Parallel Verses
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,在医生手里花尽了一生所有的 ,但没有人能治好她。
- 新标点和合本 - 有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,在医生手里花尽了一生所有的 ,但没有人能治好她。
- 当代译本 - 有一个患了十二年血漏病的妇人耗尽了积蓄,到处求医,但没有人能医治她。
- 圣经新译本 - 有一个女人,患了十二年的血漏病,在医生手里花尽了全部养生的(有些抄本无“在医生手里花尽了全部养生的”一句),没有一个能医好她。
- 中文标准译本 - 有一个妇人,患了十二年的血漏病,在医生那里花尽了她所有的养生费用, 却没有一个人能使她痊愈。
- 现代标点和合本 - 有一个女人患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。
- 和合本(拼音版) - 有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。
- New International Version - And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her.
- New International Reader's Version - A woman was there who had a sickness that made her bleed. Her sickness had lasted for 12 years. No one could heal her.
- English Standard Version - And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years, and though she had spent all her living on physicians, she could not be healed by anyone.
- New Living Translation - A woman in the crowd had suffered for twelve years with constant bleeding, and she could find no cure.
- The Message - In the crowd that day there was a woman who for twelve years had been afflicted with hemorrhages. She had spent every penny she had on doctors but not one had been able to help her. She slipped in from behind and touched the edge of Jesus’ robe. At that very moment her hemorrhaging stopped. Jesus said, “Who touched me?” When no one stepped forward, Peter said, “But Master, we’ve got crowds of people on our hands. Dozens have touched you.”
- Christian Standard Bible - A woman suffering from bleeding for twelve years, who had spent all she had on doctors and yet could not be healed by any,
- New American Standard Bible - And a woman who had suffered a chronic flow of blood for twelve years, and could not be healed by anyone,
- New King James Version - Now a woman, having a flow of blood for twelve years, who had spent all her livelihood on physicians and could not be healed by any,
- Amplified Bible - And a woman who had [suffered from] a hemorrhage for twelve years [and had spent all her money on physicians], and could not be healed by anyone,
- American Standard Version - And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,
- King James Version - And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
- New English Translation - Now a woman was there who had been suffering from a hemorrhage for twelve years but could not be healed by anyone.
- World English Bible - A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians and could not be healed by any
- 新標點和合本 - 有一個女人,患了十二年的血漏,在醫生手裏花盡了她一切養生的,並沒有一人能醫好她。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個女人,患了經血不止的病有十二年,在醫生手裏花盡了一生所有的 ,但沒有人能治好她。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一個女人,患了經血不止的病有十二年,在醫生手裏花盡了一生所有的 ,但沒有人能治好她。
- 當代譯本 - 有一個患了十二年血漏病的婦人耗盡了積蓄,到處求醫,但沒有人能醫治她。
- 聖經新譯本 - 有一個女人,患了十二年的血漏病,在醫生手裡花盡了全部養生的(有些抄本無“在醫生手裡花盡了全部養生的”一句),沒有一個能醫好她。
- 呂振中譯本 - 有一個女人患了血漏病已經十二年了; 都沒有人能治好她。
- 中文標準譯本 - 有一個婦人,患了十二年的血漏病,在醫生那裡花盡了她所有的養生費用, 卻沒有一個人能使她痊癒。
- 現代標點和合本 - 有一個女人患了十二年的血漏,在醫生手裡花盡了她一切養生的,並沒有一人能醫好她。
- 文理和合譯本 - 有婦患痭十有二年、於諸醫盡耗其業、無能愈之者、
- 文理委辦譯本 - 有婦、血漏十二年、為醫盡耗全業、無能醫之者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一婦、患血漏十二年、因延醫耗盡家貲、無能愈之者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一婦患血崩者十有二年、曾就多醫、盡耗家貲; 卒無能療之者、
- Nueva Versión Internacional - Había entre la gente una mujer que hacía doce años que padecía de hemorragias, sin que nadie pudiera sanarla.
- 현대인의 성경 - 그때 군중 가운데 12년 동안 피를 흘리며 앓던 한 여자가 있었다. (그녀는 여러 의사들을 찾아다니며 치료하느라고 자기 재산을 다 허비하였으나) 그녀를 고칠 수 있는 사람은 아무도 없었다.
- Новый Русский Перевод - В толпе была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением; она истратила на врачей все свои средства, но никто не мог ее вылечить.
- Восточный перевод - В толпе была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением; она истратила на врачей все свои средства, но никто не мог её вылечить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В толпе была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением; она истратила на врачей все свои средства, но никто не мог её вылечить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В толпе была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением; она истратила на врачей все свои средства, но никто не мог её вылечить.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y avait là une femme atteinte d’hémorragies depuis douze ans et qui avait dépensé tout son bien chez les médecins sans que personne ait pu la guérir.
- リビングバイブル - けれども途中で、一人の女が、いやされたい一心で、うしろからイエスにさわりました。十二年もの間、出血の止まらない病気に悩まされ、どんなことをしても治らなかったのです。ところが、イエスの着物のふさにさわったとたん、出血が止まりました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις [ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον] οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον, οὐκ ἴσχυσεν ἀπ’ οὐδενὸς θεραπευθῆναι,
- Nova Versão Internacional - E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de hemorragia e gastara tudo o que tinha com os médicos ; mas ninguém pudera curá-la.
- Hoffnung für alle - Unter den Leuten war auch eine Frau, die seit zwölf Jahren an starken Blutungen litt. Niemand hatte ihr helfen können, obwohl sie schon von vielen Ärzten behandelt worden war und dafür ihr ganzes Geld ausgegeben hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đám đông có một phụ nữ bị bệnh rong huyết mười hai năm, đã chạy chữa thầy nhiều lắm thuốc, nhưng không lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นมีหญิงคนหนึ่งตกเลือดเรื้อรังมาสิบสองปี แล้ว แต่ไม่มีใครรักษานางให้หายได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และมีหญิงคนหนึ่งซึ่งตกโลหิตนานถึง 12 ปีโดยไม่มีใครรักษาได้
Cross Reference
- 使徒行传 14:8 - 路司得城里有一个两脚无力的人,他从母腹里就是瘸腿的,老是坐着,从来没有走过。
- 使徒行传 14:9 - 他听保罗讲道;保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,
- 使徒行传 14:10 - 就大声说:“起来!两脚站直。”那人就跳起来,开始行走。
- 利未记 15:25 - “女人若在经期之外仍然流血多日,或是经期过长,她在流血的一切日子都不洁净,和她在经期的日子不洁净一样。
- 利未记 15:26 - 在流血的日子,她所躺的床、所坐的任何东西都不洁净,和在月经期间不洁净一样。
- 利未记 15:27 - 凡摸这些东西的,就不洁净;他要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。
- 利未记 15:28 - 这女人的血漏若痊愈了,就要计算七天,然后才洁净。
- 利未记 15:29 - 第八天,她要取两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口祭司那里。
- 利未记 15:30 - 祭司要献一只为赎罪祭,一只为燔祭。祭司要因这女人血漏的不洁净,在耶和华面前为她赎罪。
- 利未记 15:31 - “你们要使以色列人与他们的不洁净隔离,免得他们玷污我在他们中间的帐幕,因自己的不洁净死亡。”
- 利未记 15:32 - 这条例是为漏症患者或遗精而不洁净者,
- 利未记 15:33 - 女人经期的不洁,男女患漏症,以及男人与不洁净女人同寝而立的。
- 马可福音 5:25 - 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,
- 马可福音 5:26 - 在好多医生手里受了许多苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,反而更重了。
- 马太福音 9:20 - 这时,有一个女人,患了经血不止的病有十二年,来到耶稣背后,摸他的衣裳䍁子;
- 马太福音 9:21 - 因为她心里说:“我只要摸他的衣裳,就会痊愈。”
- 马太福音 9:22 - 耶稣转过来,看见她,就说:“女儿,放心!你的信救了你。”从那时起,这女人就痊愈了。
- 以赛亚书 2:22 - 你们不要倚靠世人, 他只不过鼻孔里有气息, 算得了什么呢?
- 路加福音 8:27 - 耶稣上了岸,就有城里一个被鬼附的人迎着他走来。这个人好久不穿衣服,不住在屋子里,而住在坟墓里。
- 约翰福音 9:1 - 耶稣往前走的时候,看见一个生来就失明的人。
- 马可福音 9:21 - 耶稣问他父亲:“他得这病有多久了呢?”父亲说:“从小的时候。
- 马可福音 9:22 - 那灵屡次把他扔在火里、水里,要治死他。你若能做什么,求你怜悯我们,帮助我们。”
- 约翰福音 5:5 - 在那里有一个人,病了三十八年。
- 约翰福音 5:6 - 耶稣看见他躺着,知道他病了很久,就问他:“你要痊愈吗?”
- 历代志下 16:12 - 亚撒作王三十九年的时候患了脚疾,非常严重。他生病的时候没有求耶和华,只求医生。
- 马可福音 9:18 - 无论在哪里,那灵拿住他,把他摔倒,他就口吐白沫,牙关紧锁,身体僵硬。我请过你的门徒把那灵赶出去,他们却不能。”
- 路加福音 13:11 - 有一个女人被灵附身,病了十八年,腰弯得一点都直不起来。
- 约翰福音 9:21 - 至于他现在怎么能看见,我们却不知道;是谁开了他的眼睛,我们也不知道。他已经是成人,你们问他吧,他自己会说。”
- 以赛亚书 55:1 - 来!你们所有干渴的,都当来到水边; 没有银钱的也可以来。 你们都来,买了吃; 不用银钱,不付代价, 就可买酒和奶。
- 以赛亚书 55:2 - 你们为何花钱买那不是食物的东西, 用劳碌得来的买那无法使人饱足的呢? 你们要留意听从我的话,就能吃那美物, 得享肥甘,心中喜乐。
- 以赛亚书 55:3 - 当侧耳而听,来到我这里; 要听,就必存活。 我要与你们立永约, 就是应许给大卫那可靠的慈爱。
- 使徒行传 4:22 - 原来经历这神迹医好的人有四十多岁了。
- 约伯记 13:4 - 但你们是编造谎言的, 全都是无用的医生。
- 路加福音 13:16 - 何况她本是亚伯拉罕的后裔,被撒但捆绑了十八年,不该在安息日这天解开她的绑吗?”
- 诗篇 108:12 - 求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
- 使徒行传 3:2 - 一个从母腹里就是瘸腿的人正被人抬来,他们天天把他放在圣殿的一个叫美门的门口,求进圣殿的人施舍。