Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:30 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但法利賽人和律法師沒有受過約翰的洗,竟廢棄了 神為他們所定的旨意。
  • 新标点和合本 - 但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟为自己废弃了 神的旨意。(29、30两节或作“众百姓和税吏听见了约翰的话,就受了他的洗,便以 神为义;但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了 神的旨意”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟废弃了上帝为他们所定的旨意。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟废弃了 神为他们所定的旨意。
  • 当代译本 - 但那些法利赛人和律法教师没有接受约翰的洗礼,拒绝了上帝为他们所定的旨意。
  • 圣经新译本 - 但法利赛人和律法师,未受过约翰的洗礼,就拒绝 神对他们的美意。
  • 中文标准译本 - 而没有受过他洗礼的法利赛人和律法师们,就弃绝了神对他们的计划。
  • 现代标点和合本 - 但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟为自己废弃了神的旨意。
  • 和合本(拼音版) - 但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟为自己废弃了上帝的旨意 。
  • New International Version - But the Pharisees and the experts in the law rejected God’s purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)
  • New International Reader's Version - But the Pharisees and the authorities on the law did not accept for themselves God’s purpose. So they had not been baptized by John.
  • English Standard Version - but the Pharisees and the lawyers rejected the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.)
  • New Living Translation - But the Pharisees and experts in religious law rejected God’s plan for them, for they had refused John’s baptism.
  • Christian Standard Bible - But since the Pharisees and experts in the law had not been baptized by him, they rejected the plan of God for themselves. )
  • New American Standard Bible - But the Pharisees and the lawyers rejected God’s purpose for themselves, not having been baptized by John.
  • New King James Version - But the Pharisees and lawyers rejected the will of God for themselves, not having been baptized by him.
  • Amplified Bible - But the Pharisees and the lawyers [who were experts in the Mosaic Law] annulled and set aside God’s purpose for themselves, not having been baptized by John.
  • American Standard Version - But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.
  • King James Version - But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
  • New English Translation - However, the Pharisees and the experts in religious law rejected God’s purpose for themselves, because they had not been baptized by John. )
  • World English Bible - But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves.
  • 新標點和合本 - 但法利賽人和律法師沒有受過約翰的洗,竟為自己廢棄了神的旨意。 (29-30兩節或譯:眾百姓和稅吏聽見了約翰的話,就受了他的洗,便以神為義;但法利賽人和律法師不受約翰的洗,竟為自己廢棄了神的旨意。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但法利賽人和律法師沒有受過約翰的洗,竟廢棄了上帝為他們所定的旨意。
  • 當代譯本 - 但那些法利賽人和律法教師沒有接受約翰的洗禮,拒絕了上帝為他們所定的旨意。
  • 聖經新譯本 - 但法利賽人和律法師,未受過約翰的洗禮,就拒絕 神對他們的美意。
  • 呂振中譯本 - 但法利賽人和律法師因沒受過 約翰 的洗 、竟自廢棄了上帝的計畫了)。
  • 中文標準譯本 - 而沒有受過他洗禮的法利賽人和律法師們,就棄絕了神對他們的計劃。
  • 現代標點和合本 - 但法利賽人和律法師沒有受過約翰的洗,竟為自己廢棄了神的旨意。
  • 文理和合譯本 - 惟法利賽人與律師未受其洗、自暴而拒上帝之旨、
  • 文理委辦譯本 - 惟𠵽唎㘔人與教法師、不受其洗、自暴而拒上帝之旨、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟法利賽人與教法師、未受其洗、彼拒天主之旨、而自取罪戾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟 法利塞 與律學士輩、獨不受其洗、是亦辜負天主之宏謨而已矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero los fariseos y los expertos en la ley no se hicieron bautizar por Juan, rechazando así el propósito de Dios respecto a ellos.
  • 현대인의 성경 - 바리새파 사람들과 율법학자들은 요한의 세례를 받지 않았으므로 스스로 하나님의 뜻을 저버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи же и учители Закона, отказавшись принять крещение от него, отвергли Божью волю.)
  • Восточный перевод - Блюстители же Закона и учители Таурата, отказавшись пройти у него обряд погружения в воду, тем самым отвергли волю Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители же Закона и учители Таурата, отказавшись пройти у него обряд погружения в воду, тем самым отвергли волю Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители же Закона и учители Таврота, отказавшись пройти у него обряд погружения в воду, тем самым отвергли волю Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les pharisiens et les enseignants de la Loi, qui ont refusé de se faire baptiser par lui, ont rejeté la volonté de Dieu à leur égard.
  • リビングバイブル - ただ、パリサイ人と律法の専門家だけが受け入れなかったのです。彼らはあつかましくも、神のご計画を退け、ヨハネのバプテスマを拒否したのです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτοὺς μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ, τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ.)
  • Nova Versão Internacional - Mas os fariseus e os peritos na lei rejeitaram o propósito de Deus para eles, não sendo batizados por João.
  • Hoffnung für alle - Nur die Pharisäer und Gesetzeslehrer lehnten Gottes Plan zu ihrer Rettung hochmütig ab; sie wollten sich nicht von Johannes taufen lassen.« ( Matthäus 11,16‒19 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các thầy Pha-ri-si và dạy luật từ chối chương trình của Đức Chúa Trời, không chịu xin Giăng làm báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกฟาริสีและผู้เชี่ยวชาญในบทบัญญัติไม่ยอมรับพระประสงค์ของพระเจ้าสำหรับพวกเขา เพราะพวกเขาไม่ได้รับบัพติศมาจากยอห์น)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​ฟาริสี​และ​ผู้​เชี่ยวชาญ​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ปฏิเสธ​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​สำหรับ​พวก​เขา​เอง เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ไม่​ได้​รับ​บัพติศมา​จาก​ยอห์น
Cross Reference
  • 以弗所書 1:11 - 我們也在他裏面得了基業;這原是那位隨己意行萬事的 神照着自己的旨意所預定的,
  • 加拉太書 2:21 - 我不廢掉 神的恩;如果義是藉着律法而獲得,那麼基督就白白死了。
  • 哥林多後書 6:1 - 我們與 神同工的也勸你們,不可白受他的恩典;
  • 耶利米書 8:8 - 「你們怎麼說:『我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏』? 看哪,其實文士的假筆舞弄虛假。
  • 羅馬書 10:21 - 關於以色列人,他說:「我整天向那悖逆頂嘴的百姓招手。」
  • 使徒行傳 20:27 - 因為 神一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。
  • 馬太福音 22:35 - 其中有一個人是律法師 ,要試探耶穌,就問他:
  • 路加福音 13:34 - 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們不願意。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但法利賽人和律法師沒有受過約翰的洗,竟廢棄了 神為他們所定的旨意。
  • 新标点和合本 - 但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟为自己废弃了 神的旨意。(29、30两节或作“众百姓和税吏听见了约翰的话,就受了他的洗,便以 神为义;但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了 神的旨意”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟废弃了上帝为他们所定的旨意。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟废弃了 神为他们所定的旨意。
  • 当代译本 - 但那些法利赛人和律法教师没有接受约翰的洗礼,拒绝了上帝为他们所定的旨意。
  • 圣经新译本 - 但法利赛人和律法师,未受过约翰的洗礼,就拒绝 神对他们的美意。
  • 中文标准译本 - 而没有受过他洗礼的法利赛人和律法师们,就弃绝了神对他们的计划。
  • 现代标点和合本 - 但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟为自己废弃了神的旨意。
  • 和合本(拼音版) - 但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟为自己废弃了上帝的旨意 。
  • New International Version - But the Pharisees and the experts in the law rejected God’s purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)
  • New International Reader's Version - But the Pharisees and the authorities on the law did not accept for themselves God’s purpose. So they had not been baptized by John.
  • English Standard Version - but the Pharisees and the lawyers rejected the purpose of God for themselves, not having been baptized by him.)
  • New Living Translation - But the Pharisees and experts in religious law rejected God’s plan for them, for they had refused John’s baptism.
  • Christian Standard Bible - But since the Pharisees and experts in the law had not been baptized by him, they rejected the plan of God for themselves. )
  • New American Standard Bible - But the Pharisees and the lawyers rejected God’s purpose for themselves, not having been baptized by John.
  • New King James Version - But the Pharisees and lawyers rejected the will of God for themselves, not having been baptized by him.
  • Amplified Bible - But the Pharisees and the lawyers [who were experts in the Mosaic Law] annulled and set aside God’s purpose for themselves, not having been baptized by John.
  • American Standard Version - But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.
  • King James Version - But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
  • New English Translation - However, the Pharisees and the experts in religious law rejected God’s purpose for themselves, because they had not been baptized by John. )
  • World English Bible - But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves.
  • 新標點和合本 - 但法利賽人和律法師沒有受過約翰的洗,竟為自己廢棄了神的旨意。 (29-30兩節或譯:眾百姓和稅吏聽見了約翰的話,就受了他的洗,便以神為義;但法利賽人和律法師不受約翰的洗,竟為自己廢棄了神的旨意。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但法利賽人和律法師沒有受過約翰的洗,竟廢棄了上帝為他們所定的旨意。
  • 當代譯本 - 但那些法利賽人和律法教師沒有接受約翰的洗禮,拒絕了上帝為他們所定的旨意。
  • 聖經新譯本 - 但法利賽人和律法師,未受過約翰的洗禮,就拒絕 神對他們的美意。
  • 呂振中譯本 - 但法利賽人和律法師因沒受過 約翰 的洗 、竟自廢棄了上帝的計畫了)。
  • 中文標準譯本 - 而沒有受過他洗禮的法利賽人和律法師們,就棄絕了神對他們的計劃。
  • 現代標點和合本 - 但法利賽人和律法師沒有受過約翰的洗,竟為自己廢棄了神的旨意。
  • 文理和合譯本 - 惟法利賽人與律師未受其洗、自暴而拒上帝之旨、
  • 文理委辦譯本 - 惟𠵽唎㘔人與教法師、不受其洗、自暴而拒上帝之旨、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟法利賽人與教法師、未受其洗、彼拒天主之旨、而自取罪戾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟 法利塞 與律學士輩、獨不受其洗、是亦辜負天主之宏謨而已矣。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero los fariseos y los expertos en la ley no se hicieron bautizar por Juan, rechazando así el propósito de Dios respecto a ellos.
  • 현대인의 성경 - 바리새파 사람들과 율법학자들은 요한의 세례를 받지 않았으므로 스스로 하나님의 뜻을 저버렸다.
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи же и учители Закона, отказавшись принять крещение от него, отвергли Божью волю.)
  • Восточный перевод - Блюстители же Закона и учители Таурата, отказавшись пройти у него обряд погружения в воду, тем самым отвергли волю Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители же Закона и учители Таурата, отказавшись пройти у него обряд погружения в воду, тем самым отвергли волю Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители же Закона и учители Таврота, отказавшись пройти у него обряд погружения в воду, тем самым отвергли волю Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les pharisiens et les enseignants de la Loi, qui ont refusé de se faire baptiser par lui, ont rejeté la volonté de Dieu à leur égard.
  • リビングバイブル - ただ、パリサイ人と律法の専門家だけが受け入れなかったのです。彼らはあつかましくも、神のご計画を退け、ヨハネのバプテスマを拒否したのです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτοὺς μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ, τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ.)
  • Nova Versão Internacional - Mas os fariseus e os peritos na lei rejeitaram o propósito de Deus para eles, não sendo batizados por João.
  • Hoffnung für alle - Nur die Pharisäer und Gesetzeslehrer lehnten Gottes Plan zu ihrer Rettung hochmütig ab; sie wollten sich nicht von Johannes taufen lassen.« ( Matthäus 11,16‒19 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các thầy Pha-ri-si và dạy luật từ chối chương trình của Đức Chúa Trời, không chịu xin Giăng làm báp-tem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกฟาริสีและผู้เชี่ยวชาญในบทบัญญัติไม่ยอมรับพระประสงค์ของพระเจ้าสำหรับพวกเขา เพราะพวกเขาไม่ได้รับบัพติศมาจากยอห์น)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​ฟาริสี​และ​ผู้​เชี่ยวชาญ​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ปฏิเสธ​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​สำหรับ​พวก​เขา​เอง เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ไม่​ได้​รับ​บัพติศมา​จาก​ยอห์น
  • 以弗所書 1:11 - 我們也在他裏面得了基業;這原是那位隨己意行萬事的 神照着自己的旨意所預定的,
  • 加拉太書 2:21 - 我不廢掉 神的恩;如果義是藉着律法而獲得,那麼基督就白白死了。
  • 哥林多後書 6:1 - 我們與 神同工的也勸你們,不可白受他的恩典;
  • 耶利米書 8:8 - 「你們怎麼說:『我們有智慧, 耶和華的律法在我們這裏』? 看哪,其實文士的假筆舞弄虛假。
  • 羅馬書 10:21 - 關於以色列人,他說:「我整天向那悖逆頂嘴的百姓招手。」
  • 使徒行傳 20:27 - 因為 神一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。
  • 馬太福音 22:35 - 其中有一個人是律法師 ,要試探耶穌,就問他:
  • 路加福音 13:34 - 耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們不願意。
Bible
Resources
Plans
Donate