Parallel Verses
- Amplified Bible - for the Son of Man did not come to destroy men’s lives, but to save them.”] And they journeyed on to another village.
- 新标点和合本 - 人子来不是要灭人的性命(“性命”或作“灵魂”。下同),是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了(有古卷只有55节首句,56节末句)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们就往别的村庄去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们就往别的村庄去了。
- 当代译本 - 接着,一行人改道去另一个村子。
- 圣经新译本 - 然后他们就往别的村庄去了。
- 中文标准译本 - 于是他们往别的村子去了。
- 现代标点和合本 - 人子来不是要灭人的性命 ,是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了。
- 和合本(拼音版) - 人子来不是要灭人的性命 ,是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了 。
- New International Version - Then he and his disciples went to another village.
- New International Reader's Version - Then Jesus and his disciples went on to another village.
- English Standard Version - And they went on to another village.
- New Living Translation - So they went on to another village.
- Christian Standard Bible - and they went to another village.
- New American Standard Bible - And they went on to another village.
- New King James Version - For the Son of Man did not come to destroy men’s lives but to save them.” And they went to another village.
- American Standard Version - And they went to another village.
- King James Version - For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
- New English Translation - and they went on to another village.
- World English Bible - For the Son of Man didn’t come to destroy men’s lives, but to save them.” They went to another village.
- 新標點和合本 - 人子來不是要滅人的性命(性命:或譯靈魂;下同),是要救人的性命。」說着就往別的村莊去了(有古卷只有五十五節首句,五十六節末句)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們就往別的村莊去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們就往別的村莊去了。
- 當代譯本 - 接著,一行人改道去另一個村子。
- 聖經新譯本 - 然後他們就往別的村莊去了。
- 中文標準譯本 - 於是他們往別的村子去了。
- 現代標點和合本 - 人子來不是要滅人的性命 ,是要救人的性命。」說著就往別的村莊去了。
- 文理和合譯本 - 遂往他鄉、○
- 文理委辦譯本 - 人子至、非滅人命、乃救之也、遂往他鄉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋人子來、非為滅人命、乃為救人命也、遂往他村、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋人子之來、非以毀人、正欲濟人耳。』 乃折往他村。
- Nueva Versión Internacional - Luego siguieron la jornada a otra aldea.
- 현대인의 성경 - 함께 다른 마을로 가셨다.
- Новый Русский Перевод - ведь Сын Человеческий пришел не губить человеческие души, а спасать. И они пошли в другое селение . ( Мат. 8:19-22 )
- Восточный перевод - И они пошли в другое селение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они пошли в другое селение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они пошли в другое селение.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Fils de l’homme n’est pas venu pour faire mourir les hommes, mais pour les sauver .] Ils se rendirent alors à un autre village.
- リビングバイブル - そして、一行は別の村に向かいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
- Nova Versão Internacional - e foram para outro povoado. ( Mt 8.19-22 )
- Hoffnung für alle - Dann gingen sie in ein anderes Dorf. ( Matthäus 8,19‒22 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - rồi dẫn môn đệ qua làng khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้ว พวกเขาพากันไปยังอีกหมู่บ้านหนึ่ง ( มธ.8:19-22 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระองค์กับเหล่าสาวกจึงไปยังหมู่บ้านอื่น
Cross Reference
- Luke 22:51 - But Jesus replied, “Stop! No more of this.” And He touched the ear and healed him.
- Luke 23:34 - And Jesus was saying, “Father, forgive them; for they do not know what they are doing.” And they cast lots, dividing His clothes among themselves.
- Matthew 5:39 - But I say to you, do not resist an evil person [who insults you or violates your rights]; but whoever slaps you on the right cheek, turn the other toward him also [simply ignore insignificant insults or trivial losses and do not bother to retaliate—maintain your dignity, your self-respect, your poise].
- Luke 19:10 - for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.”
- Luke 6:27 - “But I say to you who hear [Me and pay attention to My words]: Love [that is, unselfishly seek the best or higher good for] your enemies, [make it a practice to] do good to those who hate you,
- Luke 6:28 - bless and show kindness to those who curse you, pray for those who mistreat you.
- Luke 6:29 - Whoever strikes you on the cheek, offer him the other one also [simply ignore insignificant insults or losses and do not bother to retaliate—maintain your dignity]. Whoever takes away your coat, do not withhold your shirt from him either.
- Luke 6:30 - Give to everyone who asks of you. Whoever takes away what is yours, do not demand it back.
- Luke 6:31 - Treat others the same way you want them to treat you.
- John 12:47 - If anyone hears My words and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge and condemn the world [that is, to initiate the final judgment of the world], but to save the world.
- 1 Timothy 1:15 - This is a faithful and trustworthy statement, deserving full acceptance and approval, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I am foremost.
- John 3:17 - For God did not send the Son into the world to judge and condemn the world [that is, to initiate the final judgment of the world], but that the world might be saved through Him.
- Matthew 18:10 - “See that you do not despise or think less of one of these little ones, for I say to you that their angels in heaven [are in the presence of and] continually look upon the face of My Father who is in heaven.
- John 10:10 - The thief comes only in order to steal and kill and destroy. I came that they may have life, and have it in abundance [to the full, till it overflows].
- 1 Peter 2:21 - For [as a believer] you have been called for this purpose, since Christ suffered for you, leaving you an example, so that you may follow in His footsteps.
- 1 Peter 2:22 - He committed no sin, nor was deceit ever found in His mouth.
- 1 Peter 2:23 - While being reviled and insulted, He did not revile or insult in return; while suffering, He made no threats [of vengeance], but kept entrusting Himself to Him who judges fairly.
- Romans 12:21 - Do not be overcome and conquered by evil, but overcome evil with good.
- Matthew 20:28 - just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life as a ransom for many [paying the price to set them free from the penalty of sin].”