Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:55 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她的靈魂就回來了,她立刻起來。耶穌吩咐給她東西吃。
  • 新标点和合本 - 她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她的灵魂就回来了,她立刻起来。耶稣吩咐给她东西吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她的灵魂就回来了,她立刻起来。耶稣吩咐给她东西吃。
  • 当代译本 - 她的灵魂就回来了,她立刻起来了。耶稣吩咐人给她东西吃。
  • 圣经新译本 - 她的灵魂回来了,她就立刻起来。耶稣吩咐给她东西吃。
  • 中文标准译本 - 于是她的灵魂回来了,她就立刻起来。耶稣吩咐给她吃东西。
  • 现代标点和合本 - 她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。
  • 和合本(拼音版) - 她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。
  • New International Version - Her spirit returned, and at once she stood up. Then Jesus told them to give her something to eat.
  • New International Reader's Version - Her spirit returned, and right away she stood up. Then Jesus told them to give her something to eat.
  • English Standard Version - And her spirit returned, and she got up at once. And he directed that something should be given her to eat.
  • New Living Translation - And at that moment her life returned, and she immediately stood up! Then Jesus told them to give her something to eat.
  • Christian Standard Bible - Her spirit returned, and she got up at once. Then he gave orders that she be given something to eat.
  • New American Standard Bible - And her spirit returned, and she got up immediately; and He ordered that something be given her to eat.
  • New King James Version - Then her spirit returned, and she arose immediately. And He commanded that she be given something to eat.
  • Amplified Bible - And her spirit returned, and she got up immediately; and He ordered that she be given something to eat.
  • American Standard Version - And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that something be given her to eat.
  • King James Version - And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.
  • New English Translation - Her spirit returned, and she got up immediately. Then he told them to give her something to eat.
  • World English Bible - Her spirit returned, and she rose up immediately. He commanded that something be given to her to eat.
  • 新標點和合本 - 她的靈魂便回來,她就立刻起來了。耶穌吩咐給她東西吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的靈魂就回來了,她立刻起來。耶穌吩咐給她東西吃。
  • 當代譯本 - 她的靈魂就回來了,她立刻起來了。耶穌吩咐人給她東西吃。
  • 聖經新譯本 - 她的靈魂回來了,她就立刻起來。耶穌吩咐給她東西吃。
  • 呂振中譯本 - 她的靈便回來,她立時就起來了:耶穌吩咐要給她東西喫。
  • 中文標準譯本 - 於是她的靈魂回來了,她就立刻起來。耶穌吩咐給她吃東西。
  • 現代標點和合本 - 她的靈魂便回來,她就立刻起來了。耶穌吩咐給她東西吃。
  • 文理和合譯本 - 其魂返、即起、耶穌命食之、
  • 文理委辦譯本 - 其神復、即起、耶穌命予之食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其魂返、即起、耶穌命予之食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 魂返而立甦;耶穌命予之食。
  • Nueva Versión Internacional - Recobró la vida y al instante se levantó. Jesús mandó darle de comer.
  • 현대인의 성경 - 바로 그 순간 소녀의 영이 돌아와 그녀는 즉시 일어났다. 예수님이 소녀에게 먹을 것을 주라고 말씀하시자
  • Новый Русский Перевод - Дух девочки возвратился к ней, и она сразу же встала. Иисус сказал, чтобы ей дали есть.
  • Восточный перевод - Дух девочки возвратился к ней, и она сразу же встала. Иса сказал, чтобы ей дали есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух девочки возвратился к ней, и она сразу же встала. Иса сказал, чтобы ей дали есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух девочки возвратился к ней, и она сразу же встала. Исо сказал, чтобы ей дали есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle revint à la vie et se mit aussitôt debout ; alors Jésus ordonna de lui donner à manger.
  • リビングバイブル - その瞬間、娘は生き返り、すぐに起き上がったのです。イエスは何か食べさせるようにと言いつけられました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς καὶ ἀνέστη παραχρῆμα καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα; καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.
  • Nova Versão Internacional - O espírito dela voltou, e ela se levantou imediatamente. Então Jesus lhes ordenou que dessem de comer a ela.
  • Hoffnung für alle - Da wurde sie wieder lebendig. Sie stand sofort auf, und Jesus ließ ihr etwas zu essen bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cô bé sống lại, liền đứng dậy. Chúa Giê-xu bảo cho nó ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิญญาณของเด็กก็กลับมา ทันใดนั้นเด็กหญิงก็ลุกขึ้นยืน แล้วพระเยซูตรัสสั่งให้นำอาหารมาให้เด็กรับประทาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิญญาณ​ของ​เธอ​ก็​กลับ​คืน​สู่​ร่าง แล้ว​เธอ​ก็​ลุก​ขึ้น​ยืน​ทันที และ​พระ​เยซู​บอก​ให้​คน​เหล่า​นั้น​นำ​อาหาร​มา​ให้​เธอ
Cross Reference
  • 馬可福音 5:43 - 耶穌切切地囑咐他們,不要讓人知道這事,又吩咐給她東西吃。
  • 路加福音 24:41 - 他們還在又驚又喜、不敢相信的時候,耶穌對他們說:「你們這裏有甚麼吃的沒有?」
  • 路加福音 24:42 - 他們給了他一片烤魚,
  • 路加福音 24:43 - 他接過來,在他們面前吃了。
  • 列王紀上 17:21 - 以利亞三次伏在孩子的身上,求告耶和華說:「耶和華—我的 神啊,求你使這孩子的生命歸回給他吧!」
  • 列王紀上 17:22 - 耶和華聽了以利亞的呼求,孩子的生命歸回給他,他就活了。
  • 列王紀上 17:23 - 以利亞把孩子從樓上抱下來,進了房間交給他母親,說:「看,你的兒子活了!」
  • 約翰福音 11:44 - 那死了的人就出來了,手腳都裹着布,臉上包着頭巾。耶穌對他們說:「解開他,讓他走!」
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她的靈魂就回來了,她立刻起來。耶穌吩咐給她東西吃。
  • 新标点和合本 - 她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她的灵魂就回来了,她立刻起来。耶稣吩咐给她东西吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她的灵魂就回来了,她立刻起来。耶稣吩咐给她东西吃。
  • 当代译本 - 她的灵魂就回来了,她立刻起来了。耶稣吩咐人给她东西吃。
  • 圣经新译本 - 她的灵魂回来了,她就立刻起来。耶稣吩咐给她东西吃。
  • 中文标准译本 - 于是她的灵魂回来了,她就立刻起来。耶稣吩咐给她吃东西。
  • 现代标点和合本 - 她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。
  • 和合本(拼音版) - 她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。
  • New International Version - Her spirit returned, and at once she stood up. Then Jesus told them to give her something to eat.
  • New International Reader's Version - Her spirit returned, and right away she stood up. Then Jesus told them to give her something to eat.
  • English Standard Version - And her spirit returned, and she got up at once. And he directed that something should be given her to eat.
  • New Living Translation - And at that moment her life returned, and she immediately stood up! Then Jesus told them to give her something to eat.
  • Christian Standard Bible - Her spirit returned, and she got up at once. Then he gave orders that she be given something to eat.
  • New American Standard Bible - And her spirit returned, and she got up immediately; and He ordered that something be given her to eat.
  • New King James Version - Then her spirit returned, and she arose immediately. And He commanded that she be given something to eat.
  • Amplified Bible - And her spirit returned, and she got up immediately; and He ordered that she be given something to eat.
  • American Standard Version - And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that something be given her to eat.
  • King James Version - And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.
  • New English Translation - Her spirit returned, and she got up immediately. Then he told them to give her something to eat.
  • World English Bible - Her spirit returned, and she rose up immediately. He commanded that something be given to her to eat.
  • 新標點和合本 - 她的靈魂便回來,她就立刻起來了。耶穌吩咐給她東西吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的靈魂就回來了,她立刻起來。耶穌吩咐給她東西吃。
  • 當代譯本 - 她的靈魂就回來了,她立刻起來了。耶穌吩咐人給她東西吃。
  • 聖經新譯本 - 她的靈魂回來了,她就立刻起來。耶穌吩咐給她東西吃。
  • 呂振中譯本 - 她的靈便回來,她立時就起來了:耶穌吩咐要給她東西喫。
  • 中文標準譯本 - 於是她的靈魂回來了,她就立刻起來。耶穌吩咐給她吃東西。
  • 現代標點和合本 - 她的靈魂便回來,她就立刻起來了。耶穌吩咐給她東西吃。
  • 文理和合譯本 - 其魂返、即起、耶穌命食之、
  • 文理委辦譯本 - 其神復、即起、耶穌命予之食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其魂返、即起、耶穌命予之食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 魂返而立甦;耶穌命予之食。
  • Nueva Versión Internacional - Recobró la vida y al instante se levantó. Jesús mandó darle de comer.
  • 현대인의 성경 - 바로 그 순간 소녀의 영이 돌아와 그녀는 즉시 일어났다. 예수님이 소녀에게 먹을 것을 주라고 말씀하시자
  • Новый Русский Перевод - Дух девочки возвратился к ней, и она сразу же встала. Иисус сказал, чтобы ей дали есть.
  • Восточный перевод - Дух девочки возвратился к ней, и она сразу же встала. Иса сказал, чтобы ей дали есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух девочки возвратился к ней, и она сразу же встала. Иса сказал, чтобы ей дали есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух девочки возвратился к ней, и она сразу же встала. Исо сказал, чтобы ей дали есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle revint à la vie et se mit aussitôt debout ; alors Jésus ordonna de lui donner à manger.
  • リビングバイブル - その瞬間、娘は生き返り、すぐに起き上がったのです。イエスは何か食べさせるようにと言いつけられました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς καὶ ἀνέστη παραχρῆμα καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα; καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.
  • Nova Versão Internacional - O espírito dela voltou, e ela se levantou imediatamente. Então Jesus lhes ordenou que dessem de comer a ela.
  • Hoffnung für alle - Da wurde sie wieder lebendig. Sie stand sofort auf, und Jesus ließ ihr etwas zu essen bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cô bé sống lại, liền đứng dậy. Chúa Giê-xu bảo cho nó ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิญญาณของเด็กก็กลับมา ทันใดนั้นเด็กหญิงก็ลุกขึ้นยืน แล้วพระเยซูตรัสสั่งให้นำอาหารมาให้เด็กรับประทาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิญญาณ​ของ​เธอ​ก็​กลับ​คืน​สู่​ร่าง แล้ว​เธอ​ก็​ลุก​ขึ้น​ยืน​ทันที และ​พระ​เยซู​บอก​ให้​คน​เหล่า​นั้น​นำ​อาหาร​มา​ให้​เธอ
  • 馬可福音 5:43 - 耶穌切切地囑咐他們,不要讓人知道這事,又吩咐給她東西吃。
  • 路加福音 24:41 - 他們還在又驚又喜、不敢相信的時候,耶穌對他們說:「你們這裏有甚麼吃的沒有?」
  • 路加福音 24:42 - 他們給了他一片烤魚,
  • 路加福音 24:43 - 他接過來,在他們面前吃了。
  • 列王紀上 17:21 - 以利亞三次伏在孩子的身上,求告耶和華說:「耶和華—我的 神啊,求你使這孩子的生命歸回給他吧!」
  • 列王紀上 17:22 - 耶和華聽了以利亞的呼求,孩子的生命歸回給他,他就活了。
  • 列王紀上 17:23 - 以利亞把孩子從樓上抱下來,進了房間交給他母親,說:「看,你的兒子活了!」
  • 約翰福音 11:44 - 那死了的人就出來了,手腳都裹着布,臉上包着頭巾。耶穌對他們說:「解開他,讓他走!」
Bible
Resources
Plans
Donate