Parallel Verses
- New International Version - As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
- 新标点和合本 - 耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣被接上升的日子将到,他决定面向耶路撒冷走去。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣被接上升的日子将到,他决定面向耶路撒冷走去。
- 当代译本 - 耶稣被接回天家的日子快到了,祂决定前往耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 耶稣被接上升的日子快到了,他就决意向耶路撒冷去,
- 中文标准译本 - 耶稣升天的日子快到了,他就坚定地面向耶路撒冷而去。
- 现代标点和合本 - 耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,
- 和合本(拼音版) - 耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,
- New International Reader's Version - The time grew near for Jesus to be taken up to heaven. So he made up his mind to go to Jerusalem.
- English Standard Version - When the days drew near for him to be taken up, he set his face to go to Jerusalem.
- New Living Translation - As the time drew near for him to ascend to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
- The Message - When it came close to the time for his Ascension, he gathered up his courage and steeled himself for the journey to Jerusalem. He sent messengers on ahead. They came to a Samaritan village to make arrangements for his hospitality. But when the Samaritans learned that his destination was Jerusalem, they refused hospitality. When the disciples James and John learned of it, they said, “Master, do you want us to call a bolt of lightning down out of the sky and incinerate them?”
- Christian Standard Bible - When the days were coming to a close for him to be taken up, he determined to journey to Jerusalem.
- New American Standard Bible - When the days were approaching for His ascension, He was determined to go to Jerusalem;
- New King James Version - Now it came to pass, when the time had come for Him to be received up, that He steadfastly set His face to go to Jerusalem,
- Amplified Bible - Now when the time was approaching for Him to be taken up [to heaven], He was determined to go to Jerusalem [to fulfill His purpose].
- American Standard Version - And it came to pass, when the days were well-nigh come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
- King James Version - And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
- New English Translation - Now when the days drew near for him to be taken up, Jesus set out resolutely to go to Jerusalem.
- World English Bible - It came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Jerusalem
- 新標點和合本 - 耶穌被接上升的日子將到,他就定意向耶路撒冷去,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌被接上升的日子將到,他決定面向耶路撒冷走去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌被接上升的日子將到,他決定面向耶路撒冷走去。
- 當代譯本 - 耶穌被接回天家的日子快到了,祂決定前往耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 耶穌被接上升的日子快到了,他就決意向耶路撒冷去,
- 呂振中譯本 - 耶穌被接上升的日子將要到了,就硬着頭皮、面向 耶路撒冷 走去,
- 中文標準譯本 - 耶穌升天的日子快到了,他就堅定地面向耶路撒冷而去。
- 現代標點和合本 - 耶穌被接上升的日子將到,他就定意向耶路撒冷去,
- 文理和合譯本 - 耶穌接升之期將至、則定向耶路撒冷而行、
- 文理委辦譯本 - 耶穌昇天之日將至、則定向耶路撒冷而行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌升天之日將至、決意向 耶路撒冷 而行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌昇天之期既近、遂毅然決然嚮往 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - Como se acercaba el tiempo de que fuera llevado al cielo, Jesús se hizo el firme propósito de ir a Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 예수님은 하늘로 올라가실 때가 가까워지자 예루살렘으로 갈 것을 굳게 결심하시고
- Новый Русский Перевод - Когда Иисусу подошло время быть взятым на небо, Он направился в Иерусалим.
- Восточный перевод - Когда Исе подошло время быть взятым на небо, Он направился в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Исе подошло время быть взятым на небо, Он направился в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо подошло время быть взятым на небо, Он направился в Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le temps approcha où Jésus devait être enlevé de ce monde, il décida de manière résolue de se rendre à Jérusalem.
- リビングバイブル - 天に上げられる日がだんだん近づいてきたイエスは、固い決意を持って、エルサレムを目指してひたすら進んで行かれました。
- Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν, τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ,
- Nova Versão Internacional - Aproximando-se o tempo em que seria elevado aos céus, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Als die Zeit näher kam, dass Jesus wieder zu Gott zurückkehren sollte, brach er fest entschlossen nach Jerusalem auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đến ngày về trời, Chúa Giê-xu cương quyết lên Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใกล้ถึงเวลาที่พระเยซูจะทรงถูกรับขึ้นสู่สวรรค์ พระองค์ทรงตั้งพระทัยที่จะไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อใกล้เวลาที่พระองค์จะคืนสู่สวรรค์ พระเยซูตั้งใจแน่วแน่ที่จะเดินทางไปยังเมืองเยรูซาเล็ม
Cross Reference
- Philippians 3:14 - I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus.
- Acts 1:9 - After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
- 1 Timothy 3:16 - Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
- Hebrews 12:2 - fixing our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of faith. For the joy set before him he endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
- John 16:28 - I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”
- Luke 19:11 - While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.
- John 17:11 - I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name, the name you gave me, so that they may be one as we are one.
- 2 Kings 2:11 - As they were walking along and talking together, suddenly a chariot of fire and horses of fire appeared and separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.
- 2 Kings 2:1 - When the Lord was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.
- 2 Kings 2:2 - Elijah said to Elisha, “Stay here; the Lord has sent me to Bethel.” But Elisha said, “As surely as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So they went down to Bethel.
- 2 Kings 2:3 - The company of the prophets at Bethel came out to Elisha and asked, “Do you know that the Lord is going to take your master from you today?” “Yes, I know,” Elisha replied, “so be quiet.”
- John 13:1 - It was just before the Passover Festival. Jesus knew that the hour had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
- Luke 12:50 - But I have a baptism to undergo, and what constraint I am under until it is completed!
- Ephesians 1:20 - he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
- John 6:62 - Then what if you see the Son of Man ascend to where he was before!
- Hebrews 6:20 - where our forerunner, Jesus, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.
- Acts 1:2 - until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
- Luke 19:28 - After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
- Acts 21:11 - Coming over to us, he took Paul’s belt, tied his own hands and feet with it and said, “The Holy Spirit says, ‘In this way the Jewish leaders in Jerusalem will bind the owner of this belt and will hand him over to the Gentiles.’ ”
- Acts 21:12 - When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up to Jerusalem.
- Acts 21:13 - Then Paul answered, “Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
- Acts 21:14 - When he would not be dissuaded, we gave up and said, “The Lord’s will be done.”
- Luke 24:51 - While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.
- Ephesians 4:8 - This is why it says: “When he ascended on high, he took many captives and gave gifts to his people.”
- Ephesians 4:9 - (What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regions ?
- Ephesians 4:10 - He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
- Ephesians 4:11 - So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
- John 16:5 - but now I am going to him who sent me. None of you asks me, ‘Where are you going?’
- Acts 20:22 - “And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.
- Acts 20:23 - I only know that in every city the Holy Spirit warns me that prison and hardships are facing me.
- Acts 20:24 - However, I consider my life worth nothing to me; my only aim is to finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me—the task of testifying to the good news of God’s grace.
- Luke 17:11 - Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.
- Isaiah 50:5 - The Sovereign Lord has opened my ears; I have not been rebellious, I have not turned away.
- Isaiah 50:6 - I offered my back to those who beat me, my cheeks to those who pulled out my beard; I did not hide my face from mocking and spitting.
- Isaiah 50:7 - Because the Sovereign Lord helps me, I will not be disgraced. Therefore have I set my face like flint, and I know I will not be put to shame.
- Isaiah 50:8 - He who vindicates me is near. Who then will bring charges against me? Let us face each other! Who is my accuser? Let him confront me!
- Isaiah 50:9 - It is the Sovereign Lord who helps me. Who will condemn me? They will all wear out like a garment; the moths will eat them up.
- Luke 13:22 - Then Jesus went through the towns and villages, teaching as he made his way to Jerusalem.
- Luke 18:31 - Jesus took the Twelve aside and told them, “We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
- Mark 16:19 - After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.