Parallel Verses
- New Living Translation - I tell you, of all who have ever lived, none is greater than John. Yet even the least person in the Kingdom of God is greater than he is!”
- 新标点和合本 - 我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而 神国里最小的比他还大。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,凡女子所生的,没有比约翰大的;但在上帝国里,最小的比他还大。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,凡女子所生的,没有比约翰大的;但在 神国里,最小的比他还大。”
- 当代译本 - 我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个比约翰大,但上帝国中最微不足道的也比他大。”
- 圣经新译本 - 我告诉你们,妇人所生的,没有一个比约翰更大,然而在 神的国里最小的比他还大。”
- 中文标准译本 - “我告诉你们:在女人所生的人中,没有一个 比约翰 更大的;然而在神的国里,再小的也比约翰更大。”
- 现代标点和合本 - 我告诉你们:凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而神国里最小的比他还大。”
- 和合本(拼音版) - 我告诉你们:凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而上帝国里最小的比他还大。”
- New International Version - I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.”
- New International Reader's Version - I tell you, no one more important than John has ever been born. But the least important person in God’s kingdom is more important than John is.”
- English Standard Version - I tell you, among those born of women none is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.”
- The Message - “Let me lay it out for you as plainly as I can: No one in history surpasses John the Baptizer, but in the kingdom he prepared you for, the lowliest person is ahead of him. The ordinary and disreputable people who heard John, by being baptized by him into the kingdom, are the clearest evidence; the Pharisees and religious officials would have nothing to do with such a baptism, wouldn’t think of giving up their place in line to their inferiors.
- Christian Standard Bible - I tell you, among those born of women no one is greater than John, but the least in the kingdom of God is greater than he.”
- New American Standard Bible - I say to you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.”
- New King James Version - For I say to you, among those born of women there is not a greater prophet than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of God is greater than he.”
- Amplified Bible - I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet he who is least in the kingdom of God is greater [in privilege] than he.”
- American Standard Version - I say unto you, Among them that are born of women there is none greater than John: yet he that is but little in the kingdom of God is greater than he.
- King James Version - For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
- New English Translation - I tell you, among those born of women no one is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he is.”
- World English Bible - “For I tell you, among those who are born of women there is not a greater prophet than John the Baptizer, yet he who is least in God’s Kingdom is greater than he.”
- 新標點和合本 - 我告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個大過約翰的;然而神國裏最小的比他還大。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,凡女子所生的,沒有比約翰大的;但在上帝國裏,最小的比他還大。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,凡女子所生的,沒有比約翰大的;但在 神國裏,最小的比他還大。」
- 當代譯本 - 我告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個比約翰大,但上帝國中最微不足道的也比他大。」
- 聖經新譯本 - 我告訴你們,婦人所生的,沒有一個比約翰更大,然而在 神的國裡最小的比他還大。”
- 呂振中譯本 - 我告訴你們,婦人所生的、沒有一個比 約翰 大的;然而在上帝國裏最小的、比他還大!』(
- 中文標準譯本 - 「我告訴你們:在女人所生的人中,沒有一個 比約翰 更大的;然而在神的國裡,再小的也比約翰更大。」
- 現代標點和合本 - 我告訴你們:凡婦人所生的,沒有一個大過約翰的;然而神國裡最小的比他還大。」
- 文理和合譯本 - 我語汝、婦之所生、未有大於約翰者、然在上帝國之微者、猶大於彼也、
- 文理委辦譯本 - 吾語汝、婦之所生、未有先知、大於施洗約翰者、然上帝國之至微、尤大於斯人也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、凡婦之所生、未有大於施洗 約翰 者、然在天主之國、至小者猶大於斯人也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予實語爾、婦女所生、未有大於 如望 者也。然天主國中之至小者、視彼猶大。
- Nueva Versión Internacional - Les digo que entre los mortales no ha habido nadie más grande que Juan; sin embargo, el más pequeño en el reino de Dios es más grande que él».
- 현대인의 성경 - 내가 분명히 말하지만 여자에게서 태어난 사람 중에 요한보다 더 큰 사람은 없다. 그러나 하나님의 나라에서는 가장 작은 사람이라도 그보다는 크다.”
- Новый Русский Перевод - Говорю вам, среди всех рожденных женщинами нет более великого, чем Иоанн. Но наименьший в Божьем Царстве – больше его.
- Восточный перевод - Говорю вам, среди всех, кто когда-либо был рождён на земле, нет более великого, чем Яхия. Но наименьший в Царстве Всевышнего – больше его .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, среди всех, кто когда-либо был рождён на земле, нет более великого, чем Яхия. Но наименьший в Царстве Аллаха – больше его .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, среди всех, кто когда-либо был рождён на земле, нет более великого, чем Яхьё. Но наименьший в Царстве Всевышнего – больше его .
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous l’assure : parmi tous les hommes qui sont nés d’une femme, il n’y en a pas de plus grand que Jean. Et pourtant, le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui.
- リビングバイブル - 今まで生まれた人の中で、ヨハネほどすぐれた働きをした人はいません。けれども、神の国で一番小さい者でも、ヨハネよりはずっと偉大なのです。
- Nestle Aland 28 - λέγω ὑμῖν, μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω ὑμῖν, μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν; ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Eu digo que entre os que nasceram de mulher não há ninguém maior do que João; todavia, o menor no Reino de Deus é maior do que ele”.
- Hoffnung für alle - Ja, ich sage euch: Von allen Menschen, die je geboren wurden, ist keiner bedeutender als Johannes. Trotzdem ist selbst der Geringste in Gottes Reich größer als er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho anh chị em biết, trong đời này chẳng có ai lớn hơn Giăng, nhưng người nhỏ nhất trong Nước của Đức Chúa Trời còn lớn hơn Giăng!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่าในบรรดาคนที่เกิดจากผู้หญิงไม่มีคนไหนยิ่งใหญ่กว่ายอห์น กระนั้นผู้เล็กน้อยที่สุดในอาณาจักรของพระเจ้าก็ยังยิ่งใหญ่กว่ายอห์น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกท่านว่า ในบรรดาผู้เกิดจากครรภ์มารดา ไม่มีผู้ใดที่จะยิ่งใหญ่เหนือยอห์น แต่ว่าผู้ที่ต่ำต้อยที่สุดในอาณาจักรของพระเจ้ากลับยิ่งใหญ่กว่ายอห์นเสียอีก”
Cross Reference
- Hebrews 11:39 - All these people earned a good reputation because of their faith, yet none of them received all that God had promised.
- Hebrews 11:40 - For God had something better in mind for us, so that they would not reach perfection without us.
- 1 Peter 1:10 - This salvation was something even the prophets wanted to know more about when they prophesied about this gracious salvation prepared for you.
- 1 Peter 1:11 - They wondered what time or situation the Spirit of Christ within them was talking about when he told them in advance about Christ’s suffering and his great glory afterward.
- 1 Peter 1:12 - They were told that their messages were not for themselves, but for you. And now this Good News has been announced to you by those who preached in the power of the Holy Spirit sent from heaven. It is all so wonderful that even the angels are eagerly watching these things happen.
- Ephesians 3:8 - Though I am the least deserving of all God’s people, he graciously gave me the privilege of telling the Gentiles about the endless treasures available to them in Christ.
- Ephesians 3:9 - I was chosen to explain to everyone this mysterious plan that God, the Creator of all things, had kept secret from the beginning.
- Luke 3:16 - John answered their questions by saying, “I baptize you with water; but someone is coming soon who is greater than I am—so much greater that I’m not even worthy to be his slave and untie the straps of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
- Matthew 13:16 - “But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
- Matthew 13:17 - I tell you the truth, many prophets and righteous people longed to see what you see, but they didn’t see it. And they longed to hear what you hear, but they didn’t hear it.
- Colossians 1:25 - God has given me the responsibility of serving his church by proclaiming his entire message to you.
- Colossians 1:26 - This message was kept secret for centuries and generations past, but now it has been revealed to God’s people.
- Colossians 1:27 - For God wanted them to know that the riches and glory of Christ are for you Gentiles, too. And this is the secret: Christ lives in you. This gives you assurance of sharing his glory.
- Luke 9:48 - Then he said to them, “Anyone who welcomes a little child like this on my behalf welcomes me, and anyone who welcomes me also welcomes my Father who sent me. Whoever is the least among you is the greatest.”
- Luke 10:23 - Then when they were alone, he turned to the disciples and said, “Blessed are the eyes that see what you have seen.
- Luke 10:24 - I tell you, many prophets and kings longed to see what you see, but they didn’t see it. And they longed to hear what you hear, but they didn’t hear it.”
- Luke 1:14 - You will have great joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
- Luke 1:15 - for he will be great in the eyes of the Lord. He must never touch wine or other alcoholic drinks. He will be filled with the Holy Spirit, even before his birth.
- Matthew 11:11 - “I tell you the truth, of all who have ever lived, none is greater than John the Baptist. Yet even the least person in the Kingdom of Heaven is greater than he is!