Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 又差遣他們宣講 神的國,醫治病人,
- 新标点和合本 - 又差遣他们去宣传 神国的道,医治病人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又差遣他们宣讲上帝的国,医治病人,
- 和合本2010(神版-简体) - 又差遣他们宣讲 神的国,医治病人,
- 当代译本 - 又差遣他们出去宣讲上帝的国、医治病人。
- 圣经新译本 - 差遣他们去宣讲 神的国和医治病人,
- 中文标准译本 - 然后差派他们去宣讲神的国,并且使病人痊愈。
- 现代标点和合本 - 又差遣他们去宣传神国的道、医治病人,
- 和合本(拼音版) - 又差遣他们去宣传上帝国的道,医治病人。
- New International Version - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
- New International Reader's Version - Then he sent them out to announce God’s kingdom and to heal those who were sick.
- English Standard Version - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal.
- New Living Translation - Then he sent them out to tell everyone about the Kingdom of God and to heal the sick.
- Christian Standard Bible - Then he sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
- New American Standard Bible - And He sent them out to proclaim the kingdom of God and to perform healing.
- New King James Version - He sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.
- Amplified Bible - Then He sent them out [on a brief journey] to preach the kingdom of God and to perform healing.
- American Standard Version - And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
- King James Version - And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
- New English Translation - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
- World English Bible - He sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.
- 新標點和合本 - 又差遣他們去宣傳神國的道,醫治病人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又差遣他們宣講上帝的國,醫治病人,
- 當代譯本 - 又差遣他們出去宣講上帝的國、醫治病人。
- 聖經新譯本 - 差遣他們去宣講 神的國和醫治病人,
- 呂振中譯本 - 就差遣他們去宣傳上帝的國,並且行醫。
- 中文標準譯本 - 然後差派他們去宣講神的國,並且使病人痊癒。
- 現代標點和合本 - 又差遣他們去宣傳神國的道、醫治病人,
- 文理和合譯本 - 又遣之宣上帝國、且醫病者、
- 文理委辦譯本 - 遣之傳上帝國之道、醫有病者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣之宣天主國之道、醫有病者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遣其宣揚天主國、施醫濟眾、
- Nueva Versión Internacional - Entonces los envió a predicar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.
- 현대인의 성경 - 그리고 예수님은 하나님의 나라를 전파하고 병든 자를 고치라고 그들을 내보내시며
- Новый Русский Перевод - Затем Он послал их возвещать Божье Царство и исцелять больных,
- Восточный перевод - Затем Он послал их возвещать Царство Всевышнего и исцелять больных,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он послал их возвещать Царство Аллаха и исцелять больных,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он послал их возвещать Царство Всевышнего и исцелять больных,
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite il les envoya proclamer le royaume de Dieu et opérer des guérisons.
- リビングバイブル - こうして、すべての人に神の国が来ることを告げ知らせ、病人をいやすために、彼らを派遣したのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι [τοὺς ἀσθενεῖς],
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενεῖς.
- Nova Versão Internacional - e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
- Hoffnung für alle - Er beauftragte sie, überall die Botschaft von Gottes Reich zu verkünden und die Kranken gesund zu machen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ngài sai họ đi công bố Phúc Âm Nước của Đức Chúa Trời và chữa lành người bệnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงส่งพวกเขาออกไปประกาศเรื่องอาณาจักรของพระเจ้าและรักษาคนเจ็บคนป่วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์ส่งพวกเขาออกไปประกาศเรื่องอาณาจักรของพระเจ้าและรักษาคนป่วย
Cross Reference
- 希伯來書 2:3 - 我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃避呢?這拯救起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了。
- 希伯來書 2:4 - 神又按自己的旨意,更用神蹟奇事、百般的異能,和聖靈所給的恩賜,與他們一同作見證。
- 路加福音 10:1 - 這些事以後,主另外指定七十二個人 ,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地去。
- 馬可福音 1:14 - 約翰下監以後,耶穌來到加利利,宣講 神的福音,
- 馬可福音 1:15 - 說:「日期滿了, 神的國近了。你們要悔改,信福音!」
- 馬可福音 16:15 - 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民 聽。
- 馬可福音 6:12 - 使徒就出去傳道,叫人悔改,
- 路加福音 16:16 - 律法和先知到約翰為止,從此 神國的福音傳開了,人人努力要進去。
- 馬太福音 24:14 - 這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後終結才來到。」
- 路加福音 10:11 - 『就是你們城裏的塵土黏在我們的腳上,我們也當着你們擦去。但是,你們該知道 神的國臨近了。』
- 馬太福音 3:2 - 「你們要悔改!因為天國近了。」
- 馬太福音 13:19 - 凡聽見天國的道而不明白的,那惡者就來,把撒在他心裏的奪了去;這就是撒在路旁的了。
- 路加福音 9:11 - 眾人知道了,就跟着他去;耶穌接待他們,對他們講論 神國的事,治好那些需要醫治的人。
- 馬太福音 10:7 - 要邊走邊傳,說『天國近了』。
- 馬太福音 10:8 - 要醫治病人,使死人復活,使痲瘋病人潔淨,把鬼趕出去。你們白白地得來,也要白白地給人。
- 路加福音 10:9 - 要醫治那城裏的病人,對他們說:『 神的國臨近你們了。』