花钱吃鱼,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱和蒜。
  • 民数记 11:6 - 现在我们的心都枯干了;除了这吗哪以外,在我们眼前,什么都没有。”
  • 民数记 11:7 - 这吗哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。
  • 民数记 11:8 - 人民走来走去,把吗哪拾起来,或用磨磨碎,或用臼捣碎,或用锅煮,或做成饼,它的滋味好像油饼的滋味。
  • 阿摩司书 2:7 - 他们践踏穷人的头, 好像践踏地面的尘土; 他们把困苦人应有的权益夺去; 儿子和父亲与同一个女子亲近, 故意亵渎我的圣名。
  • 但以理书 5:3 - 于是人把从耶路撒冷圣殿里,就是 神的殿里,掠来的金器皿拿来;王和他的大臣、妻妾、妃嫔就用这些器皿来喝酒。
  • 但以理书 5:4 - 他们喝酒,赞美那些用金、银、铜、铁、木、石所做的神。
  • 玛拉基书 2:8 - 万军之耶和华说:“你们却偏离了正路,使许多人在律法上跌倒;你们也破坏了我与利未所立的约。
Bible
Resources
Plans
Donate