Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
8:11 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - “这比喻乃是这样:种子就是上帝的道。
  • 新标点和合本 - “这比喻乃是这样:种子就是 神的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这比喻是这样的:种子就是上帝的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - “这比喻是这样的:种子就是 神的道。
  • 当代译本 - 这个比喻的意思是这样,种子就是上帝的道。
  • 圣经新译本 - “这比喻是说,种子是 神的道,
  • 中文标准译本 - “原来,这个比喻是这样的。那种子就是神的话语 。
  • 现代标点和合本 - 这比喻乃是这样:种子就是神的道。
  • New International Version - “This is the meaning of the parable: The seed is the word of God.
  • New International Reader's Version - “Here is what the story means. The seed is God’s message.
  • English Standard Version - Now the parable is this: The seed is the word of God.
  • New Living Translation - “This is the meaning of the parable: The seed is God’s word.
  • The Message - “This story is about some of those people. The seed is the Word of God. The seeds on the road are those who hear the Word, but no sooner do they hear it than the Devil snatches it from them so they won’t believe and be saved.
  • Christian Standard Bible - “This is the meaning of the parable: The seed is the word of God.
  • New American Standard Bible - “Now this is the parable: the seed is the word of God.
  • New King James Version - “Now the parable is this: The seed is the word of God.
  • Amplified Bible - “Now [the meaning of] the parable is this: The seed is the word of God [concerning eternal salvation].
  • American Standard Version - Now the parable is this: The seed is the word of God.
  • King James Version - Now the parable is this: The seed is the word of God.
  • New English Translation - “Now the parable means this: The seed is the word of God.
  • World English Bible - Now the parable is this: The seed is the word of God.
  • 新標點和合本 - 「這比喻乃是這樣:種子就是神的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這比喻是這樣的:種子就是上帝的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這比喻是這樣的:種子就是 神的道。
  • 當代譯本 - 這個比喻的意思是這樣,種子就是上帝的道。
  • 聖經新譯本 - “這比喻是說,種子是 神的道,
  • 呂振中譯本 - 這比喻就是:那種子、是上帝之道。
  • 中文標準譯本 - 「原來,這個比喻是這樣的。那種子就是神的話語 。
  • 現代標點和合本 - 這比喻乃是這樣:種子就是神的道。
  • 文理和合譯本 - 所喻如是、種者、上帝道也、
  • 文理委辦譯本 - 此譬非他、種者、上帝道也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯喻之意即此、種者、天主之道也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯譬所謂種者、天主之道也;
  • Nueva Versión Internacional - »Este es el significado de la parábola: La semilla es la palabra de Dios.
  • 현대인의 성경 - “이 비유의 뜻은 이렇다: 씨는 하나님의 말씀이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот значение этой притчи: семя – это Божье слово.
  • Восточный перевод - – Вот значение этой притчи: семя – это слово Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот значение этой притчи: семя – это слово Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот значение этой притчи: семя – это слово Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici donc le sens de cette parabole : La semence, c’est la Parole de Dieu.
  • リビングバイブル - さて、このたとえの意味を説明しましょう。種とは神の教えのことです。
  • Nestle Aland 28 - Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή: ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - “Este é o significado da parábola: A semente é a palavra de Deus.
  • Hoffnung für alle - Das Gleichnis bedeutet Folgendes: Die Saat ist Gottes Botschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là ý nghĩa của ẩn dụ: Hạt giống là Đạo Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ความหมายของคำอุปมาก็คือ เมล็ดที่หว่านคือพระวจนะของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ความ​หมาย​ของ​คำ​อุปมา​ที่​ว่า เมล็ด​พืช​นั้น​เป็น​เสมือน​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
Cross Reference
  • 哥林多前书 3:9 - 因为我们是与上帝同工的;你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋。
  • 哥林多前书 3:10 - 我照上帝所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造,只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 哥林多前书 3:11 - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 哥林多前书 3:12 - 若有人用金、银、宝石、草木、禾秸在这根基上建造,
  • 以赛亚书 8:20 - 人当以训诲和法度为标准,他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。
  • 哥林多前书 3:6 - 我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有上帝叫他生长。
  • 哥林多前书 3:7 - 可见栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么,只在那叫他生长的上帝。
  • 彼得前书 1:23 - 你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着上帝活泼常存的道。
  • 彼得前书 1:24 - 因为: “凡有血气的,尽都如草, 他的美荣都像草上的花。 草必枯干,花必凋谢;
  • 彼得前书 1:25 - 惟有主的道是永存的。” 所传给你们的福音就是这道。
  • 马太福音 13:19 - 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去,这就是撒在路旁的了;
  • 雅各书 1:21 - 所以,你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
  • 马可福音 4:14 - 撒种之人所撒的,就是道。
  • 马可福音 4:15 - 那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去;
  • 马可福音 4:16 - 那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 马可福音 4:17 - 但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了;
  • 马可福音 4:18 - 还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
  • 马可福音 4:19 - 后来有世上的思虑、钱财的迷惑和别样的私欲,进来把道挤住了,就不能结实;
  • 马可福音 4:20 - 那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - “这比喻乃是这样:种子就是上帝的道。
  • 新标点和合本 - “这比喻乃是这样:种子就是 神的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这比喻是这样的:种子就是上帝的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - “这比喻是这样的:种子就是 神的道。
  • 当代译本 - 这个比喻的意思是这样,种子就是上帝的道。
  • 圣经新译本 - “这比喻是说,种子是 神的道,
  • 中文标准译本 - “原来,这个比喻是这样的。那种子就是神的话语 。
  • 现代标点和合本 - 这比喻乃是这样:种子就是神的道。
  • New International Version - “This is the meaning of the parable: The seed is the word of God.
  • New International Reader's Version - “Here is what the story means. The seed is God’s message.
  • English Standard Version - Now the parable is this: The seed is the word of God.
  • New Living Translation - “This is the meaning of the parable: The seed is God’s word.
  • The Message - “This story is about some of those people. The seed is the Word of God. The seeds on the road are those who hear the Word, but no sooner do they hear it than the Devil snatches it from them so they won’t believe and be saved.
  • Christian Standard Bible - “This is the meaning of the parable: The seed is the word of God.
  • New American Standard Bible - “Now this is the parable: the seed is the word of God.
  • New King James Version - “Now the parable is this: The seed is the word of God.
  • Amplified Bible - “Now [the meaning of] the parable is this: The seed is the word of God [concerning eternal salvation].
  • American Standard Version - Now the parable is this: The seed is the word of God.
  • King James Version - Now the parable is this: The seed is the word of God.
  • New English Translation - “Now the parable means this: The seed is the word of God.
  • World English Bible - Now the parable is this: The seed is the word of God.
  • 新標點和合本 - 「這比喻乃是這樣:種子就是神的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這比喻是這樣的:種子就是上帝的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這比喻是這樣的:種子就是 神的道。
  • 當代譯本 - 這個比喻的意思是這樣,種子就是上帝的道。
  • 聖經新譯本 - “這比喻是說,種子是 神的道,
  • 呂振中譯本 - 這比喻就是:那種子、是上帝之道。
  • 中文標準譯本 - 「原來,這個比喻是這樣的。那種子就是神的話語 。
  • 現代標點和合本 - 這比喻乃是這樣:種子就是神的道。
  • 文理和合譯本 - 所喻如是、種者、上帝道也、
  • 文理委辦譯本 - 此譬非他、種者、上帝道也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯喻之意即此、種者、天主之道也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯譬所謂種者、天主之道也;
  • Nueva Versión Internacional - »Este es el significado de la parábola: La semilla es la palabra de Dios.
  • 현대인의 성경 - “이 비유의 뜻은 이렇다: 씨는 하나님의 말씀이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот значение этой притчи: семя – это Божье слово.
  • Восточный перевод - – Вот значение этой притчи: семя – это слово Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот значение этой притчи: семя – это слово Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот значение этой притчи: семя – это слово Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici donc le sens de cette parabole : La semence, c’est la Parole de Dieu.
  • リビングバイブル - さて、このたとえの意味を説明しましょう。種とは神の教えのことです。
  • Nestle Aland 28 - Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή: ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - “Este é o significado da parábola: A semente é a palavra de Deus.
  • Hoffnung für alle - Das Gleichnis bedeutet Folgendes: Die Saat ist Gottes Botschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là ý nghĩa của ẩn dụ: Hạt giống là Đạo Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ความหมายของคำอุปมาก็คือ เมล็ดที่หว่านคือพระวจนะของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​ความ​หมาย​ของ​คำ​อุปมา​ที่​ว่า เมล็ด​พืช​นั้น​เป็น​เสมือน​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • 哥林多前书 3:9 - 因为我们是与上帝同工的;你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋。
  • 哥林多前书 3:10 - 我照上帝所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造,只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 哥林多前书 3:11 - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
  • 哥林多前书 3:12 - 若有人用金、银、宝石、草木、禾秸在这根基上建造,
  • 以赛亚书 8:20 - 人当以训诲和法度为标准,他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。
  • 哥林多前书 3:6 - 我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有上帝叫他生长。
  • 哥林多前书 3:7 - 可见栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么,只在那叫他生长的上帝。
  • 彼得前书 1:23 - 你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着上帝活泼常存的道。
  • 彼得前书 1:24 - 因为: “凡有血气的,尽都如草, 他的美荣都像草上的花。 草必枯干,花必凋谢;
  • 彼得前书 1:25 - 惟有主的道是永存的。” 所传给你们的福音就是这道。
  • 马太福音 13:19 - 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去,这就是撒在路旁的了;
  • 雅各书 1:21 - 所以,你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
  • 马可福音 4:14 - 撒种之人所撒的,就是道。
  • 马可福音 4:15 - 那撒在路旁的,就是人听了道,撒但立刻来,把撒在他心里的道夺了去;
  • 马可福音 4:16 - 那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受,
  • 马可福音 4:17 - 但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了;
  • 马可福音 4:18 - 还有那撒在荆棘里的,就是人听了道,
  • 马可福音 4:19 - 后来有世上的思虑、钱财的迷惑和别样的私欲,进来把道挤住了,就不能结实;
  • 马可福音 4:20 - 那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
Bible
Resources
Plans
Donate