Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
9:2 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - こうして、すべての人に神の国が来ることを告げ知らせ、病人をいやすために、彼らを派遣したのです。
  • 新标点和合本 - 又差遣他们去宣传 神国的道,医治病人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又差遣他们宣讲上帝的国,医治病人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又差遣他们宣讲 神的国,医治病人,
  • 当代译本 - 又差遣他们出去宣讲上帝的国、医治病人。
  • 圣经新译本 - 差遣他们去宣讲 神的国和医治病人,
  • 中文标准译本 - 然后差派他们去宣讲神的国,并且使病人痊愈。
  • 现代标点和合本 - 又差遣他们去宣传神国的道、医治病人,
  • 和合本(拼音版) - 又差遣他们去宣传上帝国的道,医治病人。
  • New International Version - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • New International Reader's Version - Then he sent them out to announce God’s kingdom and to heal those who were sick.
  • English Standard Version - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal.
  • New Living Translation - Then he sent them out to tell everyone about the Kingdom of God and to heal the sick.
  • Christian Standard Bible - Then he sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • New American Standard Bible - And He sent them out to proclaim the kingdom of God and to perform healing.
  • New King James Version - He sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.
  • Amplified Bible - Then He sent them out [on a brief journey] to preach the kingdom of God and to perform healing.
  • American Standard Version - And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
  • King James Version - And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
  • New English Translation - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • World English Bible - He sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.
  • 新標點和合本 - 又差遣他們去宣傳神國的道,醫治病人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又差遣他們宣講上帝的國,醫治病人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又差遣他們宣講 神的國,醫治病人,
  • 當代譯本 - 又差遣他們出去宣講上帝的國、醫治病人。
  • 聖經新譯本 - 差遣他們去宣講 神的國和醫治病人,
  • 呂振中譯本 - 就差遣他們去宣傳上帝的國,並且行醫。
  • 中文標準譯本 - 然後差派他們去宣講神的國,並且使病人痊癒。
  • 現代標點和合本 - 又差遣他們去宣傳神國的道、醫治病人,
  • 文理和合譯本 - 又遣之宣上帝國、且醫病者、
  • 文理委辦譯本 - 遣之傳上帝國之道、醫有病者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣之宣天主國之道、醫有病者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遣其宣揚天主國、施醫濟眾、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los envió a predicar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 예수님은 하나님의 나라를 전파하고 병든 자를 고치라고 그들을 내보내시며
  • Новый Русский Перевод - Затем Он послал их возвещать Божье Царство и исцелять больных,
  • Восточный перевод - Затем Он послал их возвещать Царство Всевышнего и исцелять больных,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он послал их возвещать Царство Аллаха и исцелять больных,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он послал их возвещать Царство Всевышнего и исцелять больных,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite il les envoya proclamer le royaume de Dieu et opérer des guérisons.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι [τοὺς ἀσθενεῖς],
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενεῖς.
  • Nova Versão Internacional - e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
  • Hoffnung für alle - Er beauftragte sie, überall die Botschaft von Gottes Reich zu verkünden und die Kranken gesund zu machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ngài sai họ đi công bố Phúc Âm Nước của Đức Chúa Trời và chữa lành người bệnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงส่งพวกเขาออกไปประกาศเรื่องอาณาจักรของพระเจ้าและรักษาคนเจ็บคนป่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ส่ง​พวก​เขา​ออก​ไป​ประกาศ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​และ​รักษา​คน​ป่วย
Cross Reference
  • へブル人への手紙 2:3 - そうであれば、主イエスご自身の口から語られ、それを聞いた人たちが伝えたこのすばらしい救いの教えを無視したなら、どうして罰を逃れることができるでしょう。
  • へブル人への手紙 2:4 - 神は、この救いのことばの真実を、多くのしるしと不思議と奇跡によって示し、聖霊が信じる者に与えてくださる賜物によって、はっきり証明されました。神は、この賜物を私たち一人一人に下さったのです。
  • ルカの福音書 10:1 - さてイエスは、ほかに七十人の弟子を選び、これから訪問する予定の町や村に、二人一組で、先に派遣しました。
  • マルコの福音書 1:14 - ヨハネがヘロデ王(ヘロデ・アンテパス)の命令で逮捕されると、イエスはガリラヤに行き、神の福音を宣べ伝えました。
  • マルコの福音書 1:15 - 「いよいよ来るべき時が来ました。神の国が近づいたのです。みな、悔い改めて、福音を信じなさい。」
  • マルコの福音書 16:15 - それから、こう宣言されました。「全世界に出て行きなさい。すべての人々にこの福音を宣べ伝えるのです。
  • マルコの福音書 6:12 - こうして弟子たちは出て行き、出会ったすべての人に、悔い改めて神に立ち返るようにと教え、
  • ルカの福音書 16:16 - バプテスマのヨハネが現れて教えを説き始めるまで、モーセの律法と預言者たちのことば(旧約聖書)が、あなたがたの指針でした。しかしヨハネ以後は、神の国の福音が宣べ伝えられ、大ぜいの人がむりにでも入ろうと、押し合いへし合いしています。
  • マタイの福音書 24:14 - そして、御国についてのすばらしい知らせが全世界に宣べ伝えられ、すべての国民がそれを耳にします。それから、ほんとうの終わりが来るのです。
  • ルカの福音書 10:11 - 『あなたがたは必ず滅びます。これがそのしるしです。この町のちりは、私の足から払い落として行きます。ただ、神の国がすぐそこまで来ていることは知っておきなさい。』
  • マタイの福音書 3:2 - 「悔い改めて、神に立ち返れ。神の国が近づいたからだ。」
  • マタイの福音書 13:19 - 最初の道ばたというのは、踏み固められた土のことで、御国についてのすばらしい知らせを耳にしながら、それを理解しようとしない人の心を表しています。こういう人だと、悪魔がさっそくやって来て、その心から、まかれた種を奪い取っていくのです。
  • ルカの福音書 9:11 - 人々の目を逃れることはできませんでした。大ぜいの群衆が、あとを追って来たのです。そのような彼らをイエスは心から喜んで迎え、神の国について教えたり、病人をいやしたりなさいました。
  • マタイの福音書 10:7 - 彼らのところに行って、『神の国は近づいた』と伝えなさい。
  • マタイの福音書 10:8 - 病人を治し、死人を生き返らせ、ツァラアトの人を治し、悪霊を追い出しなさい。ただで受けたのだから、ただで与えなさい。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - こうして、すべての人に神の国が来ることを告げ知らせ、病人をいやすために、彼らを派遣したのです。
  • 新标点和合本 - 又差遣他们去宣传 神国的道,医治病人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又差遣他们宣讲上帝的国,医治病人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又差遣他们宣讲 神的国,医治病人,
  • 当代译本 - 又差遣他们出去宣讲上帝的国、医治病人。
  • 圣经新译本 - 差遣他们去宣讲 神的国和医治病人,
  • 中文标准译本 - 然后差派他们去宣讲神的国,并且使病人痊愈。
  • 现代标点和合本 - 又差遣他们去宣传神国的道、医治病人,
  • 和合本(拼音版) - 又差遣他们去宣传上帝国的道,医治病人。
  • New International Version - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • New International Reader's Version - Then he sent them out to announce God’s kingdom and to heal those who were sick.
  • English Standard Version - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal.
  • New Living Translation - Then he sent them out to tell everyone about the Kingdom of God and to heal the sick.
  • Christian Standard Bible - Then he sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • New American Standard Bible - And He sent them out to proclaim the kingdom of God and to perform healing.
  • New King James Version - He sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.
  • Amplified Bible - Then He sent them out [on a brief journey] to preach the kingdom of God and to perform healing.
  • American Standard Version - And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
  • King James Version - And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
  • New English Translation - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • World English Bible - He sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.
  • 新標點和合本 - 又差遣他們去宣傳神國的道,醫治病人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又差遣他們宣講上帝的國,醫治病人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又差遣他們宣講 神的國,醫治病人,
  • 當代譯本 - 又差遣他們出去宣講上帝的國、醫治病人。
  • 聖經新譯本 - 差遣他們去宣講 神的國和醫治病人,
  • 呂振中譯本 - 就差遣他們去宣傳上帝的國,並且行醫。
  • 中文標準譯本 - 然後差派他們去宣講神的國,並且使病人痊癒。
  • 現代標點和合本 - 又差遣他們去宣傳神國的道、醫治病人,
  • 文理和合譯本 - 又遣之宣上帝國、且醫病者、
  • 文理委辦譯本 - 遣之傳上帝國之道、醫有病者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣之宣天主國之道、醫有病者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遣其宣揚天主國、施醫濟眾、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los envió a predicar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 예수님은 하나님의 나라를 전파하고 병든 자를 고치라고 그들을 내보내시며
  • Новый Русский Перевод - Затем Он послал их возвещать Божье Царство и исцелять больных,
  • Восточный перевод - Затем Он послал их возвещать Царство Всевышнего и исцелять больных,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он послал их возвещать Царство Аллаха и исцелять больных,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он послал их возвещать Царство Всевышнего и исцелять больных,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite il les envoya proclamer le royaume de Dieu et opérer des guérisons.
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι [τοὺς ἀσθενεῖς],
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενεῖς.
  • Nova Versão Internacional - e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
  • Hoffnung für alle - Er beauftragte sie, überall die Botschaft von Gottes Reich zu verkünden und die Kranken gesund zu machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ngài sai họ đi công bố Phúc Âm Nước của Đức Chúa Trời và chữa lành người bệnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงส่งพวกเขาออกไปประกาศเรื่องอาณาจักรของพระเจ้าและรักษาคนเจ็บคนป่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ส่ง​พวก​เขา​ออก​ไป​ประกาศ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​และ​รักษา​คน​ป่วย
  • へブル人への手紙 2:3 - そうであれば、主イエスご自身の口から語られ、それを聞いた人たちが伝えたこのすばらしい救いの教えを無視したなら、どうして罰を逃れることができるでしょう。
  • へブル人への手紙 2:4 - 神は、この救いのことばの真実を、多くのしるしと不思議と奇跡によって示し、聖霊が信じる者に与えてくださる賜物によって、はっきり証明されました。神は、この賜物を私たち一人一人に下さったのです。
  • ルカの福音書 10:1 - さてイエスは、ほかに七十人の弟子を選び、これから訪問する予定の町や村に、二人一組で、先に派遣しました。
  • マルコの福音書 1:14 - ヨハネがヘロデ王(ヘロデ・アンテパス)の命令で逮捕されると、イエスはガリラヤに行き、神の福音を宣べ伝えました。
  • マルコの福音書 1:15 - 「いよいよ来るべき時が来ました。神の国が近づいたのです。みな、悔い改めて、福音を信じなさい。」
  • マルコの福音書 16:15 - それから、こう宣言されました。「全世界に出て行きなさい。すべての人々にこの福音を宣べ伝えるのです。
  • マルコの福音書 6:12 - こうして弟子たちは出て行き、出会ったすべての人に、悔い改めて神に立ち返るようにと教え、
  • ルカの福音書 16:16 - バプテスマのヨハネが現れて教えを説き始めるまで、モーセの律法と預言者たちのことば(旧約聖書)が、あなたがたの指針でした。しかしヨハネ以後は、神の国の福音が宣べ伝えられ、大ぜいの人がむりにでも入ろうと、押し合いへし合いしています。
  • マタイの福音書 24:14 - そして、御国についてのすばらしい知らせが全世界に宣べ伝えられ、すべての国民がそれを耳にします。それから、ほんとうの終わりが来るのです。
  • ルカの福音書 10:11 - 『あなたがたは必ず滅びます。これがそのしるしです。この町のちりは、私の足から払い落として行きます。ただ、神の国がすぐそこまで来ていることは知っておきなさい。』
  • マタイの福音書 3:2 - 「悔い改めて、神に立ち返れ。神の国が近づいたからだ。」
  • マタイの福音書 13:19 - 最初の道ばたというのは、踏み固められた土のことで、御国についてのすばらしい知らせを耳にしながら、それを理解しようとしない人の心を表しています。こういう人だと、悪魔がさっそくやって来て、その心から、まかれた種を奪い取っていくのです。
  • ルカの福音書 9:11 - 人々の目を逃れることはできませんでした。大ぜいの群衆が、あとを追って来たのです。そのような彼らをイエスは心から喜んで迎え、神の国について教えたり、病人をいやしたりなさいました。
  • マタイの福音書 10:7 - 彼らのところに行って、『神の国は近づいた』と伝えなさい。
  • マタイの福音書 10:8 - 病人を治し、死人を生き返らせ、ツァラアトの人を治し、悪霊を追い出しなさい。ただで受けたのだから、ただで与えなさい。
Bible
Resources
Plans
Donate