Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
luk 9:30 Thai KJV
Parallel Verses
  • Thai KJV - ดูเถิด มีชายสองคนสนทนาอยู่กับพระองค์ คือโมเสส และเอลียาห์
  • 新标点和合本 - 忽然有摩西、以利亚两个人同耶稣说话;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然有摩西和以利亚两个人同耶稣说话;
  • 和合本2010(神版-简体) - 忽然有摩西和以利亚两个人同耶稣说话;
  • 当代译本 - 忽然,摩西和以利亚二人在跟耶稣谈话。
  • 圣经新译本 - 忽然有两个人和他谈话,就是摩西和以利亚。
  • 中文标准译本 - 这时候,忽然有两个人和耶稣谈话——他们是摩西和以利亚——
  • 现代标点和合本 - 忽然,有摩西、以利亚两个人同耶稣说话,
  • 和合本(拼音版) - 忽然有摩西、以利亚两个人,同耶稣说话。
  • New International Version - Two men, Moses and Elijah, appeared in glorious splendor, talking with Jesus.
  • New International Reader's Version - Two men, Moses and Elijah, appeared in shining glory. Jesus and the two of them talked together.
  • English Standard Version - And behold, two men were talking with him, Moses and Elijah,
  • New Living Translation - Suddenly, two men, Moses and Elijah, appeared and began talking with Jesus.
  • Christian Standard Bible - Suddenly, two men were talking with him — Moses and Elijah.
  • New American Standard Bible - And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,
  • New King James Version - And behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah,
  • Amplified Bible - And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,
  • American Standard Version - And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah;
  • King James Version - And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
  • New English Translation - Then two men, Moses and Elijah, began talking with him.
  • World English Bible - Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
  • 新標點和合本 - 忽然有摩西、以利亞兩個人同耶穌說話;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然有摩西和以利亞兩個人同耶穌說話;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忽然有摩西和以利亞兩個人同耶穌說話;
  • 當代譯本 - 忽然,摩西和以利亞二人在跟耶穌談話。
  • 聖經新譯本 - 忽然有兩個人和他談話,就是摩西和以利亞。
  • 呂振中譯本 - 忽有兩個人、就是 摩西 和 以利亞 、跟他一同談話;
  • 中文標準譯本 - 這時候,忽然有兩個人和耶穌談話——他們是摩西和以利亞——
  • 現代標點和合本 - 忽然,有摩西、以利亞兩個人同耶穌說話,
  • 文理和合譯本 - 有二人與之言、即摩西 以利亞也、
  • 文理委辦譯本 - 有摩西、以利亞、二人與語、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倏有二人與之言、即 摩西 、 以利亞 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倏有二人、與耶穌語、是為 摩西 、 伊理藹 、
  • Nueva Versión Internacional - Y aparecieron dos personajes —Moisés y Elías— que conversaban con Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그때 두 사람이 예수님과 이야기를 하고 있었는데 그들은 모세와 엘리야였다.
  • Новый Русский Перевод - И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Иисусом, – это были Моисей и Илия.
  • Восточный перевод - И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Исой, – это были пророки Муса и Ильяс.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Исой, – это были пророки Муса и Ильяс.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Исо, – это были пророки Мусо и Ильёс.
  • La Bible du Semeur 2015 - Deux hommes s’entretenaient avec lui : Moïse et Elie
  • リビングバイブル - その時、二人の人が現れ、親しげにイエスと話し始めました。なんとモーセとエリヤで、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἠλείας,
  • Nova Versão Internacional - Surgiram dois homens que começaram a conversar com Jesus. Eram Moisés e Elias.
  • Hoffnung für alle - Plötzlich standen zwei Männer da und redeten mit ihm: Mose und Elia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình Môi-se và Ê-li hiện ra trong vinh quang hầu chuyện với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายสองคนคือโมเสสกับเอลียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย 2 คน​กำลัง​สนทนา​อยู่​กับ​พระ​องค์​คือ​โมเสส​และ​เอลียาห์
Cross Reference
  • ยากอบ 5:17 - ท่านเอลียาห์ก็เป็นมนุษย์ที่มีสภาพอารมณ์เช่นเดียวกับเราทั้งหลาย และท่านได้อธิษฐานอย่างจริงจังเพื่อไม่ให้ฝนตก และฝนก็ไม่ตกต้องแผ่นดินเป็นเวลาถึงสามปีกับหกเดือน
  • ยากอบ 5:18 - และท่านได้อธิษฐานอีกครั้งหนึ่ง และฟ้าสวรรค์ได้ประทานฝนให้ และแผ่นดินจึงได้งอกพืชผลต่างๆ
  • ลูกา 24:27 - พระองค์จึงทรงเริ่มอธิบายพระคัมภีร์ที่เล็งถึงพระองค์ทุกข้อให้เขาฟัง เริ่มต้นตั้งแต่โมเสสและบรรดาศาสดาพยากรณ์
  • ลูกา 1:17 - เขาจะนำหน้าพระองค์โดยแสดงอารมณ์และฤทธิ์เดชอย่างเอลียาห์ ให้พ่อกลับคืนดีกับลูกและคนที่ไม่เชื่อฟังให้กลับได้ปัญญาของคนชอบธรรม เพื่อจัดเตรียมชนชาติหนึ่งไว้ให้สมแก่องค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • มัทธิว 17:3 - ดูเถิด โมเสสและเอลียาห์ก็มาปรากฏแก่พวกสาวกเหล่านั้น กำลังเฝ้าสนทนากับพระองค์
  • มัทธิว 17:4 - ฝ่ายเปโตรทูลพระเยซูว่า “พระองค์เจ้าข้า ซึ่งพวกข้าพระองค์อยู่ที่นี่ก็ดี ถ้าพระองค์ต้องพระประสงค์ พวกข้าพระองค์จะทำพลับพลาสามหลังที่นี่ สำหรับพระองค์หลังหนึ่ง สำหรับโมเสสหลังหนึ่ง สำหรับเอลียาห์หลังหนึ่ง”
  • มาระโก 9:4 - แล้วเอลียาห์กับโมเสสก็ปรากฏแก่พวกสาวกเหล่านั้น และเฝ้าสนทนากับพระเยซู
  • มาระโก 9:5 - ฝ่ายเปโตรทูลพระเยซูว่า “พระอาจารย์เจ้าข้า ซึ่งเราอยู่ที่นี่ก็ดี ให้พวกข้าพระองค์ทำพลับพลาสามหลัง สำหรับพระองค์หลังหนึ่ง สำหรับโมเสสหลังหนึ่ง สำหรับเอลียาห์หลังหนึ่ง”
  • มาระโก 9:6 - ที่เปโตรพูดอย่างนั้นก็เพราะไม่รู้จะว่าอย่างไร ด้วยเขาทั้งหลายกำลังกลัวนัก
  • ลูกา 24:44 - พระองค์ตรัสกับเขาว่า “นี่เป็นถ้อยคำของเรา ซึ่งเราได้บอกไว้แก่ท่านทั้งหลายเมื่อเรายังอยู่กับท่านว่า บรรดาคำที่เขียนไว้ในพระราชบัญญัติของโมเสส และในคัมภีร์ศาสดาพยากรณ์ และในหนังสือสดุดีกล่าวถึงเรานั้น จำเป็นจะต้องสำเร็จ”
  • ยอห์น 1:17 - เพราะว่าได้ทรงประทานพระราชบัญญัตินั้นทางโมเสส ส่วนพระคุณและความจริงมาทางพระเยซูคริสต์
  • 2 โครินธ์ 3:7 - แต่ถ้าการปฏิบัติที่นำไปถึงความตายตามตัวอักษรซึ่งได้เขียนและจารึกไว้ที่แผ่นศิลานั้น ยังมีรัศมี จนชนชาติอิสราเอลไม่สามารถจ้องมองหน้าของโมเสสได้เพราะรัศมีจากใบหน้าของท่านซึ่งเป็นรัศมีที่กำลังเสื่อมสูญไป
  • 2 โครินธ์ 3:8 - ดังนั้นการปฏิบัติตามพระวิญญาณจะไม่มีรัศมียิ่งกว่านั้นอีกหรือ
  • 2 โครินธ์ 3:9 - เพราะว่าถ้าการรับใช้สำหรับปรับโทษยังมีรัศมี การรับใช้สำหรับความชอบธรรมก็ยิ่งมีรัศมีมากกว่านั้นอีก
  • 2 โครินธ์ 3:10 - อันที่จริงรัศมีซึ่งได้ทรงประทานให้นั้นก็อับแสงไปแล้ว เพราะถูกรัศมีอันเลิศประเสริฐนั้นได้ส่องข่มเสียหมด
  • 2 โครินธ์ 3:11 - เพราะถ้าสิ่งที่ได้จางไปยังเคยมีรัศมีถึงเพียงนั้น สิ่งซึ่งจะดำรงอยู่ก็จะมีรัศมีมากยิ่งกว่านั้นอีก
  • ลูกา 9:19 - เหล่าสาวกทูลตอบว่า “เขาว่าเป็นยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา บางคนว่าเป็นเอลียาห์ แต่คนอื่นว่าเป็นคนหนึ่งในพวกศาสดาพยากรณ์โบราณเป็นขึ้นมาใหม่”
  • โรม 3:21 - แต่บัดนี้ได้ปรากฏแล้วว่าความชอบธรรมของพระเจ้านั้นปรากฏนอกเหนือพระราชบัญญัติ ซึ่งพระราชบัญญัติกับพวกศาสดาพยากรณ์เป็นพยานอยู่
  • โรม 3:22 - คือความชอบธรรมของพระเจ้าซึ่งทรงประทานโดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์สำหรับทุกคนและแก่ทุกคนที่เชื่อ เพราะว่าคนทั้งหลายไม่ต่างกัน
  • โรม 3:23 - เหตุว่าทุกคนทำบาป และเสื่อมจากสง่าราศีของพระเจ้า
  • ฮีบรู 3:3 - แต่ถึงกระนั้นพระองค์ก็ทรงสมควรได้รับพระเกียรติมากกว่าโมเสสมากนัก เช่นเดียวกับผู้สร้างบ้านย่อมมีเกียรติยศมากกว่าบ้านนั้น
  • ฮีบรู 3:4 - ด้วยว่าบ้านทุกหลังต้องมีผู้สร้าง แต่ว่าผู้ทรงสร้างสรรพสิ่งทั้งปวงก็คือพระเจ้า
  • ฮีบรู 3:5 - ฝ่ายโมเสสนั้นสัตย์ซื่อในพรรคพวกของพระองค์ทั้งสิ้นก็อย่างคนรับใช้ เพื่อจะได้เป็นพยานถึงเหตุการณ์เหล่านั้นซึ่งจะกล่าวต่อภายหลัง
  • ฮีบรู 3:6 - แต่พระคริสต์นั้นในฐานะพระบุตรที่ทรงอำนาจเหนือครอบครัวของพระองค์ และเราทั้งหลายเป็นครอบครัวนั้นแหละ หากเราจะยึดความมั่นใจและความชื่นชมยินดีในความหวังนั้นไว้ให้มั่นคงจนถึงที่สุด
Parallel VersesCross Reference
  • Thai KJV - ดูเถิด มีชายสองคนสนทนาอยู่กับพระองค์ คือโมเสส และเอลียาห์
  • 新标点和合本 - 忽然有摩西、以利亚两个人同耶稣说话;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 忽然有摩西和以利亚两个人同耶稣说话;
  • 和合本2010(神版-简体) - 忽然有摩西和以利亚两个人同耶稣说话;
  • 当代译本 - 忽然,摩西和以利亚二人在跟耶稣谈话。
  • 圣经新译本 - 忽然有两个人和他谈话,就是摩西和以利亚。
  • 中文标准译本 - 这时候,忽然有两个人和耶稣谈话——他们是摩西和以利亚——
  • 现代标点和合本 - 忽然,有摩西、以利亚两个人同耶稣说话,
  • 和合本(拼音版) - 忽然有摩西、以利亚两个人,同耶稣说话。
  • New International Version - Two men, Moses and Elijah, appeared in glorious splendor, talking with Jesus.
  • New International Reader's Version - Two men, Moses and Elijah, appeared in shining glory. Jesus and the two of them talked together.
  • English Standard Version - And behold, two men were talking with him, Moses and Elijah,
  • New Living Translation - Suddenly, two men, Moses and Elijah, appeared and began talking with Jesus.
  • Christian Standard Bible - Suddenly, two men were talking with him — Moses and Elijah.
  • New American Standard Bible - And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,
  • New King James Version - And behold, two men talked with Him, who were Moses and Elijah,
  • Amplified Bible - And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,
  • American Standard Version - And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah;
  • King James Version - And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
  • New English Translation - Then two men, Moses and Elijah, began talking with him.
  • World English Bible - Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
  • 新標點和合本 - 忽然有摩西、以利亞兩個人同耶穌說話;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 忽然有摩西和以利亞兩個人同耶穌說話;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 忽然有摩西和以利亞兩個人同耶穌說話;
  • 當代譯本 - 忽然,摩西和以利亞二人在跟耶穌談話。
  • 聖經新譯本 - 忽然有兩個人和他談話,就是摩西和以利亞。
  • 呂振中譯本 - 忽有兩個人、就是 摩西 和 以利亞 、跟他一同談話;
  • 中文標準譯本 - 這時候,忽然有兩個人和耶穌談話——他們是摩西和以利亞——
  • 現代標點和合本 - 忽然,有摩西、以利亞兩個人同耶穌說話,
  • 文理和合譯本 - 有二人與之言、即摩西 以利亞也、
  • 文理委辦譯本 - 有摩西、以利亞、二人與語、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倏有二人與之言、即 摩西 、 以利亞 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倏有二人、與耶穌語、是為 摩西 、 伊理藹 、
  • Nueva Versión Internacional - Y aparecieron dos personajes —Moisés y Elías— que conversaban con Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그때 두 사람이 예수님과 이야기를 하고 있었는데 그들은 모세와 엘리야였다.
  • Новый Русский Перевод - И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Иисусом, – это были Моисей и Илия.
  • Восточный перевод - И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Исой, – это были пророки Муса и Ильяс.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Исой, – это были пророки Муса и Ильяс.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот появились два человека, которые стали разговаривать с Исо, – это были пророки Мусо и Ильёс.
  • La Bible du Semeur 2015 - Deux hommes s’entretenaient avec lui : Moïse et Elie
  • リビングバイブル - その時、二人の人が現れ、親しげにイエスと話し始めました。なんとモーセとエリヤで、
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἠλείας,
  • Nova Versão Internacional - Surgiram dois homens que começaram a conversar com Jesus. Eram Moisés e Elias.
  • Hoffnung für alle - Plötzlich standen zwei Männer da und redeten mit ihm: Mose und Elia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thình lình Môi-se và Ê-li hiện ra trong vinh quang hầu chuyện với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีชายสองคนคือโมเสสกับเอลียาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ชาย 2 คน​กำลัง​สนทนา​อยู่​กับ​พระ​องค์​คือ​โมเสส​และ​เอลียาห์
  • ยากอบ 5:17 - ท่านเอลียาห์ก็เป็นมนุษย์ที่มีสภาพอารมณ์เช่นเดียวกับเราทั้งหลาย และท่านได้อธิษฐานอย่างจริงจังเพื่อไม่ให้ฝนตก และฝนก็ไม่ตกต้องแผ่นดินเป็นเวลาถึงสามปีกับหกเดือน
  • ยากอบ 5:18 - และท่านได้อธิษฐานอีกครั้งหนึ่ง และฟ้าสวรรค์ได้ประทานฝนให้ และแผ่นดินจึงได้งอกพืชผลต่างๆ
  • ลูกา 24:27 - พระองค์จึงทรงเริ่มอธิบายพระคัมภีร์ที่เล็งถึงพระองค์ทุกข้อให้เขาฟัง เริ่มต้นตั้งแต่โมเสสและบรรดาศาสดาพยากรณ์
  • ลูกา 1:17 - เขาจะนำหน้าพระองค์โดยแสดงอารมณ์และฤทธิ์เดชอย่างเอลียาห์ ให้พ่อกลับคืนดีกับลูกและคนที่ไม่เชื่อฟังให้กลับได้ปัญญาของคนชอบธรรม เพื่อจัดเตรียมชนชาติหนึ่งไว้ให้สมแก่องค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • มัทธิว 17:3 - ดูเถิด โมเสสและเอลียาห์ก็มาปรากฏแก่พวกสาวกเหล่านั้น กำลังเฝ้าสนทนากับพระองค์
  • มัทธิว 17:4 - ฝ่ายเปโตรทูลพระเยซูว่า “พระองค์เจ้าข้า ซึ่งพวกข้าพระองค์อยู่ที่นี่ก็ดี ถ้าพระองค์ต้องพระประสงค์ พวกข้าพระองค์จะทำพลับพลาสามหลังที่นี่ สำหรับพระองค์หลังหนึ่ง สำหรับโมเสสหลังหนึ่ง สำหรับเอลียาห์หลังหนึ่ง”
  • มาระโก 9:4 - แล้วเอลียาห์กับโมเสสก็ปรากฏแก่พวกสาวกเหล่านั้น และเฝ้าสนทนากับพระเยซู
  • มาระโก 9:5 - ฝ่ายเปโตรทูลพระเยซูว่า “พระอาจารย์เจ้าข้า ซึ่งเราอยู่ที่นี่ก็ดี ให้พวกข้าพระองค์ทำพลับพลาสามหลัง สำหรับพระองค์หลังหนึ่ง สำหรับโมเสสหลังหนึ่ง สำหรับเอลียาห์หลังหนึ่ง”
  • มาระโก 9:6 - ที่เปโตรพูดอย่างนั้นก็เพราะไม่รู้จะว่าอย่างไร ด้วยเขาทั้งหลายกำลังกลัวนัก
  • ลูกา 24:44 - พระองค์ตรัสกับเขาว่า “นี่เป็นถ้อยคำของเรา ซึ่งเราได้บอกไว้แก่ท่านทั้งหลายเมื่อเรายังอยู่กับท่านว่า บรรดาคำที่เขียนไว้ในพระราชบัญญัติของโมเสส และในคัมภีร์ศาสดาพยากรณ์ และในหนังสือสดุดีกล่าวถึงเรานั้น จำเป็นจะต้องสำเร็จ”
  • ยอห์น 1:17 - เพราะว่าได้ทรงประทานพระราชบัญญัตินั้นทางโมเสส ส่วนพระคุณและความจริงมาทางพระเยซูคริสต์
  • 2 โครินธ์ 3:7 - แต่ถ้าการปฏิบัติที่นำไปถึงความตายตามตัวอักษรซึ่งได้เขียนและจารึกไว้ที่แผ่นศิลานั้น ยังมีรัศมี จนชนชาติอิสราเอลไม่สามารถจ้องมองหน้าของโมเสสได้เพราะรัศมีจากใบหน้าของท่านซึ่งเป็นรัศมีที่กำลังเสื่อมสูญไป
  • 2 โครินธ์ 3:8 - ดังนั้นการปฏิบัติตามพระวิญญาณจะไม่มีรัศมียิ่งกว่านั้นอีกหรือ
  • 2 โครินธ์ 3:9 - เพราะว่าถ้าการรับใช้สำหรับปรับโทษยังมีรัศมี การรับใช้สำหรับความชอบธรรมก็ยิ่งมีรัศมีมากกว่านั้นอีก
  • 2 โครินธ์ 3:10 - อันที่จริงรัศมีซึ่งได้ทรงประทานให้นั้นก็อับแสงไปแล้ว เพราะถูกรัศมีอันเลิศประเสริฐนั้นได้ส่องข่มเสียหมด
  • 2 โครินธ์ 3:11 - เพราะถ้าสิ่งที่ได้จางไปยังเคยมีรัศมีถึงเพียงนั้น สิ่งซึ่งจะดำรงอยู่ก็จะมีรัศมีมากยิ่งกว่านั้นอีก
  • ลูกา 9:19 - เหล่าสาวกทูลตอบว่า “เขาว่าเป็นยอห์นผู้ให้รับบัพติศมา บางคนว่าเป็นเอลียาห์ แต่คนอื่นว่าเป็นคนหนึ่งในพวกศาสดาพยากรณ์โบราณเป็นขึ้นมาใหม่”
  • โรม 3:21 - แต่บัดนี้ได้ปรากฏแล้วว่าความชอบธรรมของพระเจ้านั้นปรากฏนอกเหนือพระราชบัญญัติ ซึ่งพระราชบัญญัติกับพวกศาสดาพยากรณ์เป็นพยานอยู่
  • โรม 3:22 - คือความชอบธรรมของพระเจ้าซึ่งทรงประทานโดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์สำหรับทุกคนและแก่ทุกคนที่เชื่อ เพราะว่าคนทั้งหลายไม่ต่างกัน
  • โรม 3:23 - เหตุว่าทุกคนทำบาป และเสื่อมจากสง่าราศีของพระเจ้า
  • ฮีบรู 3:3 - แต่ถึงกระนั้นพระองค์ก็ทรงสมควรได้รับพระเกียรติมากกว่าโมเสสมากนัก เช่นเดียวกับผู้สร้างบ้านย่อมมีเกียรติยศมากกว่าบ้านนั้น
  • ฮีบรู 3:4 - ด้วยว่าบ้านทุกหลังต้องมีผู้สร้าง แต่ว่าผู้ทรงสร้างสรรพสิ่งทั้งปวงก็คือพระเจ้า
  • ฮีบรู 3:5 - ฝ่ายโมเสสนั้นสัตย์ซื่อในพรรคพวกของพระองค์ทั้งสิ้นก็อย่างคนรับใช้ เพื่อจะได้เป็นพยานถึงเหตุการณ์เหล่านั้นซึ่งจะกล่าวต่อภายหลัง
  • ฮีบรู 3:6 - แต่พระคริสต์นั้นในฐานะพระบุตรที่ทรงอำนาจเหนือครอบครัวของพระองค์ และเราทั้งหลายเป็นครอบครัวนั้นแหละ หากเราจะยึดความมั่นใจและความชื่นชมยินดีในความหวังนั้นไว้ให้มั่นคงจนถึงที่สุด
Bible
Resources
Plans
Donate