Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 於是耶穌對他們說:「人子是安息日的主。」
- 新标点和合本 - 又对他们说:“人子是安息日的主。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又对他们说:“人子是安息日的主。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他又对他们说:“人子是安息日的主。”
- 当代译本 - 耶稣又对他们说:“人子是安息日的主。”
- 圣经新译本 - 他又对他们说:“人子是安息日的主。”
- 中文标准译本 - 于是耶稣对他们说:“人子是安息日的主。”
- 现代标点和合本 - 又对他们说:“人子是安息日的主。”
- 和合本(拼音版) - 又对他们说:“人子是安息日的主。”
- New International Version - Then Jesus said to them, “The Son of Man is Lord of the Sabbath.”
- New International Reader's Version - Then Jesus said to them, “The Son of Man is Lord of the Sabbath day.”
- English Standard Version - And he said to them, “The Son of Man is lord of the Sabbath.”
- New Living Translation - And Jesus added, “The Son of Man is Lord, even over the Sabbath.”
- The Message - Then he said, “The Son of Man is no slave to the Sabbath; he’s in charge.”
- Christian Standard Bible - Then he told them, “The Son of Man is Lord of the Sabbath.”
- New American Standard Bible - And He was saying to them, “The Son of Man is Lord of the Sabbath.”
- New King James Version - And He said to them, “The Son of Man is also Lord of the Sabbath.”
- Amplified Bible - Jesus was saying to them, “The Son of Man (the Messiah) is Lord [even] of the Sabbath.”
- American Standard Version - And he said unto them, The Son of man is lord of the sabbath.
- King James Version - And he said unto them, That the Son of man is Lord also of the sabbath.
- New English Translation - Then he said to them, “The Son of Man is lord of the Sabbath.”
- World English Bible - He said to them, “The Son of Man is lord of the Sabbath.”
- 新標點和合本 - 又對他們說:「人子是安息日的主。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又對他們說:「人子是安息日的主。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又對他們說:「人子是安息日的主。」
- 當代譯本 - 耶穌又對他們說:「人子是安息日的主。」
- 聖經新譯本 - 他又對他們說:“人子是安息日的主。”
- 呂振中譯本 - 耶穌又對他們說:『人子就是安息日的主。』
- 現代標點和合本 - 又對他們說:「人子是安息日的主。」
- 文理和合譯本 - 又曰、人子乃安息日之主也、○
- 文理委辦譯本 - 又曰、人子亦安息日主也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又曰、人子亦安息日之主、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既又曰:『夫人子亦禮日之主也!』
- Nueva Versión Internacional - Entonces añadió: —El Hijo del hombre es Señor del sábado.
- 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 “나는 바로 안식일의 주인이다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - И добавил: – Сын Человеческий – Господин над субботой! ( Мат. 12:9-14 ; Мк. 3:1-6 )
- Восточный перевод - И добавил: – Ниспосланный как Человек – господин над субботой!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И добавил: – Ниспосланный как Человек – господин над субботой!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И добавил: – Ниспосланный как Человек – господин над субботой!
- La Bible du Semeur 2015 - Et il ajouta : Le Fils de l’homme est maître du sabbat.
- リビングバイブル - また、こうも言われました。「わたしは安息日の主です。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· κύριός ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Κύριός ἐστιν τοῦ Σαββάτου ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου.
- Nova Versão Internacional - E então lhes disse: “O Filho do homem é Senhor do sábado”.
- Hoffnung für alle - Und Jesus fügte hinzu: »Der Menschensohn ist Herr über den Sabbat. Er kann somit entscheiden, was am Sabbat erlaubt ist.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Giê-xu tiếp: “Con Người là Chúa, cũng là Chúa của ngày Sa-bát.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสแก่พวกเขาว่า “บุตรมนุษย์เป็นเจ้าเหนือวันสะบาโต”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับเขาเหล่านั้นว่า “บุตรมนุษย์เป็นเจ้านายเหนือวันสะบาโต”
Cross Reference
- 馬太福音 11:5 - 就是:瞎眼的得以看見,瘸腿的行走,痲瘋病人被潔淨,耳聾的聽見,死人得以復活,窮人得以聽到福音。
- 馬太福音 11:6 - 凡不因我被絆倒 的人,就蒙福了。」
- 馬太福音 11:7 - 約翰的門徒們走了,耶穌就開始對眾人談論約翰,說:「你們曾經到曠野去,是要觀看什麼呢?一根被風吹動的蘆葦嗎?
- 馬太福音 11:8 - 你們出去,究竟是要看什麼呢?一個身穿細軟衣服的人嗎?看哪,那些穿細軟衣服的人在王宮裡。
- 馬可福音 9:7 - 這時候,有一朵雲彩出現籠罩他們,並且有聲音從雲中傳來: 「這是我的愛子, 你們當聽從他!」
- 馬可福音 2:27 - 接著,耶穌對他們說:「安息日是為人而存在的,人不是為安息日而存在的。
- 啟示錄 1:10 - 有一個主日 ,我在靈裡,聽見我後面有一個大聲音,如同號角聲,