Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:38 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 這時候,忽然人群中有一個人呼喊說:「老師,求求你看顧我的兒子吧!因為他是我的獨生兒子。
  • 新标点和合本 - 其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有一人喊着说:“老师!求你看看我的儿子,因为他是我的独子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有一人喊着说:“老师!求你看看我的儿子,因为他是我的独子。
  • 当代译本 - 人群中有一个人高声喊叫:“老师,求求你看看我的儿子吧!他是我的独生子,
  • 圣经新译本 - 在人群中有一个人喊叫说:“老师,求你怜悯我的儿子,因为他是我的独生子。
  • 中文标准译本 - 这时候,忽然人群中有一个人呼喊说:“老师,求求你看顾我的儿子吧!因为他是我的独生儿子。
  • 现代标点和合本 - 其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
  • 和合本(拼音版) - 其中有一人喊叫说:“夫子,求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
  • New International Version - A man in the crowd called out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • New International Reader's Version - A man in the crowd called out. “Teacher,” he said, “I beg you to look at my son. He is my only child.
  • English Standard Version - And behold, a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • New Living Translation - A man in the crowd called out to him, “Teacher, I beg you to look at my son, my only child.
  • Christian Standard Bible - Just then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, because he’s my only child.
  • New American Standard Bible - And a man from the crowd shouted, saying, “Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only son,
  • New King James Version - Suddenly a man from the multitude cried out, saying, “Teacher, I implore You, look on my son, for he is my only child.
  • Amplified Bible - And a man from the crowd shouted for help, “Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only child;
  • American Standard Version - And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
  • King James Version - And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
  • New English Translation - Then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son – he is my only child!
  • World English Bible - Behold, a man from the crowd called out, saying, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • 新標點和合本 - 其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有一人喊着說:「老師!求你看看我的兒子,因為他是我的獨子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有一人喊着說:「老師!求你看看我的兒子,因為他是我的獨子。
  • 當代譯本 - 人群中有一個人高聲喊叫:「老師,求求你看看我的兒子吧!他是我的獨生子,
  • 聖經新譯本 - 在人群中有一個人喊叫說:“老師,求你憐憫我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 呂振中譯本 - 忽有一個人從羣眾中呼喊着說:『先生,祈求你看看我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 現代標點和合本 - 其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 文理和合譯本 - 中一人呼曰、夫子、祈顧我子、乃我獨生者、
  • 文理委辦譯本 - 中一人呼曰、先生、求爾顧我子、是子乃獨生者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中一人呼曰、求師顧我子、彼乃我獨生者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一人自人叢中呼曰:『夫子、祈爾垂顧吾兒!予惟此一子、
  • Nueva Versión Internacional - Y un hombre de entre la multitud exclamó: —Maestro, te ruego que atiendas a mi hijo, pues es el único que tengo.
  • 현대인의 성경 - 그때 그들 중에 한 사람이 이렇게 외쳤다. “선생님, 제 아들을 좀 봐 주십시오. 하나밖에 없는 아들입니다.
  • Новый Русский Перевод - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри моего сына! Он у меня один.
  • Восточный перевод - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du milieu de cette foule, un homme s’écria : Maître, je t’en supplie : regarde mon fils ! C’est mon enfant unique.
  • リビングバイブル - この時、群衆の中から一人の男が叫びました。「先生、どうかお助けを! 息子を見てやってください。たった一人の息子なんです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων· διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων, Διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Um homem da multidão bradou: “Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
  • Hoffnung für alle - Ein Mann aus der Menge rief: »Bitte, Lehrer, sieh dir meinen Sohn an, mein einziges Kind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đám đông, một người kêu lớn: “Thưa Thầy, xin cứu con tôi, đứa con trai duy nhất của tôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งในฝูงชนร้องทูลว่า “พระอาจารย์ ขอพระองค์โปรดมาทอดพระเนตรลูกชายของข้าพระองค์ด้วยเถิด เพราะเขาเป็นลูกคนเดียวของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​คน​หนึ่ง​ใน​ฝูง​ชน​ตะโกน​ขึ้น​ว่า “อาจารย์ ขอ​ท่าน​โปรด​ดู​ลูก​ชาย​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​เขา​เป็น​ลูก​คน​เดียว​เท่า​นั้น
Cross Reference
  • 約翰福音 4:47 - 這個人聽說耶穌從猶太來到加利利,就到耶穌那裡去,請求他下去治癒他的兒子,因為他的兒子快要死了。
  • 路加福音 8:41 - 這時候,來了一個名叫睚魯的人,他是一個會堂主管。他俯伏在耶穌腳前,懇求耶穌到他家裡去,
  • 路加福音 8:42 - 因為他有一個約十二歲的獨生女兒,快要死了。 耶穌去的時候,人群擁擠著他。
  • 撒迦利亞書 12:10 - 「我必把恩惠和懇求的靈傾注於大衛家和耶路撒冷的居民。他們將仰望我,就是他們所刺的那一位。他們將為他哀哭,哀號如喪獨生子;他們將為他悲痛,悲痛如喪長子。
  • 馬太福音 15:22 - 這時候,忽然來了一個住在那地區的迦南婦人,她呼叫說:「主啊,大衛的後裔 ,可憐我吧!我的女兒有鬼魔附身,痛苦萬分。」
  • 創世記 44:20 - 我們回答我主:『我們還有年老的父親和最小的弟弟,他是父親年老時生的孩子,他的哥哥死了,他是他母親留下來唯一的孩子,所以父親很疼愛他。』
  • 路加福音 7:12 - 當他接近城門口的時候,看哪,有一個死人被抬出來了。這人是獨生兒子,他的母親又是寡婦。一大群城裡的人陪著她。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 這時候,忽然人群中有一個人呼喊說:「老師,求求你看顧我的兒子吧!因為他是我的獨生兒子。
  • 新标点和合本 - 其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有一人喊着说:“老师!求你看看我的儿子,因为他是我的独子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有一人喊着说:“老师!求你看看我的儿子,因为他是我的独子。
  • 当代译本 - 人群中有一个人高声喊叫:“老师,求求你看看我的儿子吧!他是我的独生子,
  • 圣经新译本 - 在人群中有一个人喊叫说:“老师,求你怜悯我的儿子,因为他是我的独生子。
  • 中文标准译本 - 这时候,忽然人群中有一个人呼喊说:“老师,求求你看顾我的儿子吧!因为他是我的独生儿子。
  • 现代标点和合本 - 其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
  • 和合本(拼音版) - 其中有一人喊叫说:“夫子,求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
  • New International Version - A man in the crowd called out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • New International Reader's Version - A man in the crowd called out. “Teacher,” he said, “I beg you to look at my son. He is my only child.
  • English Standard Version - And behold, a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • New Living Translation - A man in the crowd called out to him, “Teacher, I beg you to look at my son, my only child.
  • Christian Standard Bible - Just then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, because he’s my only child.
  • New American Standard Bible - And a man from the crowd shouted, saying, “Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only son,
  • New King James Version - Suddenly a man from the multitude cried out, saying, “Teacher, I implore You, look on my son, for he is my only child.
  • Amplified Bible - And a man from the crowd shouted for help, “Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only child;
  • American Standard Version - And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
  • King James Version - And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
  • New English Translation - Then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son – he is my only child!
  • World English Bible - Behold, a man from the crowd called out, saying, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • 新標點和合本 - 其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有一人喊着說:「老師!求你看看我的兒子,因為他是我的獨子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有一人喊着說:「老師!求你看看我的兒子,因為他是我的獨子。
  • 當代譯本 - 人群中有一個人高聲喊叫:「老師,求求你看看我的兒子吧!他是我的獨生子,
  • 聖經新譯本 - 在人群中有一個人喊叫說:“老師,求你憐憫我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 呂振中譯本 - 忽有一個人從羣眾中呼喊着說:『先生,祈求你看看我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 現代標點和合本 - 其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 文理和合譯本 - 中一人呼曰、夫子、祈顧我子、乃我獨生者、
  • 文理委辦譯本 - 中一人呼曰、先生、求爾顧我子、是子乃獨生者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中一人呼曰、求師顧我子、彼乃我獨生者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一人自人叢中呼曰:『夫子、祈爾垂顧吾兒!予惟此一子、
  • Nueva Versión Internacional - Y un hombre de entre la multitud exclamó: —Maestro, te ruego que atiendas a mi hijo, pues es el único que tengo.
  • 현대인의 성경 - 그때 그들 중에 한 사람이 이렇게 외쳤다. “선생님, 제 아들을 좀 봐 주십시오. 하나밖에 없는 아들입니다.
  • Новый Русский Перевод - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри моего сына! Он у меня один.
  • Восточный перевод - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du milieu de cette foule, un homme s’écria : Maître, je t’en supplie : regarde mon fils ! C’est mon enfant unique.
  • リビングバイブル - この時、群衆の中から一人の男が叫びました。「先生、どうかお助けを! 息子を見てやってください。たった一人の息子なんです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων· διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων, Διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Um homem da multidão bradou: “Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
  • Hoffnung für alle - Ein Mann aus der Menge rief: »Bitte, Lehrer, sieh dir meinen Sohn an, mein einziges Kind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đám đông, một người kêu lớn: “Thưa Thầy, xin cứu con tôi, đứa con trai duy nhất của tôi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งในฝูงชนร้องทูลว่า “พระอาจารย์ ขอพระองค์โปรดมาทอดพระเนตรลูกชายของข้าพระองค์ด้วยเถิด เพราะเขาเป็นลูกคนเดียวของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​คน​หนึ่ง​ใน​ฝูง​ชน​ตะโกน​ขึ้น​ว่า “อาจารย์ ขอ​ท่าน​โปรด​ดู​ลูก​ชาย​ของ​ข้าพเจ้า เพราะ​เขา​เป็น​ลูก​คน​เดียว​เท่า​นั้น
  • 約翰福音 4:47 - 這個人聽說耶穌從猶太來到加利利,就到耶穌那裡去,請求他下去治癒他的兒子,因為他的兒子快要死了。
  • 路加福音 8:41 - 這時候,來了一個名叫睚魯的人,他是一個會堂主管。他俯伏在耶穌腳前,懇求耶穌到他家裡去,
  • 路加福音 8:42 - 因為他有一個約十二歲的獨生女兒,快要死了。 耶穌去的時候,人群擁擠著他。
  • 撒迦利亞書 12:10 - 「我必把恩惠和懇求的靈傾注於大衛家和耶路撒冷的居民。他們將仰望我,就是他們所刺的那一位。他們將為他哀哭,哀號如喪獨生子;他們將為他悲痛,悲痛如喪長子。
  • 馬太福音 15:22 - 這時候,忽然來了一個住在那地區的迦南婦人,她呼叫說:「主啊,大衛的後裔 ,可憐我吧!我的女兒有鬼魔附身,痛苦萬分。」
  • 創世記 44:20 - 我們回答我主:『我們還有年老的父親和最小的弟弟,他是父親年老時生的孩子,他的哥哥死了,他是他母親留下來唯一的孩子,所以父親很疼愛他。』
  • 路加福音 7:12 - 當他接近城門口的時候,看哪,有一個死人被抬出來了。這人是獨生兒子,他的母親又是寡婦。一大群城裡的人陪著她。
Bible
Resources
Plans
Donate