Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:27 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину, некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят Божьего Царства. ( Мат. 17:1-13 ; Мк. 9:2-13 )
  • 新标点和合本 - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见 神的国。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见上帝的国。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见 神的国。”
  • 当代译本 - 我实在告诉你们,有些站在这里的人会在有生之年看见上帝的国。”
  • 圣经新译本 - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没有尝过死味以前必定要看见 神的国。”
  • 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:站在这里的有些人,在还没有尝到死的滋味之前,必定见到神的国。”
  • 现代标点和合本 - 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见神的国。”
  • 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见上帝的国。”
  • New International Version - “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God.”
  • New International Reader's Version - “What I’m about to tell you is true. Some who are standing here will not die before they see God’s kingdom.”
  • English Standard Version - But I tell you truly, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
  • New Living Translation - I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Kingdom of God.”
  • Christian Standard Bible - Truly I tell you, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
  • New American Standard Bible - But I say to you truthfully, there are some of those standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
  • New King James Version - But I tell you truly, there are some standing here who shall not taste death till they see the kingdom of God.”
  • Amplified Bible - But I tell you truthfully, there are some among those standing here who will not taste death before they see the kingdom of God.”
  • American Standard Version - But I tell you of a truth, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God.
  • King James Version - But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
  • New English Translation - But I tell you most certainly, there are some standing here who will not experience death before they see the kingdom of God.”
  • World English Bible - But I tell you the truth: There are some of those who stand here who will in no way taste of death until they see God’s Kingdom.”
  • 新標點和合本 - 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒嘗死味以前,必看見神的國。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見上帝的國。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見 神的國。」
  • 當代譯本 - 我實在告訴你們,有些站在這裡的人會在有生之年看見上帝的國。」
  • 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒有嘗過死味以前必定要看見 神的國。”
  • 呂振中譯本 - 我老實告訴你們,在此地站着的、一定有人在沒有嘗着死以前、就可以看見上帝之國 的榮耀 。』
  • 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到神的國。」
  • 現代標點和合本 - 我實在告訴你們:站在這裡的,有人在沒嘗死味以前,必看見神的國。」
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、立於此者有人、未死之先、得見上帝國也、○
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、立於此者有人、未死之先、克見上帝國、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、立於此者、有人未死之先、必見天主之國、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、現立於斯者、必有未嘗死味之前、得睹天主之國者矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Además, les aseguro que algunos de los aquí presentes no sufrirán la muerte sin antes haber visto el reino de Dios.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 여기 서 있는 사람들 가운데 죽기 전에 하나님의 나라를 볼 사람들도 있을 것이다.”
  • Восточный перевод - Говорю вам истину, некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят проявления Царства Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину, некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят проявления Царства Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину, некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят проявления Царства Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous l’assure, quelques-uns de ceux qui sont ici présents ne mourront pas avant d’avoir vu le règne de Dieu.
  • リビングバイブル - よく言っておきますが、あなたがたの中には、神の国を見ないうちは決して死なない者たちがいます。」
  • Nestle Aland 28 - λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς, εἰσίν τινες τῶν αὐτοῦ ἑστηκότων οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς, εἰσίν τινες τῶν αὐτοῦ ἑστηκότων, οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Garanto a vocês que alguns que aqui se acham de modo nenhum experimentarão a morte antes de verem o Reino de Deus”. ( Mt 17.1-13 ; Mc 9.2-13 )
  • Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Einige von euch, die hier stehen, werden nicht sterben, bevor sie gesehen haben, wie sich Gottes Reich durchsetzt.« ( Matthäus 17,1‒9 ; Markus 9,2‒9 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các con biết, một vài người đang đứng đây sẽ còn sống cho đến khi nhìn thấy Nước Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าบางคนซึ่งยืนอยู่ที่นี่จะได้เห็นอาณาจักรของพระเจ้าก่อนที่จะลิ้มรสความตาย” ( มธ.17:1-8 ; มก.9:2-8 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า บาง​คน​ที่​ยืน​อยู่​ที่​นี่​จะ​ไม่​รู้​รส​ความ​ตาย​ก่อน​ที่​จะ​เห็น​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า”
Cross Reference
  • Иоанна 14:2 - В доме Моего Отца много комнат , и если бы это было не так, то разве Я сказал бы вам: «Я иду приготовить место для вас»?
  • Иоанна 16:7 - Но говорю вам истину: Я ухожу ради вашего же блага. Если Я не уйду, то Заступник не придет к вам, но если Я пойду, то пошлю Его к вам.
  • Иоанна 8:59 - Тогда они схватили камни, чтобы бросить в Него, но Иисус скрылся и вышел из храма .
  • Иоанна 8:51 - Говорю вам истину: кто соблюдает слово Мое, тот никогда не увидит смерти .
  • Иоанна 8:52 - Тогда иудеи закричали: – Теперь мы точно знаем, что Ты одержим демоном! Авраам умер, и все пророки умерли, а Ты говоришь, что кто исполняет Твое слово, тот никогда не умрет .
  • Марка 9:1 - Иисус сказал им: – Говорю вам истину: некоторые из стоящих здесь не умрут, пока не увидят, что Божье Царство пришло в силе. ( Мат. 17:1-13 ; Лк. 9:28-36 )
  • Евреям 2:9 - Однако мы видим, что Иисус, Который действительно был поставлен немного ниже ангелов , сейчас увенчан славой и честью, потому что претерпел смерть; по благодати Божьей к нам Он вкусил смерть за каждого человека.
  • Марка 14:25 - – Говорю вам истину: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить новое вино в Божьем Царстве.
  • Луки 2:26 - Святой Дух открыл ему, что он не умрет, пока не увидит Господнего Христа.
  • Луки 22:18 - Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до тех пор, пока не придет Божье Царство.
  • Иоанна 21:22 - Иисус ответил: – Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду , то что тебе до этого? Ты следуй за Мной.
  • Иоанна 21:23 - После этих слов среди братьев распространился слух, что этот ученик не умрет, но Иисус не сказал, что он не умрет; Он сказал лишь: «Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, то что тебе до этого?»
  • Матфея 16:28 - Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят прежде Сына Человеческого, пришедшего в Своем Царстве.
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину, некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят Божьего Царства. ( Мат. 17:1-13 ; Мк. 9:2-13 )
  • 新标点和合本 - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见 神的国。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见上帝的国。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见 神的国。”
  • 当代译本 - 我实在告诉你们,有些站在这里的人会在有生之年看见上帝的国。”
  • 圣经新译本 - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没有尝过死味以前必定要看见 神的国。”
  • 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:站在这里的有些人,在还没有尝到死的滋味之前,必定见到神的国。”
  • 现代标点和合本 - 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见神的国。”
  • 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见上帝的国。”
  • New International Version - “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God.”
  • New International Reader's Version - “What I’m about to tell you is true. Some who are standing here will not die before they see God’s kingdom.”
  • English Standard Version - But I tell you truly, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
  • New Living Translation - I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Kingdom of God.”
  • Christian Standard Bible - Truly I tell you, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
  • New American Standard Bible - But I say to you truthfully, there are some of those standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.”
  • New King James Version - But I tell you truly, there are some standing here who shall not taste death till they see the kingdom of God.”
  • Amplified Bible - But I tell you truthfully, there are some among those standing here who will not taste death before they see the kingdom of God.”
  • American Standard Version - But I tell you of a truth, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God.
  • King James Version - But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God.
  • New English Translation - But I tell you most certainly, there are some standing here who will not experience death before they see the kingdom of God.”
  • World English Bible - But I tell you the truth: There are some of those who stand here who will in no way taste of death until they see God’s Kingdom.”
  • 新標點和合本 - 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒嘗死味以前,必看見神的國。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見上帝的國。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見 神的國。」
  • 當代譯本 - 我實在告訴你們,有些站在這裡的人會在有生之年看見上帝的國。」
  • 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒有嘗過死味以前必定要看見 神的國。”
  • 呂振中譯本 - 我老實告訴你們,在此地站着的、一定有人在沒有嘗着死以前、就可以看見上帝之國 的榮耀 。』
  • 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到神的國。」
  • 現代標點和合本 - 我實在告訴你們:站在這裡的,有人在沒嘗死味以前,必看見神的國。」
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、立於此者有人、未死之先、得見上帝國也、○
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、立於此者有人、未死之先、克見上帝國、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、立於此者、有人未死之先、必見天主之國、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、現立於斯者、必有未嘗死味之前、得睹天主之國者矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Además, les aseguro que algunos de los aquí presentes no sufrirán la muerte sin antes haber visto el reino de Dios.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 말해 둔다. 여기 서 있는 사람들 가운데 죽기 전에 하나님의 나라를 볼 사람들도 있을 것이다.”
  • Восточный перевод - Говорю вам истину, некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят проявления Царства Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину, некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят проявления Царства Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину, некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят проявления Царства Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous l’assure, quelques-uns de ceux qui sont ici présents ne mourront pas avant d’avoir vu le règne de Dieu.
  • リビングバイブル - よく言っておきますが、あなたがたの中には、神の国を見ないうちは決して死なない者たちがいます。」
  • Nestle Aland 28 - λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς, εἰσίν τινες τῶν αὐτοῦ ἑστηκότων οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς, εἰσίν τινες τῶν αὐτοῦ ἑστηκότων, οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Garanto a vocês que alguns que aqui se acham de modo nenhum experimentarão a morte antes de verem o Reino de Deus”. ( Mt 17.1-13 ; Mc 9.2-13 )
  • Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Einige von euch, die hier stehen, werden nicht sterben, bevor sie gesehen haben, wie sich Gottes Reich durchsetzt.« ( Matthäus 17,1‒9 ; Markus 9,2‒9 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các con biết, một vài người đang đứng đây sẽ còn sống cho đến khi nhìn thấy Nước Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าบางคนซึ่งยืนอยู่ที่นี่จะได้เห็นอาณาจักรของพระเจ้าก่อนที่จะลิ้มรสความตาย” ( มธ.17:1-8 ; มก.9:2-8 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า บาง​คน​ที่​ยืน​อยู่​ที่​นี่​จะ​ไม่​รู้​รส​ความ​ตาย​ก่อน​ที่​จะ​เห็น​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า”
  • Иоанна 14:2 - В доме Моего Отца много комнат , и если бы это было не так, то разве Я сказал бы вам: «Я иду приготовить место для вас»?
  • Иоанна 16:7 - Но говорю вам истину: Я ухожу ради вашего же блага. Если Я не уйду, то Заступник не придет к вам, но если Я пойду, то пошлю Его к вам.
  • Иоанна 8:59 - Тогда они схватили камни, чтобы бросить в Него, но Иисус скрылся и вышел из храма .
  • Иоанна 8:51 - Говорю вам истину: кто соблюдает слово Мое, тот никогда не увидит смерти .
  • Иоанна 8:52 - Тогда иудеи закричали: – Теперь мы точно знаем, что Ты одержим демоном! Авраам умер, и все пророки умерли, а Ты говоришь, что кто исполняет Твое слово, тот никогда не умрет .
  • Марка 9:1 - Иисус сказал им: – Говорю вам истину: некоторые из стоящих здесь не умрут, пока не увидят, что Божье Царство пришло в силе. ( Мат. 17:1-13 ; Лк. 9:28-36 )
  • Евреям 2:9 - Однако мы видим, что Иисус, Который действительно был поставлен немного ниже ангелов , сейчас увенчан славой и честью, потому что претерпел смерть; по благодати Божьей к нам Он вкусил смерть за каждого человека.
  • Марка 14:25 - – Говорю вам истину: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить новое вино в Божьем Царстве.
  • Луки 2:26 - Святой Дух открыл ему, что он не умрет, пока не увидит Господнего Христа.
  • Луки 22:18 - Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до тех пор, пока не придет Божье Царство.
  • Иоанна 21:22 - Иисус ответил: – Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду , то что тебе до этого? Ты следуй за Мной.
  • Иоанна 21:23 - После этих слов среди братьев распространился слух, что этот ученик не умрет, но Иисус не сказал, что он не умрет; Он сказал лишь: «Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, то что тебе до этого?»
  • Матфея 16:28 - Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят прежде Сына Человеческого, пришедшего в Своем Царстве.
Bible
Resources
Plans
Donate