Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
7:13 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงเห็นนางก็ทรงสงสารนางยิ่งนักและตรัสว่า “อย่าร้องไห้เลย”
  • 新标点和合本 - 主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主看见那寡妇就怜悯她,对她说:“不要哭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 主看见那寡妇就怜悯她,对她说:“不要哭。”
  • 当代译本 - 主看见那寡妇,怜悯之心油然而生,就对她说:“不要哭!”
  • 圣经新译本 - 主看见了,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • 中文标准译本 - 主看见那寡妇,就对她动了怜悯之心,向她说:“不要哭了!”
  • 现代标点和合本 - 主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • 和合本(拼音版) - 主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • New International Version - When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, “Don’t cry.”
  • New International Reader's Version - When the Lord saw her, he felt sorry for her. So he said, “Don’t cry.”
  • English Standard Version - And when the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, “Do not weep.”
  • New Living Translation - When the Lord saw her, his heart overflowed with compassion. “Don’t cry!” he said.
  • Christian Standard Bible - When the Lord saw her, he had compassion on her and said, “Don’t weep.”
  • New American Standard Bible - When the Lord saw her, He felt compassion for her and said to her, “Do not go on weeping.”
  • New King James Version - When the Lord saw her, He had compassion on her and said to her, “Do not weep.”
  • Amplified Bible - When the Lord saw her, He felt [great] compassion for her, and said to her, “Do not weep.”
  • American Standard Version - And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
  • King James Version - And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
  • New English Translation - When the Lord saw her, he had compassion for her and said to her, “Do not weep.”
  • World English Bible - When the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, “Don’t cry.”
  • 新標點和合本 - 主看見那寡婦,就憐憫她,對她說:「不要哭!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主看見那寡婦就憐憫她,對她說:「不要哭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主看見那寡婦就憐憫她,對她說:「不要哭。」
  • 當代譯本 - 主看見那寡婦,憐憫之心油然而生,就對她說:「不要哭!」
  • 聖經新譯本 - 主看見了,就憐憫她,對她說:“不要哭!”
  • 呂振中譯本 - 主看見她,就憐憫她,對她說:『別哭了。』
  • 中文標準譯本 - 主看見那寡婦,就對她動了憐憫之心,向她說:「不要哭了!」
  • 現代標點和合本 - 主看見那寡婦,就憐憫她,對她說:「不要哭!」
  • 文理和合譯本 - 主見而憫之、曰、毋哭、
  • 文理委辦譯本 - 主見、憫之曰、勿哭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主見嫠婦、憫之曰、勿哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主見寡婦、惻然憫之、慰之曰:『毋慟!』
  • Nueva Versión Internacional - Al verla, el Señor se compadeció de ella y le dijo: —No llores.
  • 현대인의 성경 - 주님은 그 여자를 보시고 불쌍히 여겨 “울지 말아라” 하고 위로하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • Восточный перевод - Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur vit la veuve et il fut pris de pitié pour elle ; il lui dit : Ne pleure pas !
  • リビングバイブル - 痛々しい母親の姿を見てかわいそうに思ったイエスは、「泣かなくてもいいのですよ」と、やさしく声をおかけになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδὼν αὐτὴν ὁ κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ καὶ εἶπεν αὐτῇ· μὴ κλαῖε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδὼν αὐτὴν, ὁ Κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ, καὶ εἶπεν αὐτῇ, μὴ κλαῖε.
  • Nova Versão Internacional - Ao vê-la, o Senhor se compadeceu dela e disse: “Não chore”.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus, der Herr, die Frau sah, war er von ihrem Leid tief bewegt. »Weine nicht!«, tröstete er sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy bà mẹ kêu khóc, Chúa động lòng thương xót, liền bảo: “Bà đừng khóc nữa!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​เจ้า​เห็น​หญิง​ม่าย ก็​เกิด​ความ​สงสาร​จึง​กล่าว​ว่า “อย่า​ร้องไห้​เลย”
Cross Reference
  • 1เธสะโลนิกา 4:13 - พี่น้องทั้งหลาย เราไม่อยากให้ท่านไม่รู้ความจริงเกี่ยวกับคนที่ล่วงลับไปหรือทุกข์โศกเหมือนคนอื่นๆ ซึ่งไม่มีความหวัง
  • 1โครินธ์ 7:30 - ผู้ที่ทุกข์โศกเสมือนไม่ได้ทุกข์โศก ผู้ที่มีความสุขเสมือนไม่มีความสุข ผู้ที่ซื้อเสมือนไม่ได้เป็นเจ้าของ
  • ลูกา 22:61 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงหันมามองตรงไปที่เปโตร เขาจึงนึกถึงคำที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสกับเขาไว้ว่า “วันนี้ก่อนไก่ขัน ท่านจะปฏิเสธเราสามครั้ง”
  • ลูกา 13:15 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบเขาว่า “เจ้าคนหน้าซื่อใจคด! เจ้าแต่ละคนก็ปล่อยวัวหรือลาของเจ้าจากคอกและพามันออกไปกินน้ำในวันสะบาโตไม่ใช่หรือ?
  • ลูกา 7:19 - และส่งเขาไปทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ท่านคือผู้ที่จะมานั้นหรือเราจะต้องคอยผู้อื่น?”
  • ยอห์น 20:13 - ทูตทั้งสองถามมารีย์ว่า “หญิงเอ๋ย ร้องไห้ทำไม?” มารีย์ตอบว่า “พวกเขาเอาองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าไปแล้วและข้าพเจ้าไม่รู้ว่าพวกเขาเอาพระองค์ไปไว้ที่ไหน”
  • ลูกา 10:1 - หลังจากนี้พระเยซูทรงตั้งสาวกอีก 72 คน ให้เขาออกไปเป็นคู่ๆ ล่วงหน้าพระองค์ไปยังทุกเมืองและทุกแห่งที่พระองค์จะเสด็จ
  • มาระโก 8:2 - “เราสงสารคนเหล่านี้ พวกเขามาอยู่กับเราสามวันแล้วและไม่มีอะไรกิน
  • ฮีบรู 2:17 - ด้วยเหตุนี้เองพระองค์จึงต้องเป็นเหมือนกับพี่น้องของพระองค์ทุกอย่าง เพื่อจะได้ทรงเป็นมหาปุโรหิตผู้เปี่ยมด้วยความเมตตาและความสัตย์ซื่อในการรับใช้พระเจ้าและเพื่อจะได้ทรงลบมลทินบาปของปวงประชากร
  • ลูกา 17:5 - ฝ่ายอัครทูตทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ขอทรงเพิ่มพูนความเชื่อของข้าพระองค์ทั้งหลาย!”
  • ยอห์น 20:15 - พระองค์ตรัสว่า “หญิงเอ๋ย ร้องไห้ทำไม? เจ้ากำลังตามหาใครหรือ?” มารีย์คิดว่าพระองค์เป็นคนสวนจึงตอบว่า “ท่านเจ้าข้า หากท่านเอาพระองค์ไปขอบอกข้าพเจ้าว่าท่านเอาพระองค์ไปไว้ที่ไหน ข้าพเจ้าจะได้รับพระองค์ไป”
  • ลูกา 24:34 - และกำลังพูดกันว่า “เป็นความจริง! องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นขึ้นแล้ว ทรงปรากฏแก่ซีโมน”
  • ยอห์น 11:33 - เมื่อพระเยซูทรงเห็นนางร้องไห้และพวกยิวที่มากับนางร้องไห้ด้วย พระองค์ก็ทรงเป็นทุกข์และสะเทือนพระทัยยิ่งนัก
  • ยอห์น 11:34 - และตรัสถามว่า “พวกท่านวางเขาไว้ที่ไหน?” พวกเขาทูลว่า “มาทอดพระเนตรเถิด พระเจ้าข้า”
  • ยอห์น 11:35 - พระเยซูทรงร้องไห้
  • ยอห์น 11:2 - มารีย์ซึ่งลาซารัสน้องชายของนางป่วยอยู่นี้ เป็นคนเดียวกับหญิงที่รินน้ำมันหอมชโลมพระเยซูและใช้ผมของนางเช็ดพระบาทของพระองค์
  • เยเรมีย์ 31:15 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ได้ยินเสียงหนึ่งในรามาห์ เป็นเสียงคร่ำครวญสะอึกสะอื้น ราเชลร่ำไห้ถึงลูกๆ ของนาง และไม่ยอมรับคำปลอบโยนใดๆ เพราะลูกๆ ของนางจากไปเสียแล้ว”
  • เยเรมีย์ 31:16 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “หยุดร้องไห้ หยุดหลั่งน้ำตาเสียเถิด เพราะผลงานของเจ้าจะได้รับรางวัล” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “พวกเขาจะกลับมาจากแดนศัตรู
  • ผู้วินิจฉัย 10:16 - แล้วเขาก็ทำลายพระต่างชาติเหล่านั้นและปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์ไม่อาจทนดูความทุกข์ทรมานของอิสราเอลได้อีกต่อไป
  • สดุดี 86:5 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงแสนดีและพร้อมที่จะอภัยโทษ ทรงเปี่ยมด้วยความรักมั่นคงต่อทุกคนที่ร้องทูลพระองค์
  • ลูกา 8:52 - ขณะนั้นคนทั้งปวงกำลังร้องไห้ไว้อาลัยแก่เด็กนั้น พระเยซูตรัสว่า “หยุดร้องไห้เถิด เด็กน้อยยังไม่ตายเพียงแต่หลับอยู่”
  • เพลงคร่ำครวญ 3:32 - แม้พระองค์ทรงให้เกิดความทุกข์โศก แต่ก็ยังจะทรงสำแดงความเมตตาสงสาร ตามความรักมั่นคงอันใหญ่หลวงของพระองค์
  • เพลงคร่ำครวญ 3:33 - เพราะพระองค์ไม่ได้ทรงเต็มพระทัยที่จะให้เกิดความทุกข์ทรมาน หรือความโศกเศร้าแก่มนุษย์ทั้งหลาย
  • ฮีบรู 4:15 - เพราะเราไม่ได้มีมหาปุโรหิตซึ่งไม่อาจเห็นใจในความอ่อนแอต่างๆ ของเรา แต่ทรงถูกลองใจเช่นเดียวกับเราทุกประการ กระนั้นก็ทรงปราศจากบาป
  • สดุดี 86:15 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงเมตตากรุณาและทรงพระคุณ ทรงพระพิโรธช้า เปี่ยมด้วยความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์
  • เยเรมีย์ 31:20 - เอฟราอิมเป็นลูกชายที่รัก เป็นลูกคนโปรดของเราไม่ใช่หรือ? แม้เราจะพูดตำหนิเขาเนืองๆ แต่เราก็ยังคงคิดถึงเขา ฉะนั้นจิตใจของเราอาลัยหาเขา เราเอ็นดูสงสารเขายิ่งนัก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • สดุดี 103:13 - บิดาเอ็นดูสงสารบุตรของตนฉันใด องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ทรงเอ็นดูสงสารผู้ที่ยำเกรงพระองค์ฉันนั้น
  • อิสยาห์ 63:9 - พระองค์ทรงทุกข์พระทัยในความทุกข์ใจทั้งสิ้นของพวกเขา และทูตสวรรค์ที่อยู่ต่อหน้าพระองค์ก็ช่วยพวกเขาให้รอด พระองค์ทรงไถ่พวกเขาด้วยความรักและความเมตตา พระองค์ทรงยกพวกเขาขึ้นและอุ้มพวกเขาไว้ ตลอดวันคืนในสมัยก่อน
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระองค์ทรงเห็นนางก็ทรงสงสารนางยิ่งนักและตรัสว่า “อย่าร้องไห้เลย”
  • 新标点和合本 - 主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主看见那寡妇就怜悯她,对她说:“不要哭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 主看见那寡妇就怜悯她,对她说:“不要哭。”
  • 当代译本 - 主看见那寡妇,怜悯之心油然而生,就对她说:“不要哭!”
  • 圣经新译本 - 主看见了,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • 中文标准译本 - 主看见那寡妇,就对她动了怜悯之心,向她说:“不要哭了!”
  • 现代标点和合本 - 主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • 和合本(拼音版) - 主看见那寡妇,就怜悯她,对她说:“不要哭!”
  • New International Version - When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, “Don’t cry.”
  • New International Reader's Version - When the Lord saw her, he felt sorry for her. So he said, “Don’t cry.”
  • English Standard Version - And when the Lord saw her, he had compassion on her and said to her, “Do not weep.”
  • New Living Translation - When the Lord saw her, his heart overflowed with compassion. “Don’t cry!” he said.
  • Christian Standard Bible - When the Lord saw her, he had compassion on her and said, “Don’t weep.”
  • New American Standard Bible - When the Lord saw her, He felt compassion for her and said to her, “Do not go on weeping.”
  • New King James Version - When the Lord saw her, He had compassion on her and said to her, “Do not weep.”
  • Amplified Bible - When the Lord saw her, He felt [great] compassion for her, and said to her, “Do not weep.”
  • American Standard Version - And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
  • King James Version - And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
  • New English Translation - When the Lord saw her, he had compassion for her and said to her, “Do not weep.”
  • World English Bible - When the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her, “Don’t cry.”
  • 新標點和合本 - 主看見那寡婦,就憐憫她,對她說:「不要哭!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主看見那寡婦就憐憫她,對她說:「不要哭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主看見那寡婦就憐憫她,對她說:「不要哭。」
  • 當代譯本 - 主看見那寡婦,憐憫之心油然而生,就對她說:「不要哭!」
  • 聖經新譯本 - 主看見了,就憐憫她,對她說:“不要哭!”
  • 呂振中譯本 - 主看見她,就憐憫她,對她說:『別哭了。』
  • 中文標準譯本 - 主看見那寡婦,就對她動了憐憫之心,向她說:「不要哭了!」
  • 現代標點和合本 - 主看見那寡婦,就憐憫她,對她說:「不要哭!」
  • 文理和合譯本 - 主見而憫之、曰、毋哭、
  • 文理委辦譯本 - 主見、憫之曰、勿哭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主見嫠婦、憫之曰、勿哭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主見寡婦、惻然憫之、慰之曰:『毋慟!』
  • Nueva Versión Internacional - Al verla, el Señor se compadeció de ella y le dijo: —No llores.
  • 현대인의 성경 - 주님은 그 여자를 보시고 불쌍히 여겨 “울지 말아라” 하고 위로하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • Восточный перевод - Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Повелитель увидел эту женщину, Он сжалился над ней. – Не плачь, – сказал Он ей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur vit la veuve et il fut pris de pitié pour elle ; il lui dit : Ne pleure pas !
  • リビングバイブル - 痛々しい母親の姿を見てかわいそうに思ったイエスは、「泣かなくてもいいのですよ」と、やさしく声をおかけになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἰδὼν αὐτὴν ὁ κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ καὶ εἶπεν αὐτῇ· μὴ κλαῖε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδὼν αὐτὴν, ὁ Κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ, καὶ εἶπεν αὐτῇ, μὴ κλαῖε.
  • Nova Versão Internacional - Ao vê-la, o Senhor se compadeceu dela e disse: “Não chore”.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus, der Herr, die Frau sah, war er von ihrem Leid tief bewegt. »Weine nicht!«, tröstete er sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy bà mẹ kêu khóc, Chúa động lòng thương xót, liền bảo: “Bà đừng khóc nữa!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​เจ้า​เห็น​หญิง​ม่าย ก็​เกิด​ความ​สงสาร​จึง​กล่าว​ว่า “อย่า​ร้องไห้​เลย”
  • 1เธสะโลนิกา 4:13 - พี่น้องทั้งหลาย เราไม่อยากให้ท่านไม่รู้ความจริงเกี่ยวกับคนที่ล่วงลับไปหรือทุกข์โศกเหมือนคนอื่นๆ ซึ่งไม่มีความหวัง
  • 1โครินธ์ 7:30 - ผู้ที่ทุกข์โศกเสมือนไม่ได้ทุกข์โศก ผู้ที่มีความสุขเสมือนไม่มีความสุข ผู้ที่ซื้อเสมือนไม่ได้เป็นเจ้าของ
  • ลูกา 22:61 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงหันมามองตรงไปที่เปโตร เขาจึงนึกถึงคำที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสกับเขาไว้ว่า “วันนี้ก่อนไก่ขัน ท่านจะปฏิเสธเราสามครั้ง”
  • ลูกา 13:15 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบเขาว่า “เจ้าคนหน้าซื่อใจคด! เจ้าแต่ละคนก็ปล่อยวัวหรือลาของเจ้าจากคอกและพามันออกไปกินน้ำในวันสะบาโตไม่ใช่หรือ?
  • ลูกา 7:19 - และส่งเขาไปทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ท่านคือผู้ที่จะมานั้นหรือเราจะต้องคอยผู้อื่น?”
  • ยอห์น 20:13 - ทูตทั้งสองถามมารีย์ว่า “หญิงเอ๋ย ร้องไห้ทำไม?” มารีย์ตอบว่า “พวกเขาเอาองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าไปแล้วและข้าพเจ้าไม่รู้ว่าพวกเขาเอาพระองค์ไปไว้ที่ไหน”
  • ลูกา 10:1 - หลังจากนี้พระเยซูทรงตั้งสาวกอีก 72 คน ให้เขาออกไปเป็นคู่ๆ ล่วงหน้าพระองค์ไปยังทุกเมืองและทุกแห่งที่พระองค์จะเสด็จ
  • มาระโก 8:2 - “เราสงสารคนเหล่านี้ พวกเขามาอยู่กับเราสามวันแล้วและไม่มีอะไรกิน
  • ฮีบรู 2:17 - ด้วยเหตุนี้เองพระองค์จึงต้องเป็นเหมือนกับพี่น้องของพระองค์ทุกอย่าง เพื่อจะได้ทรงเป็นมหาปุโรหิตผู้เปี่ยมด้วยความเมตตาและความสัตย์ซื่อในการรับใช้พระเจ้าและเพื่อจะได้ทรงลบมลทินบาปของปวงประชากร
  • ลูกา 17:5 - ฝ่ายอัครทูตทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ขอทรงเพิ่มพูนความเชื่อของข้าพระองค์ทั้งหลาย!”
  • ยอห์น 20:15 - พระองค์ตรัสว่า “หญิงเอ๋ย ร้องไห้ทำไม? เจ้ากำลังตามหาใครหรือ?” มารีย์คิดว่าพระองค์เป็นคนสวนจึงตอบว่า “ท่านเจ้าข้า หากท่านเอาพระองค์ไปขอบอกข้าพเจ้าว่าท่านเอาพระองค์ไปไว้ที่ไหน ข้าพเจ้าจะได้รับพระองค์ไป”
  • ลูกา 24:34 - และกำลังพูดกันว่า “เป็นความจริง! องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นขึ้นแล้ว ทรงปรากฏแก่ซีโมน”
  • ยอห์น 11:33 - เมื่อพระเยซูทรงเห็นนางร้องไห้และพวกยิวที่มากับนางร้องไห้ด้วย พระองค์ก็ทรงเป็นทุกข์และสะเทือนพระทัยยิ่งนัก
  • ยอห์น 11:34 - และตรัสถามว่า “พวกท่านวางเขาไว้ที่ไหน?” พวกเขาทูลว่า “มาทอดพระเนตรเถิด พระเจ้าข้า”
  • ยอห์น 11:35 - พระเยซูทรงร้องไห้
  • ยอห์น 11:2 - มารีย์ซึ่งลาซารัสน้องชายของนางป่วยอยู่นี้ เป็นคนเดียวกับหญิงที่รินน้ำมันหอมชโลมพระเยซูและใช้ผมของนางเช็ดพระบาทของพระองค์
  • เยเรมีย์ 31:15 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ได้ยินเสียงหนึ่งในรามาห์ เป็นเสียงคร่ำครวญสะอึกสะอื้น ราเชลร่ำไห้ถึงลูกๆ ของนาง และไม่ยอมรับคำปลอบโยนใดๆ เพราะลูกๆ ของนางจากไปเสียแล้ว”
  • เยเรมีย์ 31:16 - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “หยุดร้องไห้ หยุดหลั่งน้ำตาเสียเถิด เพราะผลงานของเจ้าจะได้รับรางวัล” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “พวกเขาจะกลับมาจากแดนศัตรู
  • ผู้วินิจฉัย 10:16 - แล้วเขาก็ทำลายพระต่างชาติเหล่านั้นและปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระองค์ไม่อาจทนดูความทุกข์ทรมานของอิสราเอลได้อีกต่อไป
  • สดุดี 86:5 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงแสนดีและพร้อมที่จะอภัยโทษ ทรงเปี่ยมด้วยความรักมั่นคงต่อทุกคนที่ร้องทูลพระองค์
  • ลูกา 8:52 - ขณะนั้นคนทั้งปวงกำลังร้องไห้ไว้อาลัยแก่เด็กนั้น พระเยซูตรัสว่า “หยุดร้องไห้เถิด เด็กน้อยยังไม่ตายเพียงแต่หลับอยู่”
  • เพลงคร่ำครวญ 3:32 - แม้พระองค์ทรงให้เกิดความทุกข์โศก แต่ก็ยังจะทรงสำแดงความเมตตาสงสาร ตามความรักมั่นคงอันใหญ่หลวงของพระองค์
  • เพลงคร่ำครวญ 3:33 - เพราะพระองค์ไม่ได้ทรงเต็มพระทัยที่จะให้เกิดความทุกข์ทรมาน หรือความโศกเศร้าแก่มนุษย์ทั้งหลาย
  • ฮีบรู 4:15 - เพราะเราไม่ได้มีมหาปุโรหิตซึ่งไม่อาจเห็นใจในความอ่อนแอต่างๆ ของเรา แต่ทรงถูกลองใจเช่นเดียวกับเราทุกประการ กระนั้นก็ทรงปราศจากบาป
  • สดุดี 86:15 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงเมตตากรุณาและทรงพระคุณ ทรงพระพิโรธช้า เปี่ยมด้วยความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์
  • เยเรมีย์ 31:20 - เอฟราอิมเป็นลูกชายที่รัก เป็นลูกคนโปรดของเราไม่ใช่หรือ? แม้เราจะพูดตำหนิเขาเนืองๆ แต่เราก็ยังคงคิดถึงเขา ฉะนั้นจิตใจของเราอาลัยหาเขา เราเอ็นดูสงสารเขายิ่งนัก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • สดุดี 103:13 - บิดาเอ็นดูสงสารบุตรของตนฉันใด องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ทรงเอ็นดูสงสารผู้ที่ยำเกรงพระองค์ฉันนั้น
  • อิสยาห์ 63:9 - พระองค์ทรงทุกข์พระทัยในความทุกข์ใจทั้งสิ้นของพวกเขา และทูตสวรรค์ที่อยู่ต่อหน้าพระองค์ก็ช่วยพวกเขาให้รอด พระองค์ทรงไถ่พวกเขาด้วยความรักและความเมตตา พระองค์ทรงยกพวกเขาขึ้นและอุ้มพวกเขาไว้ ตลอดวันคืนในสมัยก่อน
Bible
Resources
Plans
Donate