Parallel Verses
- Christian Standard Bible - The demons came out of the man and entered the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and drowned.
- 新标点和合本 - 鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是鬼从那人出来,进入猪里,那群猪就闯下山崖,投进湖里,淹死了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是鬼从那人出来,进入猪里,那群猪就闯下山崖,投进湖里,淹死了。
- 当代译本 - 于是那群鬼便离开那人,进入猪群。那群猪就一路奔下陡坡,冲进湖里淹死了。
- 圣经新译本 - 鬼就从那人身上出来,进入猪群,猪群闯下山崖,掉在海里淹死了。
- 中文标准译本 - 鬼魔就从那个人身上出来,进入猪里面。于是那群猪从山崖冲到湖里淹死了。
- 现代标点和合本 - 鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。
- 和合本(拼音版) - 鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。
- New International Version - When the demons came out of the man, they went into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.
- New International Reader's Version - When the demons came out of the man, they went into the pigs. Then the herd rushed down the steep bank. They ran into the lake and drowned.
- English Standard Version - Then the demons came out of the man and entered the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and drowned.
- New Living Translation - Then the demons came out of the man and entered the pigs, and the entire herd plunged down the steep hillside into the lake and drowned.
- New American Standard Bible - And the demons came out of the man and entered the pigs; and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.
- New King James Version - Then the demons went out of the man and entered the swine, and the herd ran violently down the steep place into the lake and drowned.
- Amplified Bible - Then the demons came out of the man and entered the pigs; and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.
- American Standard Version - And the demons came out from the man, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the lake, and were drowned.
- King James Version - Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
- New English Translation - So the demons came out of the man and went into the pigs, and the herd of pigs rushed down the steep slope into the lake and drowned.
- World English Bible - The demons came out of the man, and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake, and were drowned.
- 新標點和合本 - 鬼就從那人出來,進入豬裏去。於是那羣豬闖下山崖,投在湖裏淹死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是鬼從那人出來,進入豬裏,那羣豬就闖下山崖,投進湖裏,淹死了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是鬼從那人出來,進入豬裏,那羣豬就闖下山崖,投進湖裏,淹死了。
- 當代譯本 - 於是那群鬼便離開那人,進入豬群。那群豬就一路奔下陡坡,衝進湖裡淹死了。
- 聖經新譯本 - 鬼就從那人身上出來,進入豬群,豬群闖下山崖,掉在海裡淹死了。
- 呂振中譯本 - 鬼就從那人身上出來,進入豬裏面;那一羣闖下山崖、到湖裏去,淹死了。
- 中文標準譯本 - 鬼魔就從那個人身上出來,進入豬裡面。於是那群豬從山崖衝到湖裡淹死了。
- 現代標點和合本 - 鬼就從那人出來,進入豬裡去。於是那群豬闖下山崖,投在湖裡淹死了。
- 文理和合譯本 - 乃出其人而入豕、羣豕突下山坡、入湖而溺、
- 文理委辦譯本 - 鬼離人入豕、其群突落山坡、溺於湖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 魔離人入豕、其群突落山坡、投湖溺焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 群魔乃離其人入豕群。豕忽闖下山坡、投淵而溺。
- Nueva Versión Internacional - Y, cuando los demonios salieron del hombre, entraron en los cerdos, y la manada se precipitó al lago por el despeñadero y se ahogó.
- 현대인의 성경 - 귀신들이 그 사람에게서 나와 돼지떼 속으로 들어갔다. 그러자 돼지떼가 가파른 비탈로 내리달려 호수에 빠져 죽고 말았다.
- Новый Русский Перевод - Когда демоны вышли из этого человека и вошли в свиней, все стадо бросилось с обрыва в озеро и утонуло.
- Восточный перевод - Когда демоны вышли из этого человека и вошли в свиней, всё стадо бросилось с обрыва в озеро и утонуло.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда демоны вышли из этого человека и вошли в свиней, всё стадо бросилось с обрыва в озеро и утонуло.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда демоны вышли из этого человека и вошли в свиней, всё стадо бросилось с обрыва в озеро и утонуло.
- La Bible du Semeur 2015 - Les démons sortirent donc de l’homme et entrèrent dans les porcs. Aussitôt, le troupeau s’élança du haut de la pente et se précipita dans le lac, où il se noya.
- リビングバイブル - 悪霊どもはすぐさまその男から出て、豚の中に入りました。すると、豚の群れはいっせいにがけを駆け降り、湖に飛び込んで、おぼれ死んでしまいました。
- Nestle Aland 28 - ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν λίμνην καὶ ἀπεπνίγη.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους, καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν λίμνην, καὶ ἀπεπνίγη.
- Nova Versão Internacional - Saindo do homem, os demônios entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo em direção ao lago e se afogou.
- Hoffnung für alle - Nun verließen die Dämonen den Mann und bemächtigten sich der Tiere. Da stürzte die ganze Herde den Abhang hinunter in den See und ertrank.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng liền ra khỏi người bị ám, nhập vào bầy heo. Bầy heo đua nhau lao đầu qua bờ đá rơi xuống biển, chết chìm tất cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกผีจึงออกจากชายคนนั้นเข้าไปสิงในสุกร แล้วสุกรทั้งฝูงก็กระโจนจากหน้าผาลงทะเลสาบจมน้ำตายหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกมารจึงออกมาจากร่างของชายคนนั้น แล้วเข้าสิงในตัวหมู และทั้งฝูงเตลิดลงจากหน้าผาชันสู่ทะเลสาบและจมน้ำตาย
Cross Reference
- Luke 8:22 - One day he and his disciples got into a boat, and he told them, “Let’s cross over to the other side of the lake.” So they set out,
- Luke 8:23 - and as they were sailing he fell asleep. Then a fierce windstorm came down on the lake; they were being swamped and were in danger.
- John 8:44 - You are of your father the devil, and you want to carry out your father’s desires. He was a murderer from the beginning and does not stand in the truth, because there is no truth in him. When he tells a lie, he speaks from his own nature, because he is a liar and the father of lies.
- 1 Peter 5:8 - Be sober-minded, be alert. Your adversary the devil is prowling around like a roaring lion, looking for anyone he can devour.
- Revelation 9:11 - They had as their king the angel of the abyss; his name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he has the name Apollyon.